agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 1055 .



La guarigione degli angeli (Însănătoșirea îngerilor)
poèmes [ ]
poem tradus în italiană de poeta Alexandra Firiță

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [Adjudeanu ]

2013-12-09  | [Ce texte devrait être lu en romana]    | 



Alle porte incessamente bussano mercanti d’anime
Al di la delle mura si sente Brahms.
Gli angeli cercandosi i passi dai tempi remoti
S’inciampano nelle ali sempre piu pessanti.
Nessuna preghiera non si trova piu la satrada
Verso il cielo scacciato nell’oblio.
La citta si nutre con i sogni da un giorno
E le palpebre intorpidite
Rifiutano il sonno delle notti ancora non rubate.

Alle porte incessamente bussano i mercanti d’anime
Al di la delle mura si sente Mehler.
Gli angeli hanno dimenticato con cosa si nutre il slenzio
Volando caotico attraverso i giardini inodori
Sanguinandosi le ali nei pensieri
Dei terrestri che sempre lacrimano
Quando arriva la pioggia sui corpi e sulle case.
Soltanto i gabbiani si addormentano nelle aere
Quando i ciliegi fioriscono e si spogliano d’inverno.

Alle porte incessamente bussano i mercanti d’anime
Al di la delle mura si sente Wagner.
Gli angeli tremando sentono e si sbattono attristati
Durante la notte in cui la preghiera e sempre viva.
Le campane spolverano la polvere e la ruggine
Sotto gli sguardi della citta strazziante
Umile,corrosive mendicando la salvezza.
Gli arcangeli cantano di nuovo, rinati di
Testimoni della nascita di ottava colonna.

Alle porte pregano incessamente
I mercanti d’anime
Per la guarigione degli angeli.


Însănătoșirea îngerilor
(varianta originală în limba română)

La porți bat neîncetat negustorii de suflete.
Dincolo de ziduri se aude Brahms.
Îngerii, căutându-și pașii de odinioară
Se-mpiedică în aripile tot mai grele.
Nicio rugăciune nu-și mai găsește drumul
Către cerul alungat în uitare.
Orașele se hrănesc cu vise de-o zi
Iar pleoapele amorțite
Refuză somnul nopților încă nefurate.

La porți bat neîncetat negustorii de suflete.
Dincolo de ziduri se aude Mahler.
Îngerii au uitat cu ce se hrănește liniștea
Zburând haotic printre grădinile inodore
Însângerându-și aripile în gândurile
Pământenilor ce lăcrimează mereu
Când vine ploaia peste trupuri și case.
Doar pescărușii adorm în văzduh
Când cireșii înfloresc și se scutură-n iarnă.

La porți bat neîncetat negustorii de suflete.
Dincolo de ziduri se aude Wagner.
Îngerii aud tremurând și se zbat lăcrimând
Peste noaptea în care rugăciunea e vie.
Clopotele își scutură praful și rugina
Sub privirile orașului, mistuitoare
Smerite, corozive cerșind mântuirea.
Arhanghelii cântă din nou, renăscuți de
Martorii nașterii coloanei a opta.

La porți se roagă neîncetat
Negustorii de suflete pentru
Însănătoșirea îngerilor.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .