agonia romana v3 |
Agonia - Ateliere Artistice | Reguli | Mission | Contact | ÃŽnscrie-te | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Articol Comunităţi Concurs Eseu Multimedia Personale Poezie Presa Proză Citate Scenariu Special Tehnica Literara | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ O clipă de intruziune ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2013-01-25 | [Acest text ar trebui citit în english] |
Fahredin Shehu
A burden What the air, flame and water could not bear It is hidden in the layers of the rocks And the resin amber lumps keep long Memoirs of the extinguished insects And the bones and flesh of the Mammoth In the deepest Womb of the Ice What may be seen is the top of an iceberg Evaporating the amber What they may lament Is the sequence of life past inexperienced Bloody gluttonous; devastating a particle Of the beauty which is the Jewel In the crown of Divine She bowed to kiss with The scarlet lips – this mere creature; yet Out of her Grand mercy but for whom The car and the exploiting plants Of Gaia’s treasures are chopped mercilessly Only for the Insatiable and the daemon’s Pride- who shall be richest Until it looses the entire reason UNA CARGA Lo que el aire, las llamas y el agua no pudieron soportar Está escondido en las capas de las rocas Y los pedazos de ámbar preservan Memorias de insectos extinguidos Y los huesos y la carne del Mamut En lo más hondo del seno del hielo Lo que se puede ver es la punta de un témpano Evaporando el ámbar Lo que ellos pueden lamentar Es la secuencia de la vida pasada Y no experimentada Sangrientos glotones; rompiendo una partÃcula De la belleza que es la Joya En la corona Divina. Ella se inclinó para besar En su gran compasión Con sus labios escarlata a esta mera criatura; Esa para quien El coche y las plantas de explotación De los tesoros de Gaia se cortan sin piedad Sólo para el Insaciable y el orgullo Del demonio — que será el más rico Hasta que pierda completamente la razón. © Fahredin Shehu (Rahovec, Kosovo, 1972). Poeta e investigador. © Poema inédito. Traduccion de Jorge Etcheverry.
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Casa Literaturii, poeziei şi culturii. Scrie şi savurează articole, eseuri, proză, poezie clasică şi concursuri. | ![]() | |||||||
![]() |
Reproducerea oricăror materiale din site fără permisiunea noastră este strict interzisă.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politică de publicare şi confidenţialitate