agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2013-07-27 | [This text should be read in romana] |
Căldura toridă de vară are, se pare, influențe nefaste asupra „artiștilor“, determinându-i să intre în transă și să înșire tot felul de elucubrații, pe care o persoană normală nu le-ar putea „emite“ nici într-o stare de ebrietate avansată. Din contră, am cunoscut persoane foarte talentate, care, sub aripa lui Bachus, sunt în stare să țină discursuri în versuri, apelând la rime aproape perfecte.
Nu este cazul în videoclipul „Mamasita – Făt-Frumos“, care începe cu un fel de bolboroseală magică aparținând ritualurilor șamanice: „Na na ni nana, na na ni nana/ Ba ba ba, ba ba ba ba/ Na na ni nana, na na ni nana/ Ba ba ba, ba ba ba ba…“ Ceea ce urmeză, îți pune creierul pe bigudiuri, pentru că nu are absolut nicio logică. Noroc că cineva, cu sistemul nervos mai puternic, a avut răbdare să descifreze versurile și să le posteze pe un site de profil: „Ini mini moe ca și Marilyn Monroe/ Le place ce e nou fetelor din r-o-a-a/ Fac doar ce vor ele/ Dar pot fi și rele/ Îl iau de cap dacă nuuu vor/ Ai ce vor, un cadou, un bishon pe minion/ O scoți la ceai/ În Dubai/ Da … Nu le plimba prea mult pe jos/ Nu fii prea feelingos/ Cu un cuvant îl întorci pe dos/ Trateaz-o like a boss…“ Antonia și Mamasita ar trebui, într-o colaborare perfectă, să se ia de mână și să compună o melodie în care anumite versuri să sune chiar așa: „Nu stau în Hawaii/ I don't know why/ O scoți la ceai/ În Dubai!“ Am fost și rămân un tip „feelingos“ (feeling = sentiment), dar melodia asta mă lasă rece! În următoarele versuri Mamasita, deși „e legal, dar sună periculos“, închide ochii și visează la un Făt-Frumos, care, probabil, în ziua de azi, e frumos și bogat, prost de bubuie, dar feelingos nevoie mare și foarte receptiv la bolboroseală! Persoana care a descifrat versurile, amețită de vârtejul „nonsensic“ al cuvintelor (uite că mă dedau și eu la inovații lingvistice), nu a sesizat că următoarele cuvinte sunt în limba germană și le-a transcris într-o româno-engleză de tot râsul: „Ain’ț vai polițai!“. Dar chiar dacă le-ar fi transcris corect, versurile rămân tot „antoniene“: „Eins, zwei, polizei/ Vrem Amsterdam nu vrem în Rai/ Dacă scoatem armele/ Încep iar războaiele/ Da, intri în priză și asta-i cu acciză/ Așa că hai hai spune ce mai, ce mai stai?“ Mamasita îmi trimite în final niște avertismente foarte serioase: „Da, poa’ să vina și poliția/ Sunt o hoață fără milă, da, îți fur atenția/ Dacă vrei să fiu doar a ta/ Nu te da mare zmeu fără bla bla bla/ Upps, timpul a trecut,/ A trecut șansa ta/ Hai, te pupă Mamasita!“ Într-adevăr, mi-a „furat atenția“, mai ales prin două inadvertențe: „Upps“ este de origine engleză și se scrie "Oops!" sau "Whoops!", iar ligamentul „timPUL A trecut“ mi-a trezit instinctele primare. Dar, fie vorba-ntre noi, decât să mă pupe Mamasita, mai bine (așa cum spunea fiul meu când avea câțiva anișori) „mă pup și singur“. Eins, zwei, polizei, vai ce versuri proaste! Vai! DJ ZUZU
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy