agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 3647 .



Jamais enfant
poetry [ ]
Fortunato Ramos

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [kerven ]

2005-02-04  | [This text should be read in francais]    | 



Nicole, tu peux disposer de ces textes, bien sûr, comme de ma traduction. La langue de Ramos est très simple, c'est ce qui le rend tellement populaire. Il lui arrive, en bon indien, d'utiliser des mots indianisés. J'étais chez lui avec une métis prof de français à Jujuy, qui m'a beaucoup aidé et fait (un peu) comprendre le monde indien et chasser mes idées stéréotypées. Il y a quelques temps, j'étais à nouveau chez les indiens du Pacifique de l'île d'alert bay avec mon gendre, reporter qui va partir à la recherche dans les forêts des totems perdus. Il y a des gens qui se crèvent pour réussir à s'ennuyer. Leur vie de ce côté là est un échec (-:)
Voici un autre poème qui m'avait touché :
***********************
Jamais enfant ( Yo jamas fui niño )

Mon sourire est sec et ma face sérieuse,
mon dos large, mes muscles durs,
mes mains crevassées par un froid cruel.
Je n’ai que huit ans mais je ne suis pas enfant.

Derrière mes brebis, je marche par les monts
je descends ma charge jusqu'à ma cabane
où je souffle le feu, où je tue le temps
en tressant des cordes.
Jamais le temps d’être un enfant.

Mes ans filent, toujours les mêmes.
Maïs bouilli ou lait salé, voilà mes caramels.
Mes joujoux sont le bouc ou le chien des brebis.
J’ai si peu vécu et toujours pas enfant.

Mon avion est un vieux corbeau
mon camion un âne au pas lent.
Mon copain c’est Zorro qui vient voler mes chèvres.
Pour me consoler je me dis : « Enfant, tu pourrais l’être ! »

J’ai la tête d’un vieux et le pas d’un pépé.
Mes talons coupés par les pierres
mon poncho déchiré par le vent,
tout me crie : « Tu n’es pas enfant ! Tu n’es pas enfant » !

Pour moi, pas de Rois Mages,
adieu, la « journée de l’enfance ».
Jamais la veine
d’être un gosse !
*******

Yo jamas fui niño
*
Mi sonrisa es seca y mi rostro es serio,
Mis espaldas anchas, mis mùsculos duros
Mis manos partidas por el crudo frio
Solo ochos años tengo, pero nos soy niño.
*
Detràs mis obejas ando por el cerro
Y cargao mi leña bajo hasta mi puesto
A soplar el fuego, a mismar mi soga
Y no tengo tiempo para ser un niño.
*
Los años caminan y todo es lo mismo.
Moti, sal con lechi son mis caramelos
Mi juguete une chivo o el perro ovejero
Poco tiempo tengo, pero no soy niño
*
Mi avion de juguete es un cuervo viejo,
Mi camion un burro de trotar muy lento
Mi amigo, es el zorro que roba mis cabras
Y es todo mi consuelo de poder ser niño.
*
Mi rostro es de viejo y mi andar de agüelo
Mis callos partidos por piedras del cerro
Mi poncho rotoso por el fuerte viento
Todo eso me dice que no soy un niuño.
*
Y no hay reyes magos
No hay dia del niño
Jamas tube suerte
De poder ser niño !
(Fortunato Ramos.)



.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!