agonia japanese v3 |
Agonia.net | ポリシー | Mission | お問い合わせ | 会員登録 | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
記事 コミュニティ コンテスト 随筆、エッセイ マルチメディア 個人の世界 詩 新聞 短編 _QUOTE 脚本 スペシャル | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
![]()
Romanian Spell-Checker ![]() お問い合わせ |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2018-04-21 | [この作品をこのようにご覧ください romana] | 次の方が提供されました Maria Elena Chindea Erau în sală muzici și lumini, iubire prefăcută, ce se-nveșmântă-n gheață și în cuvinte moarte, chiar dacă ar părea că-nsângerează inima vieții. Prin grele draperii și ornamente de aur fals, prin catifele roșii, vocalele eroului murind în avanscenă, ajungeau cu greu în umbra sălii unde erau iubiri reale, fără cuvinte-ori gesturi prescrise teatral. Ce dulci erau și mâinile și ochii abia ghiciți, căldura umbroasă-a pielii, faldul de-ntuneric tandru, de dor tăcut, la scena de dragoste, pe care noi doi, fără aplauze, o răsfrângeam într-o oglindă mută. O, har al anilor, miracol sfânt, de-a oferi iubirii penumbra orișicărei mașini ori singuratice trăsuri, a unei loji de teatru, prin fața cărei poate să treacă, nevăzută, moartea însăși. Traducere Veronica Porumbacu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
文学・詩・文化の会。記事・エッセイ・短編・古典風の詩を書いたり、鑑賞したり、コンテストに参加したりしてみてください。 | ![]() | |||||||
![]() |
許可なくこのサイトの作品を複写することは禁じられています
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | 出版および個人情報に関するポリシー