agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2007-05-28 | [This text should be read in romana] |
Ideea frontierelor și a națiunilor mi se pare absurdă. Jorge Luis Borges
Osvaldo Ferrari – poet È™i amic al scriitorului aprecia felul lui cosmopolit de a vedea lumea: il aimait l'idée que chacun de nous puisse se sentir citoyen du monde, une idée qui protège contre le nationalisme qu'il considérait comme un des pires maux du siècle. ÃŽntr-un interviu realizat cu Willis Barnstone într-un mod jucăuÈ™ afirma că nu crede nici îm patria È™i nici în matria, inventînd foarte original cuvîntul, zicînd că acestea sunt niÈ™te superstiÈ›ii în care am ajuns să credem [1, p. 69-70]. Astăzi a-l cita pe Borges (1899, Buenos-Aires-1986, Geneva) este deja o modă intelectuală a timpului, căci unul dintre marii scriitori ai secolului XX, Borges, a fost un om de o cultură uluitoare. Creator al unei vaste mitologii literare, Borges propune o Bibliotecă Babel în care lumea noastră este o proiecÈ›ie mentală a unei alte lumi care ne trăieÈ™te. Lectorul este cuprins într-un mod ludic în vertigiul unui mozaic de oglinzi, de grădini ce se bifurcă într-un fel labirintic, în timpurile tuturor oamenilor È™i în toate punctele ce converg într-un singur punct aleph-ic. ÃŽn È›ara mea, spunea într-o discuÈ›ie Borges, sunt Omul invizibil [2, p.106 ]. El se declară bucuros că nu-l vede nimeni È™i speră din tot sufletul să rămînă aÈ™a [3, p.12 ]. ÃŽnsetat de căutare È™i călătorii, Borges a vizitat adesea Parisul. Se oprea de obicei la celebrul Hotel de pe calea Artelor Frumoase, acolo unde murise în 1900 Oscar Wilde. Pe faÈ›ada acestui hotel există în prezent două plăci, una care aminteÈ™te de autorul lui Dorian Gray È™i alta de autorul celebrului Fervor de Buenos Aires. ÃŽn acest hotel la zece dimineaÈ›a, după dejun, cărturarul din Buenos-Aires discuta cu studenÈ›ii È™i jurnaliÈ™tii care erau acolo. Aici, în oraÈ™ul avangardelor probabil că a înÈ›eles încă o dată că dintre toate țările Americii Latine, Argentina este cea mai influienÈ›ată de Europa. La Paris a realizat că în cultura Argentinei pot fi urmărite un È™ir de influenÈ›e străine mai ales franceze, explicîndu-È™i de ce elita culturală argentiniană mereu a considerat drept o a doua patrie Parisul (È™i nu Madridul), de ce pe parcursul sec. XIX multe idei politice È™i filosofice franceze au pătruns în literatura argentiniană. Borges, referindu-se la Paul Groussac (1848-1929), istorician, scriitor È™i om de cultură argentiniană de origine franceză, prezintă o imagine a limbii È™i culturii franceze receptate în Argentina: En Argentina, nuestra lengua es el español, un poco modelado por el francés. Sobre todo es un gran escritor francés que nadie conoce acá : Paul Groussac. Él fue el que encontró una inflección francesa a la lengua española. En Argentina hay mucha gente que no lee, pero todos los que escriben fueron influenciados por él. (...) Cuando leo una página de prosa escrita en francés, no sé si el autor es inteligente, porque, como lo decÃa Goethe, es la lengua la que escribe por él. Sau mîrturisea acelaÈ›i lucru în franceză în alt interviu: Paul Groussac. C'est lui qui a trouvé une inflexion française pour la langue espagnole. Il y a bien des gens qui ne le lisent pas en Argentine, mais tous ceux qui écrivent ont subi son influence. ÃŽn acel cartier al dandismului francez poate a È™i scris celebrul poem A Francia: Nunca he dejado de estar en Francia, y estaré en Francia / cuando, en alguna parte de Buenos Aires, / la beneficiosa muerte me llame. / No diré la noche y la luna, sino Verlaine. / No diré cosmogonÃa, sino el nombre de Hugo, / ni tampoco amistad, sino Montaigne. (Am fost È™i voi rămîne în FranÈ›a / chiar È™i atunci cînd multaÈ™teptata moarte mă va chema / din vreo uliță a Buenos-Airesului. / Nu voi spune noaptea È™i luna fără Verlaine. /Fără Hugo nu pot zice cosmogonie. / Prietenie – fără Montaigne.) ÃŽn anul 1919 Borges a participat la cîteva ateliere de scriitură automată, după modelul celei suprarealiste, manuscrisele cu aceste exerciÈ›ii poetice borgesiene s-au păstrat la Paris în colecÈ›ia lui Tristan Tzara [4, p. 480]. DeÈ™i se consideră că suprarealismul merge pe intuiÈ›iei, iar scriitura lui Borges pe o raÈ›ionalitate proiectată mental într-un fel fantastic, mulÈ›i au găsit afinități cu operele suprarealiÈ™tilor în textele lui [5, p. 407] . Debutul francez al lui Borges începe în anii ’30 ai secolului trecut cînd naraÈ›iunile lui filosofice, care au început a fi traduse în franceză, au atras atenÈ›ia scriitorilor È™i gînditorilor francezi printre care: Roger Caillois È™i Michel Foucault. Mai tîrziu va continua să intereseze lectorul francez publicînd Labirints. Iar Premiul InternaÈ›ional de Literatură oferit de Congresul InternaÈ›ional al Editorilor (1961) pe care îl primeÈ™te împreună cu Samuel Beckett, îi va aduce notorietatea cu adevărat. Acest premiu îi va asigura recunoaÈ™terea universală a operei, care va fi tradusă deja în cinci limbi. Primind o decoraÈ›ie din partea FranÈ›ei È™i a Academiei de Literatură din Argentina este proclamat de Jorge Telerman în numele poporului francez È™i al Ministerului de Cultură È™i Comunicare din Argentina OfiÈ›er al artelor È™i literaturii. Jorge Telerman afirmă la această sărbătoare că Borges aparÈ›ine acelei categorii de personalități, atît de dragi sufletului francezilor, încît trece fără nicio îndoială peste barierile care separă lumea culturii È™i lumea vieÈ›ii publice. Francezilor le place caracterul polivalent al spaÈ›iilor sale artistice, pline de o atmosferă magică. Cititorul francez se întreabă: Și atunci, e argentinian sau francez, FranÈ›a sau Argentina. Dar puÈ›in contează în fond. Căci ca È™i în poemul despre Buenos-Aires, acest oraÈ™, care ar putea fi un alt Paris, se transformă într-o cetate atît de particulară È™i totodată atît de universală în care se reflectă experienÈ›a fiecărui om în parte È™i a întregii Umanități în general. Francis Lott îl anunÈ›a pe Borges drept o reflecÈ›ie fidelă a unei Argentini văzute de FranÈ›a, o imagine certă a unei argentini iubite de FranÈ›a. O serie de conferinÈ›e È›inute în Anglia, FranÈ›a È™i Suedia în anul 1963 va lansa textele borgesiene în spaÈ›iul european. ÃŽn 1964 revista franceză L'Herne îi va dedica un număr special în care vor fi publicate articolele scrise de diferiÈ›i scriitori È™i critici de artă. Totodată apare în franceză un volum ce cuprinde întreaga sa creaÈ›ie poetică. ÃŽn acelaÈ›i an este invitat de UNESCO la Paris pentru celebrarea a 400 de ani de la naÈ™terea lui Shakespeare. ÃŽn aceeaÈ™i periodă Michael Foucault își începe cartea Les mots et les choses cu un comentariu borgesian. Entuziasmul a fost, după cum menÈ›iona Mario Vargas Llosa ecumenic: de la Le Figaro la Le Nouvel Observateur. Primit È™i de publicul academic este numit Doctor Honoris Causa al Universității Sorbona în 1977, iar în 1979 va primi medalia de aur a Academiei franceze [6, p.497-498]. Astfel va deveni un scriitor apreciat È™i promovat, încît în 1983 le va oferi francezilor o adevărată È™ezătoare literară la College de France unde va discuta despre creaÈ›ia poetică cu admiratorii săi printre care È™i Emil Cioran. ÃŽnsă întotdeauna va rămîne la gîndul că publicul este o iluzie... [7, p. 72]. Mario Vargas Llosa în articolul său Borges en ParÃs menÈ›iona că FranÈ›a a celebrat o sută de ani de la naÈ™terea (1899-1999) lui Borges prin numeroase monografii, reviste È™i suplimente literare, printr-un torent de articole È™i reeditări de carte. Llosa consideră că: Ningún paÃs ha desarrollado mejor que Francia el arte de detectar el genio artÃstico foráneo y, entronizándolo e irradiándolo, apropiárselo. Viendo la exuberancia y felicidad con que los franceses celebran los cien años del autor de Ficciones, he tenido en estos dÃas la extraña sensación de que Borges hubiera sido paisano, no de Sarmiento y Bioy Casares, sino de Saint-John Perse y Válery. Ahora bien, aunque no lo fuera, es de justicia reconocer que sin el entusiasmo de Francia por su obra, acaso ésta no hubiera alcanzado - no tan pronto - el reconocimiento que, a partir de los años sesenta, hizo de él uno de los autores más traducidos, admirados e imitados en todas las lenguas cultas del planeta. Dar Borges a fost È™i motiv de discordie în FranÈ›a. Este cazul cînd prestigioasa editură Gallimard se afla într-o adevărată dispută cu consoarta lui Borges MarÃa Kodama din cauza că ea era împotriva reeditării operei complete a scriitorului. Le Nouvel Observateur a numit acest eveniment Scandalul Borges, scandal în care Antoine Gallimard ar fi spus Perdemos un millón de euros, de parcă opera borgesiană ar fi doar o marfă... Emilio Carilla de la Universitatea Tucumán afirma în La difusión internacional de Borges: Francia y Etados unidos son, de manera especial, los paÃses donde el conocimiento de su obra resulta más evidente. Jurnalistul Robert Louit menÈ›iona: Il (Borges) parle un français impeccable et se montre un auditeur attentif. Borges vorbea franceza de mic copil, È™tia să recite versuri din Mallarmé, Valery È™i Verlaine, sau cîte o frază din proza lai Montaigne sau Flaubert. Borges l-a considerat pe Gustave Flaubert un mare maestru al literaturii franceze: Flaubert este primul Adam al unei noi specii de om – omul de litere asemenea unui sacerdot, ascet È™i aproape martir. Flaubert este autorul pe care Borges l-a citit È™i l-a recitit, autorul care l-a uimit prin stilul È™i tehnica sa de scriitură. ÃŽn FranÈ›a în 1969 au apărut două filme despre Borges È™i anume: televiziunea franceză propune telespectatorilor un film documentar despre scriitor regizat de André Camp È™i José MarÃa Berzosa; un alt film este cel regizat de Alain Margou după nuvela borgesiană Emma Zunz [8, p. 312] . Borges mărturisea într-un interviu că a fost crescut în ElveÈ›ia, căci venind cu familia sa în vara lui 1914 pentru a vizita Geneva a fost blocat în acel oraÈ™ odată cu proclamarea războiului. Astfel el se considera un bun genevez. La Geneva va decide să se facă scriitor È™i anume scriitor de limbă spaniolă. ÃŽn cartierul genevez Saint Jean o stradă îi va purta mai tîrziu numele. Aici descoperă literatura franceză: Daudet, Hugo, Flaubert, Baudelaire, Maupassan, Zola [9, p. 56] . Pentru Borges ElveÈ›ia este È›ara toleranÈ›ei È™i a respectului, È›ara în care oameni de limbi È™i religii diferite trăiesc în armonie. ÃŽncă din timpul adolescenÈ›ei, aflat în Geneva, neputînd să se întoarcă acasă din cauza unui conflict pe care nu-l putea explica, viitorul scriitor va aprecia toleranÈ›a È™i solidaritatea geneveză. MarÃa Kodama va afirma că il l'aimait surtout pour son sens du respect des autres. ÃŽn ultimele zile pe acest pămînt scriitorului îi plăcea să se plimbe pe străzile acestui vechi oraÈ™ european. C'était merveilleux de voir l'attitude des gens qui le reconnaissaient. Je m'en rendais compte car ils me regardaient, souriaient et continuaient leur chemin. Je le lui disais et il était content que l'on sache qui il était mais qu'on le laisse quand même tranquille, nota MarÃa Kodama. ÃŽntr-un articol de-al său John Berger făcea portretul acestui oraÈ™ european caracterizîndu-l drept contradictoriu È™i misterios. La răscrucea tuturor vînturilor, Geneva e un punct de convergență È™i ea o È™tie. Centrul ei e È™i el un punct în care converg mai multe străzi È™i stradele care formează împreună o grădină a potecilor care se bifurcă, o bibliotecă labirint în care în loc de litere sunt prezente alte semne. Strada Tour-Maîtresse este una din ele. ÃŽntr-un hotel amplasat aici È™i-a petrecut ultimele 6 luni scriitorul argentinian de parcă acel estaré en Francia cuando, en alguna parte de Buenos Aires, la beneficiosa muerte me llame era o prevestire aproximativă a viitorului. Tot pe una din aceste străzi (în piaÈ›a Bourg-du-Four, sau pe strada Général-Dufour, căci Borges confunda aceste denumiri) tînărul Borges la vîrsta de 17 ani va deveni bărbat la insistenÈ›a tatălui său, fapt care îi va marca viaÈ›a într-un mod aproape freudian. Cimitirul în care È™i-a găsit odihna de veci scriitorul cosmopolit se numeÈ™te le Cimetière des rois . Pe piatra funerară sunt scrise cîteva cuvinte simple:Il me faut justifier ce qui me blesse. / Bonheur ou malheur ne m’importent pas. / Je suis poète. 1 W. Barnstone, Borges, într-o seară obiÈ™nuită la Buenos-Aires, Curtea Veche, BucureÈ™ti, 2002 2 J.L.Borges, Arta poetică, Curtea Veche, BucureÈ™ti, 2002 3 Op. cit., Curtea Veche, BucureÈ™ti, 2002 4 Х. Л. Борхес, Cобрание сочинений, т. IV, Амфора, М., 2005 5 Х. Л. Борхес, Тайнопись, Амфора, Санкт-Петербург., 2001 6 Op. cit., Амфора, М., 2005 7 Borges despre Borges. Convorbiri cu Borges la 80 de ani., Ed. Dacia, Cluj, 1990 8 J. Woodall, Jorge Luis Borges. Der Mann im Spiegel seiner Bücher. Eine Biographie, Ullstein, Berlin, 1999 9 Op. cit., Ullstein, Berlin, 1999 |
index
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy