agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2021-05-09 | [This text should be read in romana] | Submited by Maria Elena Chindea Îmi plânge inima după casa iubitului meu; drumul mare sau adăpostul unui acoperiș sunt totuna pentru cea care a pierdut cetatea bărbatului ei. Inima mea nu-și află bucuria în nimic; mintea și trupul îmi sunt absente. Palatul Lui are un milion de porți, dar între El și mine se întinde un nesfârșit ocean. Cum îl voi trece, o, prietene? Căci întinderea căii e nesfârșită. Ce minunat e lucrată lira aceasta! Când strunele îi sunt atinse cum trebuie, mintea înnebunește: când însă cuiele sunt sparte și strunele atârnă, nimeni n-o mai ia în seamă. Le spun părinților râzând că trebuie să merg la Domnul meu de dimineață; Ei se supără, fiindcă nu vor să merg, și zic: „Ea crede că a dobândit asemenea stăpânire asupra bărbatului ei încât poate avea tot ce dorește, și de aceea e nerăbdătoare să meargă la el.” Dragă prietene, ridică-mi vălul încet acum; căci aceasta e noaptea iubirii. Kabir spune: „Ascultă-mă! Inima mi-e nerăbdătoare să-mi întâlnesc iubitul: zac în așternut fără somn. Amintește-ți de mine dis-de-dimineață!” Traducere Stela Tinney
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy