agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2011-01-24 | [This text should be read in romana] | Submited by Yigru Zeltil
„O, ce zadarnice și sterpe sunt frământările-omenești!”
- Câți cititori crezi că vei prinde, scriind astfel? - Mie-mi vorbești? Cred că nici unul, jur pe Hercul! - Nici unul? - Doi, sau nimeni, poate. Eu bine știu că Polydamas, ca și troienele voalate* Pe Labeo** cu precădere naintea mea l-ar fi cinstit. Puțin îmi pasă! Dacă Roma atât de mult s-a zăpăcit, Că orice scrieri, bunele-rele, le-așază pe aceeași treaptă, Nu încerca să-i schimbi cântarul; păstrează tu măsura dreaptă. Oricine poate azi, în Roma... - Hai, îndrăznește! - Îndrăznesc. Nu vezi ce viață tristă ducem și oamenii cum se-nrăiesc? Ei, multe s-au schimbat din anii întâiei noastre primăveri! Jucam în nuci pe vremea-aceea, acum suntem unchiași severi. ............................... *Polydamas = personaj din Iliada, sfetnic și luptător troian. ”Troienele voalate” este o expresie proverbială ce desemnează aristocrația romană. **Attius Labeo = traducător mediocru al lui Homer, contemporan cu Persius. (traducere de Tudor Măinescu și Alexandru Hodoș)
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy