agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2022-10-26 | [This text should be read in romana] |
Navigam pe un Mayflower(1)
Când mi s-a părut că zăresc o bucată de pământ Am strigat să vină căpitanul Arab (Înțelegeți voi ce vreau să spun) Care a sosit pe punte alergând Și țipând: „Băieți, lăsați baltă balena aia! Priviți în zare Opriți motoarele Schimbați cursul și Trageți de bulină(2)” Am cântat toți melodia aia Așa cum fac toți marinarii duri Când se află departe în larg „Cred că voi numi acest pământ America” Am zis imediat ce am atins bucata de pământ Am tras adânc aer în piept Dar n-am mai putu sta în picioare și m-am prăbușit Căpitanul Arab a început Să scrie niște documente A zis: „Să construim un fort Și să începem să cumpărăm pământ plătind cu mărgele” Chiar în momentul acela un șerif a ieșit în stradă Nebun de legat(3) Și ne-a aruncat pe toți în temniță Pentru că eram înarmați cu harpoane Nu știu cum am evadat eu Așa că să nu mă întrebați cum Am plecat să cer ajutor Am mers pe lângă o vacă din Guernsey Care m-a direcționat Spre mahalalele Bowery Unde protestanții purtau pancarte Pe care scria: „Interziceți protestele!” Am sărit direct în rând cu ei Spunând: „Sper că n-am întârziat” Când mi-am dat seama că nu mâncasem De vreo cinci zile Am intrat într-un restaurant Căutându-l pe bucătar I-am spus că sunt editorul Unei faimoase cărți despre bunele maniere(4) Chelnerul era chipeș Și purta o pelerină albastră din pudră Am comandat niște clătite Suzette(5), zicând: „Ai putea, te rog, să pregătești astfel de Clătite?” Chiar atunci întreaga bucătărie a explodat Din cauza grăsimilor care fierbeau Mâncarea zbura peste tot Am plecat fără pălărie În consecință(6), nu voiam să fiu nepoliticos, Dar am intrat într-o Bancă Pentru a obține eliberarea pe cauțiune a căpitanului Arab Și pentru a readuce băieții pe corabie Mi-au cerut o garanție Iar eu mi-am dat jos nădragii M-au aruncat pe o străduță Când a apărut fata asta din Franța Care m-a invitat la ea acasă M-am dus, dar ea avea un prieten Care m-a dat afară Însușindu-și ghetele mele Așa că am ajuns din nou în stradă Ei bine, am ciocănit la ușa unei case Deasupra căreia flutura steagul Statelor Unite Și am zis: „Ați putea să mă ajutați Pentru că prietenii mei sunt într-o mare încurcătură?” Bărbatul a zis: „Pleacă de aici Altfel te fac bucăți” Iar eu am zis: „Știi că tot așa l-au refuzat și pe Iisus” El a zis: „Tu nu ești El Pleacă de aici până nu-ți rup toate oasele Nu sunt eu tatăl tău” M-am hotărât să-l arestez Așa că am căutat un șerif Am alergat pe-afară Am sărit într-un taxi Am bătut la altă ușă Iar englezul care a apărut a zis: „Fabulos” Când m-a văzut sărind peste o tarabă cu hot-dogs O caleașcă era Parcată vizavi de o clădire Ce făcea reclamă împrejurimilor Am intrat chiar pe ușa din față Așa cum procedează orice marinar vagabond Dar acolo era un salon de servicii funerare Iar bărbatul m-a întrebat cine sunt I-am repetat că prietenii mei Erau toți închiși în temniță, a oftat Și mi-a dat cartea sa de vizită Spunând: „Sună-mă când vor muri” I-a strâns mâna și mi-am luat la revedere Am alergat iar pe stradă Dar o minge de bowling mi-a ieșit în cale Și mi-a lovit picioarele ca pe niște popice Un telefon cu fise suna atât de strident Încât era cât pe-aci să-mi explodeze cerebelul Am ridicat receptorul și am spus „alo” Piciorul ăsta a trecut peste linie Ei bine, de data asta mă săturasem Încercând să stabilizez situația Eliberându-i și ajutându-i Pe prietenii mei și pe căpitanul Arab M-am hotărât să dau cu banul (Mi-era indiferent dacă era cap sau pajură) Ca să decid dacă trebuia Să mă întorc pe corabie sau în temniță Mi-am amanetat costumul de marinar Am luat o monedă și am aruncat-o în sus A ieșit pajură Care rima vag cu harababură(7) Așa că m-am înapoiat pe corabie Ei bine, am revenit și am luat Tichetul de parcare de pe catarg L-am rupt în bucăți Tocmai când un vapor al Pazei de Coastă a trecut pe acolo M-au întrebat cum mă cheamă Iar eu am răspuns: „Căpitanul Kidd” M-au crezut dar Doreau să știe în mod foarte exact Ce am vrut să spun Când am afirmat că am fost angajat De Papa din Eruke(8) Mi-au permis să plec Erau toți foarte paranoici Ei bine, ultima data când am auzit de căpitanul Arab Acesta era urcat pe o balenă Care era căsătorită cu cel ce păzea temnița (Adjunctul șerifului ) Dar chestia hazlie era că Atunci când eu ieșeam din golf Am văzut trei corăbii navigând Toate se îndreptau spre mine L-am întrebat pe căpitan cum îl cheamă Și de ce nu conducea un camion El mi-a răspuns că-l cheamă Columb Așa că i-am urat „Să fie într-un ceas bun” (1) Corabie pe care pelerinii au navigat, în 1620, din Anglia până în America. (2) Parâmă pentru manevrarea pânzelor inferioare ale unei nave cu pânze. (3) Nebun ca un cufundar / Crazy as a loon (pasăre palmipedă înotătoare, mai mare decât rața, cu pene negre strălucitoare, cu puncte albe pe spate, cu ciocul ascuțit și aripile înguste) (4) Etichetă: Reguli convenționale de comportare (politicoasă), întrebuințate între membrii unei clase, societăți etc. (5) Clătite Suzette: desert de origine franțuzească conținând unt Suzette, sos caramelizat preparat din zahăr și unt, suc de mandarine sau de portocale, suc de lămâie zesty, lichior Grand Marnier și lichior Curaçao de portocale. Preparatul este flambat înainte de a fi servit. (6) Aici “Now” este o conjuncție de coordonare conclusivă și trebuie tradus astfel: prin urmare, așadar, deci, carevasăzică, vasăzică, ca atare, în consecință sau în concluzie. (7) În versurile originale: “It came up tails/ It rhymed with sails”, adică „A ieșit tails/ Ce rima cu sails” (8) Se citește I-rak (cuvântul a fost inventat de Bob Dylan, în scop peiorativ) Observație: În versurile originale, acestea sunt împerecheate din când în (rimă împerecheată), dar lungimea versurilor este aleatoare, așa că textul poate fi citit și ca o proză absurdă. Rimele sunt lipsite de importanță (cu excepția celor de la adnotarea nr. 6), acestea ajutându-l pe Bob Dylan doar pentru a putea utiliza textul sub formă muzicală. |
index
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy