agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Libellule ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-03-14
| [Ce texte devrait être lu en english]
Haifa station
The failure of communication my locomotives pass under the window even if they see the sea, the Bay, the first image is superimposed they whistle at midnight they whistle like stray bullets I mistake them for fireworks I don't know whether it's war or peace when I hear them. slowly, I go towards the window to see the views maybe it's the neighborhood Arabs praying at loudspeakers perhaps it's fireworks from a wedding maybe it's the Ramadan it's so close to the synagogue holiday songs can be heard 'ours' are praying for peace… only the freight carriers don't get out of fashion at Haifa station they don't need to follow the trend my grandson already calls the train 'rakevet' he does not mistake it for a toy. the train, the airplane the failure of communication parallel trails….. English translation Rafael Manory
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité