agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
|
||||||
agonia Recommended Reading
■ No risks
Romanian Spell-Checker Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-03-29 | [This text should be read in romana] | Submited by NC Cartea aceasta este dedicată celor uciÈ™i în mănăstirea È™i fortăreaÈ›a Monte Cassino. Doamne, cum mai ploua! Cu găleata. Un potop. Eram aÈ™ezaÈ›i sub pomi. Prinsesem cu nasturi mantalele între ele pentru a întocmi un soi de cort. Mantale SS de calitate mai bună decât cele ale noastre. Apa pătrundea È™i aÈ™a. Dar sub el eram aproape uscaÈ›i. MicuÈ›ul își deschisese È™i el umbrela. Până la urmă am izbutit să aprindem focul în maÈ™ina de gătit pe care o găsisem în vilă. Ne pregăteam să ne ospătăm în lege. ÃŽn È›epuÈ™e se perpeleau vreo patruzeci de mierle. Porta pregătea chiftele cu măduvă. Două ore încheiate râcâisem măduva din oasele a doi boi morÈ›i. Aveam până È™i pătrunjel proaspăt. Gregor Martin se pricepea să facă ketchup. Amesteca sosul într o cască americană. Căștile astea erau foarte practice. Le puteai folosi la o grămadă de treburi, numai la ceea ce fuseseră hărăzite, nu. Deodată am izbucnit în râs. Pentru că MicuÈ›ul rostise un citat clasic fără a È™i da măcar seama. Porta È™i a înălÈ›at apoi jobenul, făgăduind să ni l lase moÈ™tenire. Alte hohote. Heide se uÈ™ură din greÈ™eală împotriva vântului. Ne tăvăleam de râs. ÃŽn clipa în care ne a surprins o salvă de obuze ne sufocam încă de atâta râs, alergând care încotro cu mâncarea. Odată l am auzit pe un preot militar întrebând un ofiÈ›er superior: — Cum pot oare să râdă atâta? ÃŽn ziua aceea făceam haz pentru că MicuÈ›ul își înfășurase în jurul gâtului chiloÈ›ii pe care îi luase de la Luiza Amărâta. M am înecat cu un cartof, iar ceilalÈ›i au fost nevoiÈ›i să mă lovească pe spinare cu un obuz. Veselia putea deveni primejdioasă! — Dacă nu ar râde pentru toate fleacurile, a răspuns ofiÈ›erul, nu ar putea să reziste. Porta era neîntrecut în privinÈ›a chiftelelor din măduvă. Nu frigea niciodată decât câte zece deodată. Altfel ni s ar fi aplecat. Le mânca pe ale sale treptat, pe măsură ce le făcea. La ora nouă mâncasem peste È™ase sute de chiftele. Era mult È™i cu asta ne am petrecut toată noaptea. Doamne, cum mai ploua! DEBARCAREA Bubuitul tunurilor se auzea până la Roma, la două sute cincizeci de kilometri. Nu puteam zări marile nave de luptă dar, de fiecare dată când trăgeau o salvă, marea clocotea ca pe jar. ÃŽntâi o sclipire orbitoare, urmată apoi de un bubuit ca de tunet. ÃŽi făceau piftie pe grenadierii noÈ™tri. ÃŽn câteva ore, regimentele de blindate, slab înarmate, au fost nimicite. De la Palinuro È™i până la Torre del Greco toată coasta era în flăcări. Sate întregi au fost rase în câteva clipe. Ceva mai la nord de Sorrento, un buncăr, un mastodont de câteva sute de tone, a fost azvârlit în aer È™i o dată cu el o întreagă baterie de coastă cu plutoanele ei cu tot. Din sud È™i din vest au apărut roiuri de Jabo . Zburau la mică înălÈ›ime, bombardând È™oselele È™i drumurile, nimicind totul în calea lor. Șoseaua naÈ›ională 19 a fost distrusă pe o lungime de o sută cincizeci de kilometri. OraÈ™ul Agripoli a dispărut de pe suprafaÈ›a pământului în numai douăzeci de secunde. Printre stânci erau camuflate cu o iscusință diabolică tancurile de apărare. ÃŽmpreună cu noi, sub tancurile grele se găseau adăpostiÈ›i grenadierii regimentului È™aisprezece. Urma să fim o gustare aleasă pentru băieÈ›ii de dincolo atunci când o vor porni spre plajă. Mii de obuze răscoleau pământul, explodând È™i schimbând în noapte neagră lumina zilei. Un infanterist urcă panta în fugă, dând din mâini ca un nebun, beat de frică. ÃŽl urmăream nepăsător: ceva la ordinea zilei. ÃŽn zorii aceleiaÈ™i zile, eu însumi cunoscusem acea spaimă care te paralizează, îți cuprinde maÈ›ele È™i te face să È›i strângi fesele. ÃŽncremeneÈ™ti, sângele îți îngheață în vine, chipul È›i se face alb ca varul, ochii ficÈ™i, eÈ™ti mai mult mort decât viu! ÃŽndată ce camarazii bagă de seamă ce se întâmplă, tabără asupra „bolnavului". Dacă pumnii nu ajung, se trece la loviturile date cu piciorul È™i cu patul armei. Atunci te prăbuÈ™eÈ™ti hohotind de plâns, iar ceilalÈ›i lovesc întruna. Tratamentul este brutal dar reuÈ™eÈ™te de cele mai multe ori. ÃŽncă mai aveam obrazul plin de vânătăi, căci Porta mă cotonogise zdravăn. ÃŽi eram recunoscător. Dacă ar fi dat mai cu milă, aÈ™ fi fost numai bun pentru cămaÈ™a de forță. Mi am îndreptat privirile înspre Bătrân: sta întins între È™enilele tancului; zâmbi È™i îmi făcu un semn de încurajare. Porta, MicuÈ›ul È™i Heide jucau zaruri. Acestea se rostogoleau pe covoraÈ™ul cel verde È™terpelit de Porta din bordelul Idei Gălbejita. O salvă de artilerie grea, trasă de pe cuirasate, nimeri în plin o companie de infanterie care tocmai cobora muntele. O mână uriașă i a măturat pe toÈ›i. O sută È™aptezeci È™i cinci de oameni făcuÈ›i chiseliță împreună cu catârii lor! Ne am pomenit cu „ei" la asfinÈ›it, pe când soarele cobora orbindu ne dinspre orizont: o mulÈ›ime de È™alande speciale de debarcare, răspândindu È™i peste plajă puÈ™caÈ™ii marini. Vechi marinari trecuÈ›i prin multe, ostaÈ™i de meserie, dar È™i tineri recruÈ›i speriaÈ›i, chemaÈ›i sub arme în urmă cu două luni. Noroc că mamele lor nu i puteau vedea în clipa aceea. Infernul lui Dante ar fi fost un parc de distracÈ›ii pe lângă ceea ce îi aÈ™tepta. Bateriile noastre de coastă fuseseră lichidate, dar în spatele fiecărei stânci, în fiecare gaură de obuz stau la pândă grenadieri, vânători de munte È™i paraÈ™utiÈ™ti, gata să deschidă focul cu armele lor automate. Mitralierele grele È™i uÈ™oare, mortiere, grenade antitanc, aruncătoare de flăcări, tunuri, carabine cu repetiÈ›ie, mine, cocteiluri Molotov, bombe incendiare cu benzină, grenade cu fosfor. Nume... nume... nume, dar câte chinuri fără nume pentru marinarii de asalt! ApăraÈ›i de tirul artileriei navale, „ei" prind frânghii de stânci, se cațără ca maimuÈ›ele, ca apoi să cadă înapoi rostogolindu se. Cete întregi aleargă în cerc pe plaja albă în timp ce fosforul le răreÈ™te rândurile. Toată plaja e în flăcări. Nisipul s a preschimbat în lavă. Privim în tăcere: interzis de a trage, până la noi ordine. Primul val de debarcare este nimicit. N au izbutit să înainteze nici măcar două sute de metri. Ce priveliÈ™te îi aÈ™teaptă pe cei din valul al doilea, care urmează imediat! Sunt È™i ei la rândul lor transformaÈ›i în torÈ›e vii. Dar soseÈ™te cel de al treilea val. Þinând armele ridicate deasupra capului, marinarii se avântă prin valuri, se aruncă cu burta pe plajă È™i încep să se joace cu armele automate. Dar de înaintat nu înaintează nici măcar un metru. Apoi apar avioanele care aruncă fosfor È™i petrol. Flăcări gigantice, gălbui, se înalță către cer. Soarele apune. Se aprind stelele. Nepăsătoare, Mediterana nu dă pace cadavrelor calcinate, legănându le uÈ™or. Debarcă apoi cel de al patrulea val al infanteriei marine. Obuzele trasoare urcă pe cer. Și aceÈ™ti oameni mor în câteva minute. PuÈ›in înainte de a răsări soarele, o adevărată armada de pontoane de asalt se năpusteÈ™te asupra coastei. AceÈ™tia sunt soldaÈ›i adevăraÈ›i, companiile de puÈ™caÈ™i marini bine instruiÈ›i care urmează să pună stăpânire acolo unde ceilalÈ›i au deschis doar drumul. Totul trebuie luat de la început. Obiectivul lor numărul unu: ocuparea È™oselei naÈ›ionale numărul 18. Tancurile se opresc la marginea plajei prefăcute în făclii. Dârji, puÈ™caÈ™ii înaintează. Sunt veteranii Pacificului. Ucid tot ce le apare în cale, trăgând până È™i în morÈ›i. Pe carabinele lor de asalt sunt montate baionete scurte. MulÈ›i dintre ei poartă atârnată de curea câte o sabie de samurai. — Ãștia s marines americani, mormăie Heide, grenadierii noÈ™tri o vor afla pe pielea lor. Tipii ăștia n au pierdut nici o bătălie de o sută cincizeci de ani încoace. Oricare dintre ei face cât o companie întreagă. Comandantul Mike s ar bucura să È™i revadă vechii camarazi din Far West. E prima oară când dăm ochii cu ei. Fiecare s a înÈ›olit după cum l a tăiat capul. Un soldat tropăie pe nisip; de raniță are prinsă o umbrelă deschisă, de un roÈ™u aprins. ÃŽn urma lui pășeÈ™te un sergent înalt care poartă peste cască o pălărie chinezească. Un ofiÈ›er scund, care aleargă în fruntea unei companii, poartă pe cap o pălărie de pai, gen Maurice Chevalier. De panglica albastră ca cerul îi atârnă vesel un trandafir. Se năpustesc înainte fără să le pese câtuÈ™i de puÈ›in de tirul ucigător al grenadierilor noÈ™tri. Un infanterist german încearcă să fugă. O sabie de samurai îi desparte dintr o singură lovitură capul de trup. Un soldat american strigă ceva camarazilor săi, ridică deasupra capului cumplita sabie È™i sărută lama însângerată. Un cârd de bombardiere Heinkel se aruncă asupra lor. Plaja se înalță parcă toată către cerul limpede. Pe nisipul înnegrit de fum, soldatul cu sabia se zvârcoleÈ™te întro baltă de sânge. Locotenentul Frick, È™eful grupului nostru, se apropie târându se. — PlecaÈ›i unul câte unul. Ne retragem până la punctul Y. PoziÈ›iile noastre au fost ocupate de marines. La mal sosesc mereu alte È™alande. Tancuri amfibie acostează zgomotos. Pe cerul senin de vară, vânătorii È™i bombardierele duc o luptă pe viață È™i pe moarte. Un pluton de grenadieri se predă. Este secerat fără cruÈ›are. Câțiva marinari jefuiesc cadavrele punând mâna pe insigne È™i decoraÈ›ii. Porta spune în bătaie de joc: — Printre ei sunt È™i unii care au nevoie de semne exterioare de bărbăție! — Bun, acum È™tim cu cine avem de a face. Să vezi È™i să nu crezi, zise Legionarul. Ne am retras cu câțiva kilometri mai la sud de Avelino. ComandanÈ›ii germani își închipuiseră că vor putea respinge forÈ›ele invadatoare chiar din clipa debarcării lor. ÃŽÈ™i imaginaseră o bătălie cam de soiul celei de la Cannae , fără a È›ine însă seama de uriaÈ™a superioritate materială a aliaÈ›ilor. MareÈ™alul Alexander È™i generalul Clark nădăjduiseră să obÈ›ină un cap de pod... Acum aveau un adevărat front. PoziÈ›iile noastre cădeau una după alta, dar unitatea noastră nu intrase încă în luptă. Regimentul nu avea decât puÈ›ini morÈ›i È™i răniÈ›i. Ne am retras la nord de Capua. ÃŽn timpul marÈ™ului am mai apucat să golim o pivniță la Benevento, iar la Caserta am dat o mână de ajutor la îngropatul a câtorva sute de morÈ›i. Regimentul nostru a săpat tranÈ™ee acolo unde Via Appia se desparte de Via Casilina. Panther ul nostru era pe jumătate îngropat în pământ. Pe capota motorului era aÈ™ezată o bărdacă cu vin de Caserta. Un pivnicer italian ne ajutase să i punem canaua. De turelă atârna un purcel făcut la frigare. ÃŽntinÈ™i pe burtă, dădeam cu zarurile pe covoraÈ™ul verde de la Ida Gălbejita. — Ce aÈ›i spune dacă l am împuÈ™ca pe Papă È™i am da foc împuÈ›itului ăstuia de Vatican? întrebă Barcelona în timpul unei rafale. — Ne supunem ordinelor, răspunse Porta scurt. Dar ce È›i veni să l împuÈ™căm pe SfinÈ›ia Sa? Ar trebui să È™tim È™i pentru ce. — FireÈ™te că È™tim! exclamă Barcelona, mândru de a cunoaÈ™te o taină. Zilele trecute, pe când eram la raport la Chiorul, am citit la ofiÈ›erul cu informaÈ›iile o notă a Departamentului Politic al corpului de armată. Cei din Prinz Albrecht Strasse încearcă pe toate căile în clipa de față să l facă pe Papă să ia deschis apărarea evreilor. Avem È™i noi micii noÈ™tri provocatori la Vatican. ÃŽn clipa în care Preacuviosul va cădea în plasă, vom da foc la È™andramaua lui din Roma. Să ardă cu popi cu tot. Și vă mai pot spune că la cuvântul de ordine Rabat, va fi trimis un regiment disciplinar de blindate, cu geniÈ™ti È™i cu crema SS ului, sprijiniÈ›i de unități speciale de întărire. SS Dirlewanger va face curățenie! Stă cu piciorul pe scara avionului, pe undeva la răsărit de Polonia. AcÈ›iunea va fi pusă pe seama comuniÈ™tilor. Catolicii din unitățile care vor lua parte la atac vor fi lichidaÈ›i. Barcelona ridică o sprânceană: — CunoaÈ™teÈ›i cumva È™i alte regimente în afară de al nostru în sud? Un sfat preÈ›ios pentru cei înscriÈ™i drept catolici: să declare că È™i au pierdut credinÈ›a È™i că au devenit liber cugetători. — Doar n o să l omoare pe Papă! strigă Heide uluit. — Ba pot face chestii È™i mai È™i, îl încredință Rudolph Kleber, muzicantul, fost SS ist. Acum È™ase luni, un prieten care lucrează la Departamentul de cercetări biblice mi a spus că grozav ar mai avea chef să i lichideze pe popi, de a valma. Pentru cei din Prinz Albrecht Strasse, Papa este cel mai mare duÈ™man al lui Adolf... — Mă doare n cot de toate astea... i o tăie Barcelona. Dacă aÈ›i primi ordin, v aÈ›i duce să l umflaÈ›i pe Papă, ori ba? Șovăiam: nătărăul ăsta de Barcelona, cu obiceiul lui de a pune întrebări tâmpite. MicuÈ›ul, înalt de doi metri, analfabetul din Hamburg, ucigaÈ™ul cel mai cinic al tuturor timpurilor, ridică un deget ca la È™coală: — StaÈ›i puÈ›in, măi ticniÈ›ilor! Cine i catolic printre noi? Nimeni. Cine crede în Dumnezeu? Nimeni. — Ia o mai domol, bătrâne! îl preveni Legionarul ridicând mâna. Dar odată pornit, MicuÈ›ul nu mai putea fi oprit. — Mergi sau crapă, te È™tiu eu că eÈ™ti de partea lui Allah, iar eu îți zic È›ie precum Isus, fiul lui Saul — MicuÈ›ul încurca întotdeauna puÈ›inele sale cunoÈ™tinÈ›e de religie — dă mi ce este al meu È™i dă i câte ceva, colo, È™i cezarului. Tare aÈ™ vrea să È™tiu dacă Pius ăsta al nu È™tiu câtelea, cu care îmi tot împuiaÈ›i urechile în ultimul timp, este pur È™i simplu căpetenia tuturor preoÈ›ilor, un fel de general al Bisericii, sau este cu adevărat reprezentantul pe pământ al È™efului ăl mare din ceruri, aÈ™a cum îmi spunea într o zi dama aia care mi a oblojit cu pomadă ochiul bolnav. Porta a înălÈ›at din umeri. Heide È™i a întors privirile spre zaruri. Barcelona își aprinse îngândurat o È›igară. Eu am schimbat capsa unui obuz rachetă. Bătrânul își plimba degetele de a lungul È›evii tunului. — Bănuiesc că pesemne este într adevăr solul Cerului, murmură el gânditor. MicuÈ›ul își lovea dinÈ›ii cu unghiile. — Se pare că nimeni nu e prea sigur de lucrul ăsta. SunteÈ›i pe un teren alunecos. Eu, caporalul È™ef Wolfgang Ewald Creutzfeldt, sunt un dur. Un mort mai mult sau mai puÈ›in nu înseamnă nimic pentru mine. Trag în oricine! PuÈ™caÈ™ ori general, târfă sau regină, totuna. Dar de chestiile cu Doamne Doamne nu mi place să mă ating. Dacă È™eful Vaticanului are cumva o linie directă cu Dumnezeu, admițând bineînÈ›eles că există Dumnezeu, nu trebuie să fii prea isteÈ› pentru a ghici că am da de naiba dacă i am împuÈ™ca vreodată întreaga bandă. Vechea scăpare cu „executarea ordinului" n ar cântări prea mult la Petru de la Poarta Raiului, când vom zornăi din oase pe acolo. Nu mi aÈ™ risca viaÈ›a de apoi. — Dumnezeu există, afirmă Legionarul. Dacă te legi de un credincios, te atingi de Dumnezeu. Papa e mare, mai mare decât oricine. Dar mai bine să aÈ™teptăm întâi ordinul în loc să ne batem capul cu ce vom face. Vom găsi o scăpare. Am putea, de pildă, întoarce tunurile È™i să pictăm o pereche de chei pe turelă. — BaÈ›i câmpii! îi râse Porta în nas. Ar trimite împotriva noastră câteva unități SS È™i praful s ar alege de noi cât ai bate din palme! — Ideea Legionarului nu i chiar atât de rea, făcu gânditor Bătrânul. Vaticanul are post de emisie propriu. Vă daÈ›i seama ce s ar întâmpla dacă s ar auzi că un regiment german de blindate apără Vaticanul împotriva unui atac german? S ar face vâlvă în lumea întreagă È™i lucrul ăsta n ar fi tocmai pe placul Berlinului. — EÈ™ti bătut în cap, constată Heide în batjocură. N ai priceput că la Vatican sunt agenÈ›i provocatori? Crezi că vor da buzna în beci când va începe tărăboiul? AÈ™! Þâști la staÈ›ia de radio, anunțând lumii întregi că Sfântul Părinte a cerut protecÈ›ia germanilor. Iar după o scurtă vizită în Prinz Albrecht Strasse, Papa va juca aÈ™a cum îi va cânta SS Heini. Chiar È™i pentru plămânii unui Papă, cu acidul nu i de joacă. Iar noi, dacă primim ordin, îl executăm, pentru că suntem soldaÈ›i. Ne am băga È™i dinamită n fund să țâșnim spre lună, dacă ni s ar ordona. Și chiar dacă ne am încuia în latrine È™i ne am... ca niÈ™te nepricopsiÈ›i discutând plimbarea, È™i tot am face o! — AÈ›i luat o razna, interveni Porta. Până una alta stăm aici È™i aÈ™teptăm o bandă de yankei fioroÈ™i. Pun la bătaie patruzeci È™i cinci de È›igări cu opiu, cincizeci cu marihuana È™i treizeci de grifa pentru cine dă de trei ori È™ase. Asta pentru că astăzi sunt milos. PuneÈ›i jos de două ori pe atâta, pentru a putea da de È™ase ori cu zarurile. Pentru aceste È™ase aruncări de zaruri l am uitat până È™i pe Papă. Șase zaruri de aur masiv însemnate cu briliante, pe care Porta le "împrumutase" dintr un tripou franÈ›uzesc. ÃŽn seara cu pricina purta pistolul său mitralieră, iar chipul îi era ascuns sub un ciorap de damă. PoliÈ›ia militară s a dat de ceasul morÈ›ii un an întreg să l găsească pe vinovat, care era mai aproape decât È™i ar fi putut închipui. Recurgeam la tot felul de fiÈ›e pentru a atrage norocul de partea noastră. Agățat în mâini, cu zarurile în gură, Barcelon se răsuci de patru ori în jurul tunului, dar nu obÈ›inu decât cinci È™esari, ieÈ™ind primul din joc. MicuÈ›ul rămase fără nici o pipă È™i pierdu pe deasupra È™i naganul său. O grupă de infanteriÈ™ti depăși în goană poziÈ›ia noastră. — Par cam grăbiÈ›i, făcu Porta. De parc ar fi dat peste un strigoi, pe cuvântul meu! O a doua ceată alerga ca È™i cum ar fi mânat o dracu' din urmă. — Poate că s a semnat pacea È™i se trag oamenii spre vatră, visă MicuÈ›ul, fericit. Bâtrânul se urcă pe tanc, duse binoclul la ochi È™i îl îndreptă spre sud. — Mi se pare că se cam strică vremea. De la Kiev n am mai văzut o asemenea debandadă. — Să le ardem o pereche de grenade peste bot, propuse Heide, pus pe moarte. Dezertează, ticăloÈ™ii... — Am face mai bine s o luăm È™i noi din loc, strigă vesel Porta, urmăm plutonul din frunte, direcÈ›ia Berlin. ExperienÈ›a m a învățat că este mai bine să te laÈ™i dus de apă decât să înoÈ›i împotriva curentului. Chiorul, urmat la un pas de locotenentul Frick, sosi ca o vijelie. — Beier! urlă el foarte agitat către Bătrân. — Prezent, Chiorule, răspunse Bâtrânul, aÈ™a cum cerea să fie numit generalul Mercedes în timpul bătăliei. — Þii poziÈ›ia. Porta, dă mi o duÈ™că de rachiu. Porta îi întinse o ploscă enormă, È™utită în FranÈ›a. O ploscă ce făcuse războiul din 1870. Voinicul general bău È™i își È™terse gura cu dosul palmei. — Șliboviță, mormăi el cunoscător. Să nu vă miraÈ›i dacă vă pomeniÈ›i deodată cu japonezi în față. Batalionul 100 este alcătuit din japonezi naturalizaÈ›i în America. Nu i lăsaÈ›i să se apropie. CulcaÈ›i i la pâmânt. Au săbii de samurai È™i se bat la fel de bine ca fanaticii lor compatrioÈ›i din Pacific. Sunt È™i marocani printre ei. ZburaÈ›i le creierii. VeÈ›i da ochii È™i cu negri gurka. BăgaÈ›i vă bine în cap că aici ducem un război crâncen. Voi aÈ›i rămas acum singurul punct de rezistență al armatei din sud. Toate celelalte unități se destramă. — Chiorule, cârâi MicuÈ›ul făcând pe speriatul È™i ridicând ca de obicei un deget, e adevărat că diavolii ăia negri taie urechile? Generalul Mercedes încuviință din cap. — Cu atât mai bine! trâmbiță MicuÈ›ul. De acum înainte, îi sfătuiesc pe cei din mahalaua de peste drum să È™i încotoÈ™măneze bine tărtăcuÈ›eÈ›e, că È™i eu colecÈ›ionez foi de varză! — Eu mă mulÈ›umesc cu dinÈ›iÈ™orii de aur, declară Porta. Ascultătoarele nu au valoare comercială. — VeÈ›i vedea apărând întreaga haită, la È›ol festiv, urmă generalul. Și să vă ferească Domnul să îndrăzniÈ›i cumva s o luaÈ›i la sănătoasa. — Știm lecÈ›ia, Chiorule, mârâi Porta: până la ultimul om È™i până la ultimul glonte! Chiorul aprobă È™i continuă: — Ce bucurie pe capul lor când vor da peste tancurile noastre Panther. Până acum nu au făcut cunoÈ™tință decât cu blindatele P III È™i P IV. Astea i au făcut să se prăpădească de râs. Trebuie să pice È™i o divizie de SS iÈ™ti. Vă vor înlocui... dacă va mai rămâne ceva de înlocuit. AtenÈ›ie la avioane. Pustiesc È™oselele. Au È™i paraÈ™utat o jumătate de milion de oameni. Două treimi dintre ei nu fac nici două parale. Boboci, soldaÈ›i de paie. CeilalÈ›i însă! Veterani ai Pacificului care vă cunosc, chiar dacă nu È™tiu de ce material dispuneÈ›i. AÈ™a încât să fiÈ›i cu ochii în patru. Să nu vă grozăviÈ›i dacă vedeÈ›i zece mii de inÈ™i luând o la fugă. Unul singur dintre cei duri face cât cinci sute dintre ceilalÈ›i È™i v aÈ›i trezi cu ei în spinare cât ai clipi dacă ar afla unde vă ascundeÈ›i. Vă vor scopi dacă le veÈ›i da cel mai mic prilej. ÃŽncă o duÈ™că, Porta! — ÃŽmi datorezi un litru, Chiorule, preciză rece Porta, întinzindu i pentru a doua oară plosca. Apoi solidul general se făcu nevăzut după o întăritură de pământ, urmat ca o umbră de locotenentul Frick. Porta împături covorul verde de la Ida, își netezi jobenul cu mâneca È™i intră în manloh. Mi am reluat locul în spatele periscopului. MicuÈ›ul aÈ™eză grenadele la locul lor. Am verificat întreaga instalaÈ›ie electrică. Porta dezlănÈ›ui caii putere miÈ™când puÈ›in tancul înainte È™i înapoi. Apoi puse motorul în punctul mort. O grupa de gardieni ne depăși în fugă. Cei mai mulÈ›i dintre ei fără arme È™i fără căști. Porta declară batjocoritor: — Precum se vede, eroii au obosit! Și eu care am crezut întotdeauna în vorbele lui Adolf. Imită glasul lui Hitler: „Femei È™i bărbaÈ›i germani, barbarii noÈ™tri duÈ™mani pretind că armata noastră se retrage; dar soldatul german rămâne acolo unde se află..." Porta rânji: dacă nu am orbul găinilor, soldatul german e pe cale s o roiască. Aha! Abia acum pricep. E vorba de ceea ce Göbbels numeÈ™te „apărare elastică"; dar odată întorÈ™i la Berlin, unde naiba ne vom mai duce?! — Nici o problemă! i o întoarse nepăsător MicuÈ›ul, vom alerga mai departe în jurul cozii. Un plutonier de infanterie suflând ca o locomotivă se opri lângă noi: — GrăbiÈ›i vă! strigă el. Și sprijinindu se obosit de partea dinainte a tancului: — N aveÈ›i cumva o picătură de apă? Mi au măcelărit întregul pluton; morÈ›i ca È™oarecii în găurile lor. Au mii de tancuri. N avem nici o È™ansă de scăpare. Bău cu lăcomie din plosca lui Heide. — Ia mai las o! făcu liniÈ™tit Bătrânul. Ai vedenii, fără îndoială. PovesteÈ™te ce s a întâmplat. — Să povestesc! râse amar plutonierul. Dintr o dată au apărut în spatele nostru, în faÈ›a noastră, deasupra noastră; o grămadă afurisită de tancuri È™i avioane. ÃŽn zece minute întreaga divizie ne a fost strivită È™i oamenii făcuÈ›i terci în găurile lor, sub È™enilele tancurilor. Nu iau prizonieri, chiar È™i pe răniÈ›i îi curăță. Am văzut un pluton care s a predat; geniÈ™tii din divizie. I au primit cu aruncătoare de flăcări. Doar nu s nebun. Erau japonezi. Comandantului companiei mele i au crăpat capul cu o sabie din acelea japoneze. L am înjunghiat pe tipul care a făcut treaba asta. Avea într adevăr ochii teÈ™iÈ›i È™i înalt de o È™chioapă. — Din ce divizie faci parte? întrebă la fel de liniÈ™tit Bătrânul. — Divizia 16 de blindate, regimentul 46 grenadieri. — Și unde sunt acum ai tăi din 46? — ÃŽn iad, arÈ™i de aruncătoarele de flăcări È™i de napalm. Nici nu vă puteÈ›i închipui câte chestii au în traistă blestemaÈ›ii ăștia de peste ocean. Și se reped peste cuiburile noastre de mitralieră de parcă am trage cu zahăr tos. Ne au strivit chiar înainte de a mai apuca să facem stânga mprejur. Regimentul 2 Panzer nu a mai avut timp nici să È™i scoată P urile IV din poziÈ›ie. Ne au turnat o grămadă de È™mecherii arzătoare în cap. Sunt sătul. Am È™ters o! — Uite, colo, autobuzul direct pentru Berlin, râse cu cinism Porta. Poate găseÈ™ti vreun loc pe platforma din spate, dacă dai puÈ›in din coate. Mi s a spus că la volan ar fi chiar Adolf... — O să È›i piară È›ie cheful de râs, È™uieră plutonierul furios, când îi vei vedea pe diavolii galbeni È™i pe Yankei. Vei face È™i tu în pantaloni, ca toÈ›i ceilalÈ›i. ÃŽn trei zile nu va mai rămâne nici un soldat german viu în toată Italia, pun mâna în foc. Și toÈ›i alde Bodoglio care au început să tragă în noi de pe acoperiÈ™uri. Până È™i È›aÈ›ele aruncau după noi cu ce apucau. — Haide, haide..., făcu Bătrânul împăciuitor. — Dar urniÈ›i vă odată È™i luaÈ›i o din loc! sfătui plutonierul. — Nu putem, surâse jalnic Porta. — N aveÈ›i benzină? — Nu de benzină ducem lipsă, dar Adolf zice să rezistăm. Iar noi facem ce ni se spune, ca niÈ™te copii ascultători ce suntem. — Lua i ar dracu! urlă cu hotărâre plutonierul, fără a preciza dacă e vorba de Hitler sau pe Porta. De i aÈ›i fi văzut pe marinarii noÈ™tri de apă dulce, bănuiÈ›i că trebuiau să apere fortificaÈ›iile de coastă! Primii japonezi care au picat i au pus pe grătar cu napalm. Până să apuce să È™i ridice flintele, grenadierii noÈ™tri s au trezit îngeraÈ™i. Yankeii n au timp de luat prizonieri. ÃŽi lungesc fără multă vorbă, la pământ. — Ia spune, nădragii tăi nu curg? De câte ori te ai scăpat în ei de când È›i a ieÈ™it în cale primul lingător de Coca Cola? întrebă ironic Porta. Locotenentul Frick se apropie de noi. Zărindu l pe plutonierul scos din fire, zâmbi pe sub mustață. Auzise ultimele cuvinte ale lui Porta. — Câte tancuri ai văzut, Feldwebel, È™i de ce tip? întrebă el liniÈ™tit. Scoase o hartă de stat major È™i o despături pe botul tancului. — Arată mi, unde ai văzut ultima oară camarazi de ai noÈ™tri? Plutonierul se aplecă peste hartă, privind nervos către sud. Fără îndoială că regreta amarnic că se oprise la noi. Dar acum nu mai avea ce face. — Aveam o poziÈ›ie la nord de Bellona. Au trecut peste Voliturno fără să prindem măcar de veste. — Dar fluviul nu poate fi trecut prin vad! se împotrivi Frick. — Domnule locotenent, poate nu mă credeÈ›i, dar l au trecut cu adevărat. Frick își aprinse gânditor o È›igară. — Ai văzut tancurile străbătând fluviul? — Da, domnule locotenent, È™i camioane de asemenea. — Camioane obiÈ™nuite? — Da, camioane grele. Și doar È™tiu că apa e adâncă. — Partizanii, gândi Frick cu voce tare — poduri subacvatice. Ce porcărie! ÃŽl privi pe plutonier; — Și când au trecut, voi aÈ›i întins o? — Totul s a petrecut foarte repede, domnule locotenent. ÃŽi doboară pe toÈ›i... Fără prizonieri. — Câte tancuri aveau? — Câteva sute, domnule locotenent. Porta izbucni. — Aiureli! Pesemne că nu poÈ›i deosebi un tanc de o broască râioasă! — AÈ™teaptă puÈ›in să vină să È›i turtească fesul. Eu am fost la Stalingrad. Dar un război ca ăsta n am mai văzut! Frick îi întinse zâmbind o È›igară. — LiniÈ™teÈ™te te È™i gândeÈ™te te bine: unde se aflau sutele acelea de tancuri? — La Alvignano. Frick privea pe hartă. — Iar noi unde eram? AdunaÈ›i în mijlocul satului, nu? întrebă Porta cu nevinovăție. PiaÈ›a Sfântului Petru, ce naiba! Sau poate că erau îngrămădiÈ›i în straturi, unii peste alÈ›ii! Câte tancuri vezi aici? O mie? EÈ™ti sigur că nu vii de la Roma È™i n ai rătăcit drumul? — Tacă È›i gura! zbieră plutonierul, scos din fire. Erau atâtea, încât nici nu le puteai număra. Aveam, cel puÈ›in zece pe urmele mele. Ne am dat seama. Infanteria vede întotdeauna dublu atunci când este hărÈ›uită de tancuri. După toate probabilitățile, plutonierul nu văzuse mai mult de douăzeci È™i cinci de care. Cu ochii holbaÈ›i, îi explica locotenentului Frick cum trecuseră tancurile în zigzag printre case, strivind totul în calea lor. Fără îndoială că trăise un coÈ™mar. Nu i nici o plăcere să fii surprins de un atac frontal al tancurilor de asalt! — Vino, Beier! Mergem să vedem ce se întâmplă. Iar dumneata, Feldwebel, ne vei arăta drumul, ordonă locotenentul. Celălalt încercă în zadar s o È™teargă. — Dar bine, domnule locotenent, americanii sunt în sat! — Vom vedea, a fost singurul răspuns al locotenentului Frick. — Domnule locotenent, sunt È™i japonezi cu săbii de samurai. Locotenentul râse încetiÈ™or. ÃŽndepărtă cu mâna o scamă imaginară de pe crucea de fier de la gât. Era cel mai maniac ofiÈ›er din toată divizia. Uniforma sa neagră era întotdeauna fără cusur. Cizmele sale înalte erau oglindă. Mâneca stângă îi flutura goală. ÃŽÈ™i lăsase braÈ›ul la Kiev, rupt sub răsuflătoarea turelei, când tancul său fusese atins de un obuz de 100. Se întoarse spre noi. — Doi voluntari după mine! Legionarul È™i cu mine am făcut câte un pas înainte. Nu aveam de ales. Era rândul nostru: eram voluntari cu schimbul. Mi am săltat în spate mitraliera uÈ™oară. Mergeam prin È™anÈ›. ÃŽn frunte era locotenentul Frick. Eram la Milano să aducem materiale noi. ÃŽn timp ce alÈ›ii trăgeau din greu, noi ne făceam de cap. La Biffi È™i la Gran Italia făceam pe fanÈ›ii, luându ne la harță cu ofiÈ›erii de diferite naÈ›ionalități. Nu ne înghiÈ›eau. PuÈ›eam a hoit È™i vorbeam cu grosolănie în gura mare. Dar ne am împrietenit cu Radi, băiatul care servea cafeaua. El ne a întocmit menu ul. Asta se petrecea la Biffi, peste drum de La Scala. Printre galerii, pe terase, am băut fresa cu buchet de fragă. Heide È™i Barcelona au devenit melomani. Se duceau în fiecare seară la Scala, închipuindu È™i că lucrul acesta era tot ce putea fi mai subÈ›ire: întregul Milano se întâlnea acolo. M am îndrăgostit. AÈ™a se mai întâmplă atunci când bei fresa la mescioarele din galerii. Ea avea douăzeci de ani. Nici eu nu aveam mai mult. Când ne a prins în patul conjugal, tatăl ei ne a azvârlit jos. Dar când mi a văzut uniforma s a mai înmuiat; de frică È™i nu din dragostea pe care o purta uniformei germane. AÈ™a era pe vremea aceea în cea mai mare parte a Europei. ÃŽn orice caz, nimeni nu ne vorbea de rău când s ar fi putut întâmplă să ne ajungă la urechi. Mă hotărâsem să dezertez. Din păcate însă m am îmbătat; È™i taman cu fresa. M am destăinuit lui Porta. ÃŽncepând din clipa aceea nu am mai avut dreptul să ies singur. Auzi, să dezertezi! AÈ™a ceva nu se făcea, pur È™i simplu! Am jucat un meci de fotbal împotriva unei echipe de pifani italieni. Partida s a terminat la egalitate. Jucătorii È™i publicul s au încăierat. Când ne dădeau afară de la Biffi, făceam dragoste pe după coloanele galeriilor, iar apoi ne beÈ›iveam pe acoperiÈ™uri cu cei de la apărarea antiaeriană. Se spunea că la Milano s ar petrece unele lucruri nu tocmai curate. N am observat niciodată aÈ™a ceva. Te pomeneÈ™ti că tocmai pentru că beam chianti È™i fresa împreună cu partizanii? După ora închiderii plecam de la Biffi È™i ne duceam cu plăcere la Radi acasă, împreună cu colegii săi. ÃŽÈ™i avea cotlonul într un beci cu zidurile mucegăite. Din fotoliile putrede răsăreau arcurile. Radi își descălță pantofii lustruiÈ›i È™i își turna apă minerală pe picioare. Zicea că i face bine. BLINDATELE ATACà Înspre sud vest era lată rău. Pocnetul sec È™i rău al tunurilor de pe tancuri se auzea prin necontenita răpăială a mitralierelor, în spatele copacilor fulgerau lumini. Locotenentul Frick își purta P.M. ul sus, de a curmeziÈ™ul pieptului, pentru a nu È™i murdări uniforma. DesluÈ™eam uruitul sinistru al È™enilelor. Pe È™osea apăru, mergând în zig zag, un tanc amfibiu. Frână atât de brusc încât derapă mai mulÈ›i metri înainte de a se putea opri. Din el sări jos un colonel având insignele roÈ™ii de ofiÈ›er de stat major. Era plin de noroi din cap până în picioare. Chipiul îi era împodobit cu Edelweiss ul vânătorilor de munte. — Ce dracu' căutaÈ›i aici? urlă el furios. SunteÈ›i din regimentul 16? — Patrulă de recunoaÈ™tere, domnule colonel, răspunse locotenentul Frick. Plutonul doi, compania a 5 a, batalionul special de blindate. — Aha, Panther ele, exclamă mulÈ›umit colonelul. ÃŽn sfârÈ™it! Unde vă sunt trotinetele? — ÃŽn pădure, domnule colonel. — Perfect, locotenente. ÃŽnaintaÈ›i cu ele È™i trageÈ›i în plin asupra gangsterilor. Hai, daÈ›i i zor, domnilor. Divizia trebuie scoasă din încurcătură. Locotenentul Frick pocni din călcâie. — Regret, domnule colonel, dar nu e chiar atât de simplu. Trebuie întâi să văd ce se petrece, apoi să raportez situaÈ›ia comandantului companiei. Un tanc de luptă, domnule colonel, nu poate ataca orbeÈ™te. IertaÈ›i mă, domnule colonel, nu încerc să vă învăț pe dumneavoastră. — Sper È™i eu, dragul meu, altfel È›i ar pieri cheful s o mai faci. Glasul colonelului era răsunător. Un glas făcut să dea ordine. Până È™i un general i ar fi dat ascultare. De centironul său lat atârna un pistol greu, ofiÈ›eresc. Fără îndoială că l ar fi scos din toc la cei mai mic semn de nesupunere È™i că l ar fi culcat la pământ cu plăcere pe recalcitrant. Era tipul brutei. Locotenentul Frick examina harta. — Există un pod, domnule colonel, dar va suporta el oare Panther ele noastre care cântăresc cincizeci de tone? — Cu uÈ™urință, i o reteză colonelul sigur pe el. Tancurile mele de asalt l au trecut de câteva ori. — PermiteÈ›i mi să vă atrag atenÈ›ia, domnule colonel, că între un car de asalt È™i un Panther este o mare deosebire. Tancurile noastre sunt aproape de două ori mai grele decât ale dumneavoastră, iar È™enilele noastre sunt de trei ori mai late. Glasul locotenentului devenise mieros. — ÃŽÈ›i spun un singur lucru, mă locotenent de trei parale. Dacă nu apari cu tancurile cât ai bate din palme pentru a curăța satul ăsta de gangsterii americani, ai de a face cu mine. Sunt ochitor bun. ScoÈ›i tancurile? Da ori ba? — ÃŽmi pare rău, domnule colonel, comandantul batalionului meu mi a ordonat o misiune de recunoaÈ™tere. Trebuie să execut ordinele sale È™i nu pe ale dumneavoastră. — Ai înnebunit? zbieră colonelul cu o voce răguÈ™ită de fumător. Livretul dumitale militar! — Mi este cu neputință să vi l prezint, domnule colonel. Nimic nu dovedeÈ™te că sunteÈ›i dintre ai noÈ™tri. Mă numesc Frick, locotenent, comandant de pluton în compania a 5 a a regimentului special de blindate... iar regimentul nostru, domnule colonel, depinde direct de comandantul È™ef al armatei din sud. — Pentru moment te afli sub ordinele mele! Sunt È™eful statului major divizionar al acestei regiuni. ÃŽÈ›i ordon să aduci aici imediat compania voastră nenorocită. Refuzul dumitale miroase a laÈ™itate. — Domnule colonel. ÃŽmi este cu neputință să execut ordinul. — ArestaÈ›i l! lătră colonelul, nebun de furie. Cum nimeni nu se miÈ™că, se adresă Legionarului. — N ai auzit? Arestează l imediat! Legionarul pocni alene din călcâie È™i răspunse în franceză: — N am înÈ›eles, domnule colonel. Chipul roÈ™u È™i brutai al ofiÈ›erului luă o expresie bovină. — Pentru numele lui Dumnezeu! Și întorcându se spre mine: — Pune mâna pe locotenent! Când i am răspuns în daneză, privindu l nătâng, uluirea sa atinse culmea. ÃŽÈ™i ieÈ™i din pepeni, trase o lovitură cu piciorul într o piatră, apoi se întoarse din nou către Frick. Acum nu mai zbiera, dar se bâlbâia cu glas È™uierător. — Locotenente, ordonă tâlharilor dumitale să te aresteze! Adunătură de bezmetici, dar faceÈ›i odată ceva! De nu, veÈ›i vedea voi. ÃŽnjura, spumega, ameninÈ›a. Locotenentul Frick s a săturat dintr o dată. Luându È™i din nou pistolul mitralieră sub braÈ› ne a ordonat: — Grupă de recunoaÈ™tere, în È™ir câte unul, după mine! Dintr o singură miÈ™care colonelul își ridică revolverul. Zbieră: — OpriÈ›i vă, sau trag! Răcnetul său ar fi putut stăvili fuga unei divizii. Ne am oprit o clipă. Apoi am pornit mai departe fără a întoarce capul. Colonelul își golea încărcătorul. — E într o ureche, comentă Legionarul în timp ce gloanÈ›ele ne È™uierau pe la urechi. Colonelul urla în urma noastră ca un sălbatic. O nouă serie de gloanÈ›e. Am aruncat o privire peste umăr. Omul înnebunise de a binelea. Lovea cu piciorul în roÈ›ile tancului amfibiu apoi sări în el, încercă să demareze, fără însă a reuÈ™i. Apăru din nou, È›inând în mână un pistol mitralieră. — AtenÈ›ie, am strigat aruncându mă în È™anÈ›. ÃŽn aceeaÈ™i clipă m am pomenit cu locotenentul Frick È™i Legionarul lângă mine. Dintre toÈ›i, doar plutonierul cel străin de compania noastră nu a mai avut timp să se adăpostească. A primit întreaga salvă în spate. Se prăbuÈ™i, în timp ce sângele îi curgea în valuri din gură, iar casca i se rostogoli pe È™osea. — N am mai văzut o asemenea vită, blestemă Legionarul. Omoară l Sven! Am scos afetul puÈ™tii mitralieră. — Nu, È™opti locotenentul Frick, ăsta i asasinat. — ÃŽnchideÈ›i ochii, domnule locotenent, sugeră Legionarul, sau daÈ›i i ultima alinare camaradului nostru care este pe moarte. Am sprijinit patul armei în umăr, am reglat înălțătorul È™i am introdus banda răsucind puÈ™ca mitralieră. Colonelul își reîncărcase pistolul. Asupra noastră se abătu o salvă de gloanÈ›e. Silueta sa uriașă se găsea tocmai pe linia mea de ochire. — Punct de ochire la mir, i am zis râzând Legionarului. Am tras prea scurt. Proiectilele au căzut pe drum, la câțiva metri în faÈ›a ofiÈ›erului. Scoase un urlet È™i sări la adăpost în spatele carului. — Răzvrătire, urlă el. Ne asurzi un fluierat ascuÈ›it. Deasupra noastră trecu o umbră. Ne am rostogolit în È™anÈ›. Un avion de vânătoare cobora în picaj chiar deasupra noastră. Tunurile sale trosniră. Carul colonelului fuse lovit în plin de două proiectile rachetă. Colonelul fu aruncat în chip de torță la peste o sută de metri, într un pâlc de arbori în flăcări. ÃŽn scurt timp, din colonel nu a mai rămas decât o mumie calcinată. Locotenentul Frick se ridică în picioare. — După mine, ordonă el. Am rupt în două insigna aghiotantului mort È™i am luat o jumătate. Când am sosit în sat, infanteriÈ™tii È™i artileriÈ™tii noÈ™tri fugeau în dezordine, urmăriÈ›i de americanii victorioÈ™i. Un È™ef de escadron de blindate ne a picat drept în braÈ›e. — S a sfârÈ™it, hohoti el. Regimentul a fost măcelărit. Ne au luat toate blindatele. Am izbutit în ultima clipă să sar pe fereastra biroului în care mă aflam împreună cu aghiotantul meu. Grenadele ne È›iuiau pe la urechi. Sunt singurul care a scăpat teafăr. ÃŽntreg colectivul a fost ucis dintr o dată. — N aÈ›i luat măsuri de pază? întrebă mirat locotenentul Frick. OfiÈ›erul își scoase chipiul. — Ne credeam în siguranță. Ieri seară erau la o sută È™i cincizeci de kilometri. Fuseseră respinse două regimente de ale lor. Luasem prizonieri americani din regimentul 142 de infanterie marină È™i nu era mare lucru de capul lor. Ne pregăteam să sărbătorim victoria. Nu am pus decât numărul regulamentar de santinele. Tunurile noastre de acoperire erau în spatele caselor, cu acoperitoarele pe gura È›evilor. Iar obuzele erau îngrămădite în camioane. — Dar santinelele? stărui locotenentul Frick. Ar fi trebuit să i vadă. — Americanii i au sugrumat cu cablurile. BăieÈ›ii noÈ™tri nu au mai apucat să zică nici pâs. Am fugit spre un atacator crezând că este unul dintre oamenii mei; mantalele verzi ale americanilor seamănă cu ale noastre. Avea pe umeri o pelerină germană, iar pe cap o cască de a noastră. Dacă ar mai fi întârziat încă două secunde înainte de a trage, m ar fi nimerit. — N ai fost în Rusia, constată locotenentul Frick. Comandantul escadronului se prăbuÈ™i sleit în mijlocul nostru. Era un bărbat în vârstă, cu părul alb, care până în clipa aceasta crezuse în invincibilitatea trupelor germane. Era un om cult, profesor la universitatea Freiburg, din Breisgau. Unul dintre acei savanÈ›i care îi socotesc drept copii pe toÈ›i cei sub treizeci de ani. SoldaÈ›ii americani de douăzeci de ani îi arătaseră că se înÈ™elase. ÃŽn mai puÈ›in de o jumătate de oră, văzuse patru mii de oameni dispărând ca fumul. Iar acum È™edea în spatele unui zid, pe cale de a fi interogat de alÈ›i băieÈ›i de douăzeci de ani. Un puÈ™ti în uniforma neagră a tanchiÈ™tilor, cu o medalie atârnată la gât, îi dădea sfaturi. — Nu trebuie niciodată să te crezi în siguranță, zâmbea locotenentul Frick. De multe ori, când mă culc seara, È›in puÈ™ca mitralieră în braÈ›e. Prin ce ai trecut dumneata acum, noi am trecut adesea, în Rusia. AÈ™a i la război. OfiÈ›erul de vânători își privi crucea de fier din primul război mondial. — ÃŽn '14—'18 era altfel. Făceam parte dintre ulanii contelui Hötzendorf. M au mobilizat din nou acum trei luni. Războiul ăsta de acum este o porcărie. Locotenentul Frick aprobă. — Și cred că l vom pierde, È™opti comandantul de escadron. ÃŽn loc să i răspundă, Frick privea spectacolul care se desfășura înaintea ochilor săi. Lăsă binoclul jos. — Domnule căpitan, ce s a întâmplat? FiÈ›i scurt, vă rog, nu avem timp de pierdut. Legionarul aprinse o È›igară È™i i o puse locotenentului Frick în gură. Comandantul escadronului rămase cu gura căscată. Nu mai văzuse asemenea soldaÈ›i. Un subofiÈ›er, cu o cicatrice îngrozitoare, să È™i pună È›igara băloasă în gura superiorului său. Ce se întâmpla cu armata germană? Pe când fugea din sat, ascuns pentru o clipă într u tufiÈ™, mai auzise un simplu soldat american strigându l pe comandantul de batalion pe numele mic È™i îi văzuse bind din aceeaÈ™i ploscă. ÃŽnainte, în vremurile bune ale împăratului, aÈ™a ceva nu s ar fi putut întâmpla. Clasele de jos își cunoÈ™teau lungul nasului. Iar dacă nu, erau destule mijloace pentru a i învăța să respecte distanÈ›a. — Domnule căpitan, ce s a întâmplat? — Au apărut din senin. Frick a început să râdă. — Ne am lămurit. Comandantul batalionului i a aruncat o privire dojenitoare. Explică, desenându i cu un băț pe nisip. — Cred că au pătruns pe aici. Locotenentul Frick clătină din cap. — Desigur. Și eu tot pe acolo aÈ™ fi intrat. Apoi s au ocupat de tancurile voastre de asalt, tot conform planului, domnule profesor. — Fără îndoială. ÃŽÈ™i ascunse obrazul cu mâinile înmănuÈ™ate. — Nu înÈ›eleg cum de am putut scăpa. Aghiotantul meu zăcea prăbuÈ™it peste masă cu spatele sfârtecat. Era un tânăr profesor universitar de mare viitor. Kant nu avea taine pentru el. Râsul locotenentului Frick deveni tăios. — Ar fi fost mai bine să se fi priceput la tunuri È™i la manevrele de acoperire a flancurilor! Astăzi avem nevoie de soldaÈ›i, nu de filozofi. Căpitanul È™i a ridicat privirea. — Va veni o vreme, tinere... — BineînÈ›eles. Dar dumneata nu vei mai apuca s o trăieÈ™ti, aÈ™a cum n a apucat nici aghiotantul dumitale. — Ai de gând să mă denunÈ›i pentru neglijență în timpul serviciului? întrebă nervos comandantul de escadron. — Nici prin cap nu mi trece aÈ™a ceva, răspunse Frick cu nepăsare. Dacă ai È™ti cât de puÈ›in îmi pasă mie de dumneata È™i de aghiotantul dumitale, filosoful! Din partea mea vă puteÈ›i propune È™i pentru Crucea de Fier, clasa întâi, dacă scăpaÈ›i. Singurul lucru care mă interesează acum este cum să opresc ofensiva celor din faÈ›a noastră È™i la asta îmi poÈ›i fi de folos. Sunt locotenent dintr o companie de blindate È™i am sarcina să dau iama prin americani È™i să i împiedic să înainteze cu hodoroagele lor. De altceva puÈ›in îmi pasă. După ce ne vei povesti tot ce È™tii, poÈ›i să lepezi È›oalele lui Adolf È™i s o întinzi, dacă ai chef. Nu ne priveÈ™te. Câte tancuri sunt în văgăuna asta, după dumneata? — Cel puÈ›in o unitate. — Hm?! pufni pe nas locotenentul Frick. De necrezut, dar hai să zicem. ÃŽÈ›i dai seama cât loc îi trebuie unei unități de blindate? Optzeci până la o sută de bucăți, baÈ™ca buleandrele. Un carambol care i ar face părul măciucă È™i celui mai priceput poliÈ›ai din Paris. — Erau foarte multe, sughiță căpitanul. Au distrus cu o singură salvă douăzeci de tancuri de asalt... — Asta nu înseamnă nimic, i o reteză Frick. E o chestie de îndemânare. Și noi am făcut aÈ™a ceva de multe ori. — Și un pluton poate face treaba asta, interveni cu mândrie Legionarul. E destul să ai un È›intaÈ™ în turelă È™i un pilot care să n aibă orbul găinilor. — A fost un măcel, se apără căpitanul. Am văzut un Sherman trecând peste ordonanÈ›a mea. Era student la drept, dintr o familie vieneză foarte aleasă. ÃŽn escadronul meu aveam mulÈ›i băieÈ›i care promiteau; tinereÈ›ea studioasă, morÈ›i cu toÈ›ii. Alcătuiam un fel de facultate. Comandantul nostru era È™i el profesor universitar. Păstram spiritul universitar... — Nu sunt în măsură să judec asta, rosti sec locotenentul Frick. Dar, după părerea mea, ar fi fost mai înÈ›elept să fi avut spirit militar. AÈ›i fi putut salva jumătate din escadron. — ÃŽndepărtă din nou firul de praf imaginar de pe crucea sclipitoare de cavaler. — Nu È›i poÈ›i respinge inamicul filozofând. — Dumneata, locotenente, eÈ™ti soldat, decoraÈ›ia dumitale dovedeÈ™te că eÈ™ti curajos. TotuÈ™i, eÈ™ti încă foarte tânăr. — Da, sunt soldat, din clipa în care m au scos de la È™coală. ÃŽn ochii dumitale nu sunt decât un băieÈ›andru, dar copilul acesta va scoate acum castanele din foc pentru dumneata È™i cei de teapa dumitale. Uite, aici în spatele meu este un soldat de treizeci de ani. Și a învățat meseria — ei bine, da — la francezi, sub steagul Legiunii Străine. Tipul cu mitraliera este È™i el dintre cei pe care îi dispreÈ›uiÈ›i, a fost adunat de pe maidan. Nici el È™i nici subofiÈ›erul n au auzit vorbindu se de Kant È™i nici de Schopenhauer, dar cunosc legea aspră a lui Marte. Voi, profesorii universitari È™i aristocraÈ›ii, în zilele fericite de pace, uitaÈ›i de soldaÈ›ii aceÈ™tia înnăscuÈ›i. ÞineÈ›i prelegeri savante despre legionarii lui Cezar, dar ce È™tiÈ›i despre ei? Baliverne! Nici nu vă închipuiÈ›i măcar cum erau bărbaÈ›ii aceia care luptau pentru gloria Romei. Vă băteaÈ›i joc de garda rusească. AÈ›i râs de poveÈ™tile cu soldaÈ›i ale lui Rudyard Kipling. ÃŽl amintiÈ›i pe curajosul soldat din Legiune, care se lasă de bună voie pradă dogoarei deÈ™ertului, doar pentru a l numi pe criminalul fugit. Dar, domnule profesor, dintr un criminal nu iese niciodată un bun soldat. Există o mulÈ›ime de cauze care îl fac pe un flăcău să se înroleze: foamea, mizeria, patriotismul, convingerile politice sau gustul pentru aventură. Un criminal care se ascunde în rindurile armatei dezertează la primul atac. Noi, soldaÈ›ii adevăraÈ›i, ne lăsăm uciÈ™i fără a crâcni. Dar dumneata È™i colegii dumitale de la universitate ce faceÈ›i? Vă împuiaÈ›i capul cu o filozofie care nu este de nici un folos în lupta pentru viață. Vă închipuiÈ›i poate că i ucidem din plăcere pe cei de dincolo? Nu, dar ne am învățat să executăm un ordin, oricare ar fi el. Căpitanul îl fixa pe tânărul locotenent. ÃŽn colÈ›ul buzelor îi miji un zâmbet: — Þi ai omorî propria mamă dacă È›i ar ordona comandantul dumitale? — Fără doar È™i poate... Tot aÈ™a cum aÈ™ trece peste trupul ei dacă mi s ar aÈ™eza în calea tancului. — Sărmană omenire! murmură profesorul în uniformă de ofiÈ›er, care își închipuise că poÈ›i purta un război discutând despre Kant. Dumneata, locotenente, nu eÈ™ti decât un copil devenit peste noapte adult. Se ridică aruncându È™i pistolul È™i chipiul în È™anÈ› È™i porni de unul singur înainte. Legionarul îl urmărea cu privirea în timp ce își aprindea o nouă È›igară de la cea pe care o mai avea încă în gură. — O dată cu nătărăul ăsta drăgălaÈ™ È™i naiv se stinge o generaÈ›ie. Locotenentul Frick își pipăi decoraÈ›ia primită pentru nimicirea unei unități de tancuri de asalt ruseÈ™ti. — N are decât să creadă ce vrea. Să crape o dată cu iluziile sale. La întoarcere vom ticlui un raport frumos zicând că l am găsit, singurul supravieÈ›uitor al escadronului, în spatele unui tun. Pentru părinÈ›i este mult prea dureros să descopere că fiii lor sunt mai înzestraÈ›i decât ei. Ducă se în pace! — Allah È™tie ce face! a murmurat Legionarul. Ne am întors pe drumul din vale trecând prin albia secată a unui mic râu. Comandantul Michael Braun, zis Mike, noul nostru È™ef, care făcuse armata înainte de război la infanteria marină americană, ne a ascultat raportul în tăcere. Se întoarse râzând spre Barcelona, radiotelegrafistul, È™i ordonă cu vocea sa groasă, de băutor de bere: — Chemi regimentul È™i ceri parola pentru dezlănÈ›uirea generală a măcelului. Scuipă un ghemotoc de tutun mestecat drept pe coada unei È™opârle care se făcu pe dată nevăzută după un bolovan. Barcelona începu apelul prin radiofonie: — Sunt Rinocerii, Rinocerii cheamă Scroafa. Terminat! — Aici Scroafa, VorbiÈ›i Rinocerii, vă ascult. Terminat! Era rândul lui Barcelona. Noi toÈ›i ne aplecasem capetele pentru a auzi mai bine convorbirea. Curată chinezărie pentru cei neiniÈ›iaÈ›i. — Aici Rinocerii, transmit către Scroafă. Punctul 12 AZ, apa 4/1. Cățeii fătaÈ›i, înecaÈ›i. Patru mămici. Poate chiar mai multe. MistreÈ›i difuzi. Cerem parola, Mike. Terminat. Vă ascult. — Aici Scroafa. DaÈ›i i drumul, Rinocerii. Mike răspunzător parolă È™i misiune. Fără mistreÈ›i suplimentari. Baftă! Terminat. — Ce noutate! rânji Mike. Comandantul unității e răspunzător! De parcă n aÈ™ mai fi auzit ca boss ul să fie răspunzător, de o sută de ani de când fac meseria asta! Se aÈ™eză în faÈ›a tancului 523, tancul nostru. — Să vină încoace È™efii de echipaj. ÃŽÈ™i vârî în gură una din uriaÈ™ele sale È›igări de foi. ComandanÈ›ii tancurilor s au apropiat fără grabă. Fularele lor de mătase străluceau în toate culorile curcubeului. Fiecare echipaj avea culoarea sa. Mike își bălăbănea picioarele sale mari, număru' patruzeci È™i opt lăbărÈ›ate ca la un rățoi. Privi deasupra noastră. — Curu' la pământ È™i ochii la mine. Să nu mă faceÈ›i să vorbesc de două ori. Iar dacă printre voi e vreo puÈ™lama, care nu pricepe de prima oară, îl È›in eu minte. Vechii mei prieteni, yankeii, ne au prăjit câteva regimente. Acum tocmai le crestează fundurile cu baioneta. Se pregătesc să È™i pună tunica victoriei. S au apucat să scrie cărÈ›i poÈ™tale povestind despre izbândă. Succesul ăsta rapid li s a urcat la cap. ÃŽi vom face să È™i piardă încrederea asta frumoasă. ÃŽÈ™i dădu drumul la pământ. — ScoateÈ›i hărÈ›ile. Trebuie să cădem peste ei ca trăznetul. E o spărtură aici — arătă el pe hartă — pe acolo vom pătrunde. Trei kilometri de străbătut prin spatele pădurii, la loc deschis... păcătoasă treabă. Dar trebuie să o facem; cu orice preÈ›. Și nimeni nu va veni să ne ajute. Suntem singuri. Cowboy i au dărâmat totul. Se învălui într un nor de fum albăstrui. — Iată ce vom face. — Trabucul se miÈ™ca la stânga È™i la dreapta. — Patru Panthere coboară în viteza a patra È™i apar dintr o dată în sat. ÃŽi vom lua pe băieÈ›i pe nepusă masă. Scoase trabucul din gură È™i îl ridică amenințător. Trebuie însă ca yankeii să nu È™i dea seama de prezenÈ›a noastră până în clipa în care vom fi lângă ei, administrindu le doctoria. Mike ridică una dintre sprânceneie sale stufoase È™i negre. — Nici un foc, piedicile puse la toate armele. Și mai trebuie ca nici yankeii să nu poată trage. — N ar fi mai bine să le trimitem o carte poÈ™tală? își dădu cu obrăznicie părerea Porta, aÈ™ezat în ultimul rând. — Gura! È™i ascultă. Primele două tancuri străbat cloaca È™i închid ieÈ™irea în cealaltă parte a văii. PriviÈ›i pe hartă că altă cale de ieÈ™ire nu mai e. Vor face apoi stânga mprejur: cu tunurile îndreptate în partea opusă. După ce a închis ieÈ™irea, È™eful formaÈ›iei va trage un trasor roÈ™u. Vor urma apoi alte patru tancuri. Cu opt tancuri Panther ar trebui să curățăm cu uÈ™urință cuibul ăsta. — Se întoarse către locotenentul nou venit care ne picase cu patru zile în urmă. — Tu rămâi aici, Herbert, la marginea pădurii, cu ultimele tancuri. Nu ne vei urma, asculta bine ce È›i spun, decât atunci când vei vedea o stea galbenă. — îl apucă pe tânărul locotenent de guler. — Dar dacă te miÈ™ti cumva înainte de a fi văzut steaua galbenă strălucind pe cerul bunului Dumnezeu, voi veni să te dezmorÈ›esc cu mâna mea È™i vei ieÈ™i cu pielea tăbăcită! Locotenentul Herbert, care nu avea decât nouăsprezece ani È™i descindea dintr una din cele mai nobile familii din Germania, roÈ™i până la urechi. La Școala de Război din Potsdam nimeni nu i vorbise în felul acesta. Dar despre câte nu li se vorbise nici o dată elevilor din Potsdam! Nici unul dintre instructori nu cunoscuse vreodată un comandant Mike sau un general Chiorul. Nici unul dintre ei nu văzuse un puÈ™caÈ™ din marina americană debarcând cu o umbrelă roÈ™ie È™i nici vreun soldat german din trupele de blindate cu un joben galben pe cap. Comandantul Mike scuipă mucul trabucului È™i scoase din buzunar o cutie metalică, puÈ›in ruginită. Mirosi zdravăn, scoase un hârâit din gât, scuipă, deschise cutia, scoase din ea o bucată lungă de tutun de mestecat È™i muÈ™că din ea răsfrângându È™i buzele, apoi i o trecu Bătrânului. — Ia È›i o bucată, Beier. Dintre noi doar ei doi mestecau tutun. Comandantul își punea întotdeauna cocoloÈ™ul între buza de jos È™i dinÈ›i. Bătrânului îi plăcea mai mult să È™i l lipească pe falca dreaptă. Părea că are un abces enorm. — E nemaipomenit, lăudă Bătrânul. — L am lăsat să fermenteze două săptămâni în zeamă de prune, îi explică comandantul Mike tot răsucindu È™i bucata de tutun ca pe un melc. O puse înapoi în cutia lui ruginită. — Trebuie întâi să te obiÈ™nuieÈ™ti. La început îți dă ameÈ›eli È™i È›i curg ochii, dar tabacul fermentat în zeamă de prune e cel mai bun leac împotriva tusei cât È™i împotriva furnicăturilor din picioare. Un bătrân pescar de sardele din San Pedro mi a vândut pontul. Locotenentul Herbert clătina din cap. Iată un comandant, un ofiÈ›er german, împărÈ›indu È™i tutunul cu un plutonier, un calic din mahalalele Berlinului. De acum încolo te puteai aÈ™tepta la orice. Dacă i ar povesti tatălui său, acesta nu l ar crede nici în ruptul capului. Cu mâna sa păroasă de gorilă, Mike își scoase bascul È™i ochelarii de tanchist, aruncându i la picioare. Se scărpină sârguincios prin părul său negru, își isprăvi toaleta suflându È™i nasul cu degetele, culese bascul È™i goni câteva viespi. — Cum vă spuneam, ajungem cât putem de repede în sătuc È™i, din clipa în care primele două tancuri dau semnalul roÈ™u curățăm bordelul. TrageÈ›i în tot ce miÈ™că. Se scobi cu degetul în ureche. — Ceva îmi spune că divizia de cowboy e pe verde, dar dacă vreunul dintre voi face un pas greÈ™it, o vor schimba pe roÈ™u. Brandt, te aÈ™ezi în poziÈ›ie cu maÈ™ina radio în albia secată a pârâului. Te È›ii lipit de al patrulea tanc. Te camuflezi imediat. ScoÈ›i antena. AsculÈ›i, până când îți vor cădea urechile. Și zvârle naibii pozele porno să nu te distrugă. Dacă mă faci să aÈ™tept măcar o secundă, ai să primeÈ™ti È™i tu veÈ™ti de la mine. ÃŽÈ›i vei putea lua rămas bun de la prieteni. Mike mai scuipă o dată cu putere o bucată mare de tutun care căzu pe o stâncă, ceva mai departe. — Patru tancuri în sat. Primele două îl străbat. ÃŽnchid ieÈ™irea. Se trage în tot ce miÈ™că. Semnalul roÈ™u: deschiderea balului. Steaua galbenă: atacaÈ›i pe toată linia! Opt tancuri de rezervă. De semnal de retragere nu i nevoie. Ori îi lichidăm pe cowboy, ori ne lichidează ei pe noi. ÃŽntrebări? Porta făcu un pas înainte. Comandantul se foi neliniÈ™tit. — Iosef Porta, te dobor pe loc dacă îți baÈ›i joc de mine. Porta făcea pe timidul, È™tergându È™i mâinile pe pantaloni. — AÈ™ vrea să È™tiu, domnule comandant, dacă cei bolnavi de inimă sunt scutiÈ›i să ia parte la petrecere? — ÃŽntinde o! Fără boli de inimă È™i fără fudulii pe moaÈ›e. Alte întrebări? Din ultimul rând MicuÈ›ul ridică un deget. Aproape că ne aÈ™teptam să l auzim zicând: „Îmi daÈ›i voie până afară, dom'le?". — La dracu'! Ce mai e? mârâi Mike. După cât se vede, pricepi cam anevoie. — Domnule comandant, după regulamentul din 1925, cel al generalului Blomberg, orice soldat care a servit mai mult de È™apte ani, poate fi scutit să ia parte la lupte. Domnule comandant, eu sunt de nouă ani sub arme. Cer voie să mă strecor pe scara din dos. MicuÈ›ul se pregătea să È™i scoată livretul militar pentru a È™i întări spusele. Mike îl opri cu un gest. — Chiar dacă ai fi servit o sută de ani, îți vei aÈ™eza fundul tău ăla mare pe locul servantului, în numărul 523, iar cu regulamentul generalului Blomberg È›i l poÈ›i È™terge. Dacă mai aveÈ›i È™i alte întrebări, păstraÈ›i le pentru Crăciun. — Amin, a murmurat Porta, cu ochii spre cer. Mike își puse din nou bascul jegos pe cap È™i ordonă scurt: — La posturi! PorniÈ›i motoarele. ÃŽncălecând peste rezervorul suplimentar, MicuÈ›ul strigă: — Porta, o pornim iarăși la război! Și când mă gândesc că sunt voluntar! Pesemne că aveam ceva la scufiță în ziua în care m am prezentat. Se aplecă peste containerele cu grenade dinăuntrul turelei. ÃŽndesă în spatele bateriei haina sa neagră de tanchist, È™i își scoase cămaÈ™a care urmă aceeaÈ™i cale. ÃŽÈ™i înnodă apoi în jurul gâtului combinezonul roz pe care i l dăduse Luiza Amărâta în timpul ultimului chiolhan de la Ida Gălbejita. Prinse doi purici de pe pieptul său păros È™i îi strivi de periscop. — Iar războiul, măi Porta, e o treabă primejdioasă. PoÈ›i s o încurci rău de tot, dar te È™i poÈ›i îmbogăți ca n basme. Porta, È›i ai luat cleÈ™tele de dentist? — Te cred, rânji Porta, scoțându È™i instrumentul din cutie. Se aplecă apoi asupra aparatelor sale, verifică nivelul benzinei È™i pe cel al uleiului, ambreiajul, frânele, pornind apoi tancul cel greu roată împrejur. Mike se cățără pe tancul comandant. Rămase o clipă călare pe turelă, cu picioarele larg desfăcute, tare ca o stâncă. ÃŽÈ™i lansă ghemotocul de tutun în direcÈ›ia apărătorii de pe gura tunului. Spre marea noastră uimire, o atinse tocmai în capătul ei. Un adevărat scuipat de campion pe care nimeni nu l ar fi putut imita. ÃŽÈ™i puse ochelarii de protecÈ›ie È™i se strecură prin manloh. ÃŽl auzeam ciorovăindu se cu echipajul. Capul său apăru din nou. BraÈ›ul drept vâsli prin aer: semnalul de plecare. Mai strigă către Bătrân: — Beier, te È›ii scai după mine! Urmează apoi Legionarul È™i Barcelona. CeilalÈ›i pe diagonală. Blin da aate, înainte! Porta apăsă acceleraÈ›ia până la refuz È™i începu să cânte: Wozu sind die Straussen da' Zu marschieren, zu marschieren. Miile de cai putere nechezau. Se cutremura pământul. ÃŽntreaga pădure fremăta de grozavul huruit. Tancurile au intrat în formaÈ›ie unul după altul. Un copac se afla drept în calea noastră. Căzu, strivit. Comandantul ne îmbărbăta din turela sa. ÃŽÈ™i luă încă o bucată de tutun de mestecat. Legionarul i a răspuns din turela lui: È™i a aprins apoi o È›igară înnodându È™i în jurul gâtului un fular cu tricolorul francez. Barcelona È™i a trecut din buzunarul drept în buzunarul stâng vechea sa portocală sfrijită de Valencia. Pe drumuri parte ne a fost dat Să mergem, să mergem în marÈ™ forÈ›at. Porta se aplecă, scuipă pe accelerator È™i desenă cu degetul două cruci în praful de pe tabloul de bord. Eu am legat o jartieră de periscop. MicuÈ›ul È™i a fixat pe lampa semnalizatoare tubul cu roÈ™u de buze, purtător de noroc. Heide se încredință că firul de alimentare al aruncătorului de flăcări funcÈ›ionează cum trebuie. Puse piedica la armă, își potrivi cartuÈ™iera, apoi își agăță în jurul gâtului un mic elefant din stofă albastru deschis. Am verificat toate aparatele de emisie recepÈ›ie. Lucrul acesta era foarte important: trebuiau să funcÈ›ioneze perfect. De aparatele radio depindeau o mulÈ›ime de lucruri. AgățaÈ›i de È›evile tunurilor, servanÈ›ii îndepărtau apărătorile. — "Gata pentru misiune", anunță pe rând fiecare tanc. — Rinocerii gata de luptă, tună în radio glasul lui Mike. Am ieÈ™it din pădurea care până acum ne mascase. Americanii păzeau cu trei tancuri ieÈ™irea dinspre nord a satului, iar până acolo era câmp deschis. Ne am repezit asupra lor în viteza a patra, fără să ne ferim; Porta cânta nepăsător: Eine kleine Reise im Frühimg mit dir Sag' mir, bitte, leise, Was gibst du dafür... Cu tine primăvara vreau să mă plimb. ȘopteÈ™te mi la ureche, Ce mi dai în schimb... ÃŽn picioare, conducea nebuneÈ™te. Ne aÈ™teptam ca tancul nostru să se sfărâme din clipă în clipă. Nimeni nu se putea È›ine după noi. L am auzit pe Barcelona înjurând înspăimântător în radio. — Caramba, Scheisserei, Puta di Madona. Cum îl poate face să alerge în halul ăsta? — Doar Allah o È™tie, i a răspuns Legionarul, blestemând în sinea lui pe propriul său È™ofer. Totul depindea acum de viteză. La prima tură, cele trei tancuri Sherman de la intrarea în sat nu au reacÈ›ionat în nici un fel. Dumnezeu È™tie ce È™i au închipuit. Orice s ar spune, le lipsea experienÈ›a: n au tras nici un foc. Cât ai clipi, am fost în mijlocul satului, noi cei din primul tanc, urmaÈ›i de aproape de comandantul Mike. Legionarul, la o sută de metri în spatele nostru, văzu turelele celor trei Sherman uri începând să se rotească. Se opri. Tunul său se întoarse fulgerător: zece secunde mai târziu toate cele trei tancuri inamice erau în flăcări. — Mergem înainte, È™uieră Legionarul. ÃŽÈ™i aprinse o nouă È›igară, o grifa. SimÈ›ea nevoia să râdă. Apoi totul s a petrecut foarte repede. Am străbătut uliÈ›ele întortocheate ale satului: oricine purta insignă sau stea albă era culcat la pământ. Trăgeam de la câțiva paÈ™i. Ar fi fost cu neputință să greÈ™im È›inta. Scuipând foc la câțiva paÈ™i, dintr o fundătură ieÈ™i un tanc echipat cu aruncător de flăcări, un M—5, care se năpusti spre noi. O grenadă se înfipse în el; explodă în mii de bucăți. Din grădina de portocali, a ieÈ™it clătinându se un T—14 de patruzeci È™i două de tone. Turela se miÈ™ca încoace È™i încolo. Nu mai È™tiau încotro să se îndrepte. — Foc, pentru Dumnezeu! urlă Bătrânul. Am apăsat pe trăgaci. ÃŽn clipa următoare, tancul inamic luă foc. Din el țâșnea un fum negru, des È™i greÈ›os. Prin manlohul pilotului își scoteau limbile flăcări roÈ™ii. Un locotenent încerca cu disperare să iasă din turela al cărei capac căzu în față. Rămase agățat de ea. Flăcările săreau pe uniforma sa, îi cuprindeau părul. Se ridică pe jumătate scoțând un strigăt înfiorător. ÃŽncerca să stingă focul cu mâinile goale. Din manloh au țâșnit din nou flăcări. ÃŽÈ™i duse mâinile în dreptul obrazului care ardea încet. Apoi dispăru în iadul din tanc. SimÈ›eam în nări un miros înăbuÈ™itor de carne arsă. Cineva se avântă cu o grenadă în mână. N a mai apucat să o arunce spre noi. ÃŽn clipa următoare zăcea strivit sub È™enilele tancului nostru. Câțiva infanteriÈ™ti stăteau lipiÈ›i de un zid, în speranÈ›a prostească că vor putea trece neobservaÈ›i. Heide râse cu răutate. Mitraliera sa lătră. InfanteriÈ™tii au căzut grămadă cu burÈ›ile găurite. Un bucătar fugea prin piață, încercând să se adăpostească în spatele unui Sherman care ardea. O rafală din mitraliera turelei È™i omul se opri scurt, ca È™i cum s ar fi lovit de un zid, își duse mâna la cap È™i scoase un strigă ascuÈ›it. Casca i se rostogoli în praf. Se răsuci, apoi se prăbuÈ™i; picioarele i se miÈ™cau încet. Dintr un tufiÈ™ apăru zgomotos un Sherman È™i îi smulse un braÈ› care rămase agățat de È™enile. Aveai impresia că face semne de rămas bun cadavrului. Sherman ul fu lovit de două obuze de 8,8 È™i explodă. Turela a fost aruncată în aer È™i a căzut înapoi cu un urlet strident. Þeava lungă a tunului se înfipse în pământ. Apăru un nou Sherman. O lovitură bine È›intită i a smuls turela, aruncând o drept într o casă. Se putea vedea înăuntrul tancului. Din comandant nu mai rămăsese decât partea de jos a trupului. Fusese tăiat net, la mijloc. Agățate între podea È™i locaÈ™urile grenadelor atârnau rămășiÈ›ele trăgătorului. Câteva intestine erau răsucite în jurul a ceea ce fusese cu câteva minute mai înainte periscopul. Tancul lui Mike, care avea montate pe turelă două aruncătoare grele de flăcări, prăji un detaÈ™ament de infanteriÈ™ti. Unii ridicau mâinile în semn de predare. Au murit sub È™enile. Tancurile nu pot lua prizonieri. Nu te poÈ›i târgui cu aceste unelte ale războiului. Le distrugi sau eÈ™ti distrus de către ele. Capetele de mort rânjite de pe gulerele noastre simbolizează cum nu se poate mai bine arma noastră. Apoi totul s a terminat, totul s a sfârÈ™it. „Ei" nu avuseseră timp să tragă nici măcar un singur foc È™i nu ne scăpase nici unul de al lor. Căzusem peste ei la fel de neaÈ™teptat precum surprinseseră ei infanteria noastră cu câteva ore în urmă. Ne răzbunasem. Am ieÈ™it din tancuri. Cu ochelarii de protecÈ›ie ridicaÈ›i pe frunte, de la fântâna din piață am băut aÈ™a cum beau caii însetaÈ›i È™i am încercat să ne curățăm chipurile de ulei È™i praf. Aveam ochii injectaÈ›i de sânge din pricina aerului acru din interiorul tancurilor. Răsuflăm cu greu. Ne durea gâtul È™i pieptul. Câțiva supravieÈ›uitori au răsărit nu È™tiu de unde. Ne priveau speriaÈ›i. Unul dintre ei È™tia câteva cuvinte germane. — Nicht schissen, kamerad, Wir nicht Juden, nicht Japsen. Wir von Texas. Wir O.K. După două minute, eram prinÈ™i într o discuÈ›ie însufleÈ›ită. Ne arătam fotografii, începeam să râdem împreună, să schimbăm amintiri. Noi nu pierdusem decât un singur om. Trăgătorul tunului din tancul locotenentului Herbert. Se închisese ermetic È™i nimeni nu observase că ventilatorul avea un scurt circuit. Murise sufocat. Aveam È™i doi răniÈ›i. Unul era È™eful echipajului tancului 531, plutonierul Schmidt. Avea braÈ›ul drept rupt. Se aplecase să ridice o hartă de pe podeaua turelei, chiar în clipa în care tunul reculase. BraÈ›ul lui Schmidt fusese redus la un fel de terci. Din umăr îi ieÈ™eau aÈ™chii de os. Unul dintre prizonieri, un infirmier american, i a făcut o transfuzie de sânge chiar acolo în piață, lângă fântână. Făcusem cerc în jurul lor, privind cu interes. De fapt plutonierul Schmidt avea noroc. Pentru el războiul se sfârÈ™ise. Asta însă nu l ar fi împiedicat pe Schmidt să moară, golit de sânge, dacă nu ar fi fost acolo americanul, cu banca sa portativă de sânge. Celălalt rănit era un servant, venit de scurt timp la noi. Fusese atins în plămâni de o salvă de automat. Comandantul său de tanc, plutonierul major Brett, a vrut să È™i reîncarce pistolul mitralieră. Scăpase rafala È™i îl lovise pe servant. Povestea aceasta avea să l ducă pe bietul om până în faÈ›a consiliului de război. După trei luni am aflat că Brett a fost condamnat la moarte. La puÈ›in timp după aceea a fost executat la Torgau. Servantul a murit după două săptămâni într un spital din Roma. Se zvonea că împuÈ™cătura nu fusese întâmplătoare. Dar poliÈ›ia militară a cercetat timp îndelungat, fără a putea găsi vreodată probe suficiente. Oricum, sfârÈ™itul a fost acelaÈ™i pentru Brett. Nimic nu putea fi dovedit împotriva servantului. A murit singur în colÈ›iÈ™orul lui. La apelul prizonierilor, l am făcut pierdut pe infirmierul american — un caporal din Lubbok — cel care îi făcuse transfuzia lui Schmidt. După patru zile l am luat în tancul nostru pentru a l ajuta să ajungă în liniile americanilor. I am învineÈ›it un ochi cu unt încins È™i i am scos un dinte: un dinte îmbrăcat în aur, pe care, lucru destul de ciudat, nici Porta È™i nici MicuÈ›ul nu l au vrut. Apoi l am bătut cu lovituri de centură peste fluierele picioarelor, care s au umflat zdravăn. Era pe jumătate evreu. Dichisit în felul acesta, va fi desigur trimis înapoi în Statele Unite È™i nu se va mai întoarce niciodată pe front. Avusese o idee bună când ceruse să l lovim. Trebuie să fii prost să te duci voluntar pe front. Dar adevărat este că È™i voluntarii aveau partea lor bună. N aÈ™ putea spune că îi dispreÈ›uiam. Și noi fusesem voluntari aproape cu toÈ›ii, aveam deci admiraÈ›ie pentru oamenii aceia aspri care nu se dădeau înapoi de Ia nimic È™i care aveau curajul răspunderii faptelor lor. MulÈ›i visau să se aleagă cu un Heimatschuss . Cel mai bine era un soldat duÈ™man să È›i tragă un glonÈ› acolo unde trebuie. Lucru uÈ™or pentru un trăgător de elită înarmat cu o carabină cu lunetă. Dacă glonÈ›ul se oprea într un os, puteai fi sigur că treaba e ca È™i făcută. Dar înainte de toate trebuia să ai un unghi bun de tragere, pentru ca nimeni să nu poată mirosi vicleÈ™ugul. Circulau adesea poveÈ™ti despre câte un rănit scos din patul său de la spital È™i pus la zid pentru mutilarea voluntară. ÃŽntr o zi, grupa noastră a fost desemnată pentru o astfel de execuÈ›ie. Era vorba de un subofiÈ›er. Se folosise de o grenadă, dar socotise greÈ™it distanÈ›a. Trebuiseră să i amputeze amândouă picioarele de la È™old. L au legat de o targă pe care au sprijinit o de zid. O execuÈ›ie miÈ™elească. Toate execuÈ›iile sunt ticăloÈ™ii, dar aceasta era mai cu moÈ› decât toate! AÈ™a cum spunea Porta pe când mergeam să ne luăm tainul suplimentar — o sticlă de secărică de cap de om — era ca È™i cum ai da cu piciorul într un biet caporal pe moarte, care îți cerÈ™eÈ™te o bucată de pâine. Bătrânului i se făcuse rău, dar lui i se întâmpla adesea. Nu va fi niciodată un soldat adevărat. Dar ne uluise faptul că se poate înfuria unul cu tovalul gros ca Julius Heide, el care de obicei executa orice ordin fără să pună vreodată întrebări. — Să tragi într un bolnav, ce treabă spurcată! exclamă el dând cu cizma într o marmită. Ar trebui mai întâi vindecat È™i apoi împuÈ™cat. AÈ™a ar fi corect. El însuÈ™i subofiÈ›er, È™tia că omul o făcuse într adins È™i că își merita soarta. Un bun soldat nu face aÈ™a ceva. Unor asemenea laÈ™i le tai capul, dar e pur È™i simplu o murdărie s o faci înainte de a ieÈ™i din spital. Dar chiar aÈ™a, să aduci în faÈ›a plutonului de execuÈ›ie un om legat pe brancardă! Ar fi putut să mai aÈ™tepte câteva luni. L am fi adus într o maÈ™inuță. Atunci da, l aÈ™ fi doborât cu plăcere. Dezertor ticălos! Ca È™i cum pentru el ar fi fost mai rău decât pentru noi! ÃŽntr un fel, Heide avea dreptate. Dar Barcelona îi luă apărarea tipului cu grenada. — Nu judeca niciodată atât de pripit. Oamenii au întotdeauna câte o scuză atunci când fac prostii. Legea e cu două feÈ›e. Un țânc de patru ani fură din cămară pentru că îi e foame, iar cele mai multe crime sunt făcute de oameni disperaÈ›i. Un dezertor se apucă de prostii pentru că îi vine deodată să lase totul baltă sau i se face dor de ducă. Statul îi trage cam tare cu execuÈ›iile capitale. Consiliile de război ale armatei germane nu căutau niciodată scuze unui om. Judecătorii nu cunoÈ™teau decât cele mai aspre articole din cod. Făceau întreceri între ei: cine va obÈ›ine mai multe capete. ÃŽntr o zi, am auzit într un restaurant patru judecători lăudându se cu numărul condamnărilor la moarte pe care le pronunÈ›aseră. ÃŽn întreaga lume, nici o altă armată nu avea atâtea consilii de război ca cea a lui Adolf Hitler. Erau adevărate uzine. I am întins pe răniÈ›i pe drum. Am anunÈ›at prin radio tancurile amfibii È™i SPW urile. ÃŽn ele am înghesuit oamenii însângeraÈ›i care gemeau. Porta È™i cu mine am ridicat un trăgător de la blindate. Printr o gaură mare din spate îi ieÈ™ea plămânul. MicuÈ›ul apăru È›inând în braÈ›e un caporal. Jumătate din craniu îi crăpase; se vedea creierul. ÃŽn spatele unei grămezi de bălegar, am dat peste un ofiÈ›er cu obrazul smuls de o schijă de obuz. Mai rele erau arsurile. Când le atingeai, carnea cădea de pe oase fărâmițându se. MulÈ›i dintre răniÈ›i mureau în mâinile noastre. Unii ne mulÈ›umeau, alÈ›ii ne blestemau. Un negru încercă să l ucidă pe MicuÈ›ul cu cuÈ›itul. Am făcut două grămezi mari cu morÈ›i. Unii dintre ei nu mai erau decât niÈ™te mumii carbonizate. Mii de muÈ™te bâzâiau în jurul cadavrelor. Nu am săpat prea adânc groapa comună. Atât doar cât să acoperim leÈ™urile cu pământ. Mirosul lor dulceag ne făcea rău. Pe partea din față a tancului comandantului Mike era aÈ™ezat un sergent de stat major. ÃŽl cinstisem cu rachiu È™i era puÈ›in afumat. Se porni să trăncănească: regimentul său nu era în stare de alarmă deoarece crezuseră regiunea curățată. Camarazii lui îl priveau cu scârbă. Citi apoi È™i în ochii noÈ™tri dispreÈ›ui, își dădu seama că ceea ce i scăpase era un lucru îngrozitor. Dintr o săritură înÈ™făcă pistolul lui Barcelona È™i l vârî în gură È™i apăsă pe trăgaci. Creierul fu împroÈ™cat până pe È›eava tunului. L am fi putut împiedica lesne, dar nimeni nu făcuse nici o miÈ™care. Comandantul Mike lovi dispreÈ›uitor cadavrul cu vârful bocancului. — Și când te gândeÈ™ti că era cătană bătrână! — Ce, era un veteran? întrebă mirat locotenentul Frick. Mike trimise un jet lung de tutun gălbui pe chipul mortului. — Insignele pe care le are pe mânecă ticălosul ăsta arată douăzeci È™i cinci de ani de serviciu militar. Mai bine ar fi putrezit la Barrack Fields. Și a condamnat la moarte proprii lui camarazi! — Scârbos lucru mai e È™i războiul ăsta, mormăi Bătrânul. Comandantul mâzgăli un raport pentru subofiÈ›erul cu transmisiunile. — Rinocerii către Scroafa. Șeful. Treizeci È™i È™ase care de luptă, zece camioane, È™aptesprezece maÈ™ini distruse. Numărul morÈ›ilor È™i răniÈ›ilor necunoscut. Pierderile noastre: un mort, doi răniÈ›i, un sergent È™i un subofiÈ›er. AÈ™tept întâlnire cu regimentul de blindate inamic. Continui operaÈ›ia pe proprie răspundere, întrerup contactul. Terminat. Noi zâmbeam, pricepusem. Mike avea de gând să nimicească, de unul singur, regimentul inamic. Comandantul ieÈ™it din rândul trupei dorea să strălucească în faÈ›a dumnealor. Voia să le arate celor ce purtau insignele roÈ™ii ale statului major că nu numai ei își cunoÈ™teau meseria. Să întrerupi contactul era un lucru destul de cutezător. Nimeni nu ne va mai putea auzi în următoarele trei sau patru ore. Juca o carte mare Mike. Dacă va izbuti, va fi acoperit de glorie. Dacă nu, va sfârÈ™i la Torgau, presupunând că se va întoarce viu. Asta era legea aspră a războiului. AÈ™a cum spunea adesea micuÈ›ul Legionar: — ÃŽncearcă È›i norocul, flăcăule. Abia atunci vei afla dacă eÈ™ti un erou sau un ucigaÈ™. Nu în fiecare zi te poÈ›i alege cu o medalie într o luptă hotărâtă de dumnealor. De multe ori lucrul ăsta este rodul unei porniri în care pui totul pe o singură carte. Și mai ales, mă nÈ›elegi, lasă te pe seama lui Allah. MicuÈ›ul Legionar era un tip ciudat. Era cel mai credincios dintre noi, dar totodată È™i cel mai crud. Odată i a spintecat burta unui S.D. foarte încet, folosindu se de lungul său cuÈ›it arab. Și asta pentru că omul trăsese într o troiță veche de la marginea drumului. SfârÈ™indu È™i treaba de măcelar, Legionarul se mai înverÈ™una să lovească testiculele victimei sale, È™optind: — Nu trebuie să te atingi de lucrurile sfinte... Nu trebuie să le atingi... — La posturi, comandă Mike. Blindate, înainteee — marÈ™! AplecaÈ›i pe jumătate peste trapele deschise, am trecut prin tufiÈ™urile scunde, apoi prin albia unui râu, plină cu apă stătută È™i noroi puturos. Din hoiturile vitelor se înălÈ›a un miros respingător. MaÈ™ina locotenentului Herbert se împotmoli. Comandantul Mike se porni să înjure ca un păgân. IeÈ™i din tancul său. ÃŽn noroi până la genunchi, dădu cu piciorul într un È™obolan mort, È™i îl È›intui cu privirea plină de mânie pe locotenent în turela lui. — Neisprăvitule! ce ai făcut? — Accident neprevăzut, mormăi locotenentul. — La mine nu È›in accidente de astea, zbieră Mike scos din fire. Nu eÈ™ti la plimbare pe Kurfürstendamm. EÈ™ti la război È™i răspunzi de un tanc care valorează un milion de Reichsmarks. De milion mă lipsesc, dar de ladă am nevoie. Cine i tontul care te a făcut locotenent? Scoate l de acolo, Beier! MicuÈ›ul È™i trăgătorul nefericitului tanc agățau cablurile de remorcare. — Strânge l bine în chingi, râse MicuÈ›ul. Cablurile groase de oÈ›el cântau întinzându se ea strunele unei viori. Puteau să se rupă în orice clipă È™i de ar fi nimerit pe cineva l ar fi ucis pe loc. Nu ar fi fost pentru prima oară. Cel însărcinat cu remorca deveni nervos. Dădu drumul cablului din mână È™i fugi la adăpost în spatele tancului. Neavând la îndemână altceva, MicuÈ›ul îi aruncă o mână de noroi în obraz. — Pun eu mâna pe tine, nemernicule! Urcându se peste cablu îl È›inu apăsat cu toată greutatea trupului său pe cârligul de remorcaj. — Dacă nu rezistă cablurile, s a zis cu el, È™opti Bătrânul. — Bun soldat, încuviință Legionarul. — Dar prost ca noaptea, râse Porta. — Asta i valabil pentru toÈ›i soldaÈ›ii viteji È™i tocmai asta îi împiedică să aibă noÈ›iunea riscului. — Bagă de seamă, amenință Heide. Cred că nu vei pretinde totuÈ™i că eu sunt un prost? De douăzeci de ani nu s a mai pomenit un subofiÈ›er care să aibă note atât de bune ca mine la terminarea È™colii. Care dintre voi mă poate bate la tactică? — Dar ce, tu eÈ™ti curajos, măi aspirant de general? Heide își lovi crucea mare din aur agățată pe pieptul său. — ÃŽÈ›i închipui poate că am primit o la bordel? Crucea germană din aur era mândria lui Heide. Nu se despărÈ›ea de ea nici atunci când se scălda. — Bine, bine interveni Bătrânul, dar curajul tău nu este ca cei al MicuÈ›ului. Tu te baÈ›i din plăcere. ÃŽÈ›i place să ucizi. MicuÈ›ul nu prea È™tie ce face. El omoară fără să gândească. De aÈ™ fi în locul bunului Dumnezeu, MicuÈ›ului i aÈ™ opri un loc în raiul meu, iar pe tine te aÈ™ azvârli afară. Astăzi te bucuri să i ucizi pe cei pe care îi numim duÈ™manii noÈ™tri. Când războiul se va sfârÈ™i È™i vei putea să faci pe al dracului prin curtea vreunei cazărmi, te vei aranja să i poÈ›i perpeli la foc mărunt pe recruÈ›i atunci când tipii te vor călca pe coadă sau vor avea o mutră care nu îți convine. EÈ™ti un asasin sadic, dar nimeni nu È›i poate face ceva. Legea te apără. Sunt puÈ›ini cei cu note atât de bune ca ale tale. EÈ™ti un subofiÈ›er trăznet, un soldat fără frică, corect până în vârful unghiilor. Când vom înceta să ne batem, vei fi mândria diviziei, un exemplu pentru cei noi. Dar, pe cinstea mea, mi e silă de tine! — Amin È™i noroc! strigă Porta ridicându È™i paharul. Predica pastorului Baier s a terminat. Julius Heide era stacojiu la față. Doar Bătrânul își putea permite aÈ™a ceva. Oricare altul ar fi fost răsplătit cu o lovitură de cuÈ›it în spate cu primul prilej. — Hai, hai, mai repede! strigă comandantul Mike, fluturându È™i braÈ›ele. Am început să scoatem încet tancul din mocirlă. MicuÈ›ul se lungi cu burta peste cablurile de oÈ›el. Comandantul îl ajută să le È›ină să nu scape din cârlige. Blestema ca un surugiu, îl făcea cu ou È™i cu oÈ›et pe locotenentul Herbert, care ne privea neputincios din turelă. ÃŽndată ce tancul a fost repus pe pământ, Herbert fu nevoit să părăsească turela, unde îl înlocui Lehnert, un subofiÈ›er. Dar nimeni nu È™i bătu joc de bietul tinerel. Mai văzusem un căpitan pus pe liber È™i înlocuit în fruntea companiei sale în plin atac de către un simplu plutonier. ÃŽn timpul bătăliei de la Bielgorod, un colonel a fost despuiat de comanda regimentului său. Rămăsese întins între picioarele telegrafistului său cât timp a durat bătălia. Locul său din turelă a fost luat de un tânăr comandant. Colonelul ăsta o sfârÈ™ise rău. Trimis înapoi în Germania, condamnat să facă cinci ani la Torgau. Când ruÈ™ii au cucerit oraÈ™ul, a fost ucis din greÈ™eală de către unul dintre deÈ›inuÈ›i. — Rămâi pe loc! mă preveni Porta. Jabo ul dezlănÈ›uit descrise un cerc. Trecu peste noi razant. Credeam că își va agăța tinicheaua. Dar se urcă din nou È™i se mistui după munte o dată cu camarazii săi. — Un Julius Heide canadian, făcu Porta cu răutate. Peste câteva minute se va lăuda la popotă că a omorât doi nemÈ›i de la blindate. — Crezi că a riscat atât doar pentru asta? — Te cred! È›inea neapărat să aibă sânge de neamÈ› pe avionul său. Dacă dau vreodată ochii cu el seara la cârciumă! Þinea morÈ›iÈ™ să È™i bată joc de noi înainte de a se face nevăzut. Dar dacă bunul Dumnezeu e cu noi, vom fi răzbunaÈ›i. Dacă lichidăm tancurile care trebuie să treacă pe aici È™i dacă patronii domnilor de adineauri își dau seama că au zburat pe deasupra poziÈ›iilor noastre... Nu m am putut abÈ›ine să nu râd, în ciuda spaimei. — Da, ai dreptate, cu siguranță că se va lăuda că a doborât doi friÈ›i de la blindate. — Iar la urmă È™eful său de divizie va încheia socotelile, se bucură Porta, iar Julică canadianul va da de dracu. Comandantul Mike chema echipajele. Ne am aÈ™ezat în jurul lui printre tufiÈ™uri. — Aveam înaintea noastră trei kilometri de drum descoperit. Când se vor arăta americanii, primul tanc va înainta până la curbă, acolo unde drumul pătrunde în pădure. Acesta va fi tancul tău, Beier. Rămâi pe flancul stâng. Frick, tu stai pe dreapta. Te vei ocupa de ultimul tanc din coloană, în clipa în care acesta va ieÈ™i din curba, de după deal. Dar vă previn, să nu faceÈ›i pe deÈ™tepÈ›ii! Dacă vreunul dintre voi se apucă să tragă prea devreme, îl dobor cu mâna mea. Fu cât p aci să È™i înghită trabucul È™i urmă jovial: — Cele È™aisprezece tunuri vor trage toate deodată. Fiecare obuz drept în È›intă. După prima salvă, terenul va fi împărÈ›it în zone. Fiecare tanc face curățenie în faÈ›a lui. Scuipă lung în direcÈ›ia unei păsări care ciugulea, o atinse È™i pe față îi apăru un rânjet lat. — Am atins o! spuse el cu mândrie. MuÈ™că din ghemotocul său de tutun È™i îl trecu, ca de obicei, Bătrânului. — Trăgătorul care trimite un obuz în vânt, s ar putea să o ia pe urmele lui, dacă pun mâna pe el. PăstraÈ›i vă mintea limpede, băieÈ›i, lăsaÈ›i i pe americani să înceapă marele pelerinaj la Muntele Părerilor de Rău. Habar n au de prezenÈ›a noastră È™i nici nu ne pot repera. Proba: cele trei avioane de adineauri. Rămânem ascunÈ™i aici. Privi bănuitor în jurul său È™i întrebă, mieros: — Nădăjduiesc că printre trăgători nu sunt boboci. Dacă sunt, să fie înlocuiÈ›i imediat cu oameni antrenaÈ›i. AÈ™ijderea È™i tinerii comandanÈ›i de tanc. Aici nu e vorba de grad, ci de experiență. PuÈ›in îmi pasă cine se cațără în turelă, cu condiÈ›ia să fie un maimuÈ›oi bătrân. Unul singur să facă pe el È™i ne jupoaie cowboy ii de vii. Se ridică, ordonă scurt: — La posturi, în poziÈ›ie de luptă! Ne am strecurat pe locurile noastre. Am încercat aparatul de radio, am verificat dispozitivul electric de tir. Heide se întreÈ›inu cu glas scăzut cu radiotelegrafiÈ™tii celorlalte tancuri. Plutonierul Slavek se însurase prin procură. L am felicitat. Fu nevoit să povestească tot ce făcuse cu logodnica sa pe care n o cunoscuse decât cinsprezece zile. O întâlnise în cursul ultimei sale permisii. Pentru un soldat de meserie, însurătoarea era un lucru înÈ›elept. Cei mai mulÈ›i dintre răcanii vechi se însurau. SoÈ›ia primea astfel întreaga soldă, dacă nu, aceasta trecea în contul ajutorului de iarnă. Nu aveam prea multă consideraÈ›ie pentru această operă de binefacere, după cele trăite pe frontul de est. Jucam zaruri pentru a ucide timpul. Deodată, MicuÈ›ul întrebă cu fățărnicie: — Ia spune, Porta, cine e moÈ™tenitorul tău? Dacă vei fi vreodată ucis? Eu îți las È›ie totul, doar È™tii, se grăbi el să adauge. Aurul, pe care îl port în săculeÈ›ul verde din jurul gâtului, este al tău, dacă într o bună zi voi trece puÈ™ca pe stânga. ÃŽn colÈ›ul buzelor lui Porta miji un zâmbet È™i el rostogoli zarurile, scuturând paharul deasupra capului. — Tare È™mecher te mai crezi! Voi avea aurul tău? Știu eu la ce te duce mintea. Ia spune, ai scornit asta singur, din căpâțâna ta? — Doar nu mi poÈ›i ghici gândurile! se împotrivi MicuÈ›ul indignat. Pe cuvântul meu de cinste, vei avea aurul meu. Mi am făcut testamentul, la fel ca doamna aceea din cartea pe care am citit o zilele trecute. — MulÈ›umesc, rânji Porta. Nu È›i face griji pentru mine. ÃŽn Balcani, un tip bine, ziua paznic de cai, iar noaptea haiduc, mi a prezis viitorul. ÃŽntr o seară pe când beam cafea stropită cu È™liboviță, mi a propus să mi citească în cafea. Era de a dreptul neliniÈ™titor. Deodată, după ce s a holbat vreo zece minute bune în zaÈ›, în timp ce eu mă gândeam la o puicuță pe care mi o pusesem de o parte numai pentru sufleÈ›elul meu, iată că se porneÈ™te deodată să sporovăiască: — „Porta, văd aici chipul tău strălucitor, cu un nimb de glorie. Ah! Nu! Mă înÈ™el, e neon, nemaipomenit! Numele tău deasupra Berlinului. Vei fi un mare om de afaceri. Nu vei face nici un rău târfelor. Vei da codoaÈ™elor ce li se cuvine. Vei fura fără să fii prins. Vei trece printr un război crâncen. Prietenii È™i duÈ™manii îți vor purta sâmbetele, dar vei scăpa. Vei supravieÈ›ui tuturor; vei vedea o mulÈ›ime de înmormântări, dar a ta este atât de departe în viitor încât nici n o văd în ceaÈ™că. Vei ajunge să trăieÈ™ti o sută de ani. Nu văd moartea." — Crezi că ar trebui să mi dau în cărÈ›i? întrebă MicuÈ›ul interesat, mângâindu È™i săculeÈ›ul verde. — Asta n ar strica, încuviință Porta. Dacă vor să te facă să înghiÈ›i aiureli urâte, le tragi o mamă de bătaie. Dacă sunt chestii plăcute, le dai un ban È™i crezi cu neclintire în palavrele lor. Un sfat, MicuÈ›ule! FereÈ™te te de testamente. E un lucru primejdios, mai ales atunci când moÈ™tenitorii tăi îți bănuiesc bogăția. MicuÈ›ul își încreÈ›i fruntea. Era atât de adâncit în gânduriule sale, încât uită È™i de zaruri È™i când i am amintit a fost degeaba. Privea în gol, trecându È™i mecanic degetul mare de a lungul lămpii de control de deasupra închizătorului. ÃŽn sfârÈ™it, izbucni: — Ticălosule, nepricopsitule, lepădătură, ai fi în stare să omori un prieten pentru o mână de aur? Porta ridică din umeri. — Nu sunt decât un om slab, iar banul este ochiul dracului. Te împinge să faci lucruri ciudate. Dar cum spuneam: testamentele nu fac nici două parale. MicuÈ›ul zornăi zarurile, lovi cu piciorul într o grenadă È™i urlă scos din fire: — ÃŽÈ›i baÈ›i joc de mine! Acum am priceput. Vă bag în mormânt pe toÈ›i, pe cuvântul meu! Puse mâna pe o grenadă. Am cerut unui tip de la birouri să mi facă o hârtie precum că È›i las tot ce am, dacă bineînÈ›eles nu te moÈ™tenesc eu pe tine când vei muri. Dacă nu, vei lua de pe jos. — Toate astea mi se par cam încâlcite, rinji Porta. Atunci când îți faci testamentul, în primul rând trebuie să te asiguri împotriva spiritelor întunericului. ÃŽmi spui că sunt moÈ™tenitorul tău. Eu sunt omul de afaceri, iar cei de teapa asta, cu tot gulerul lor alb È™i unghiile lor lustruite, sunt niÈ™te indivizi tare ciudaÈ›i. Dacă unul dintre ei îți dă un trabuc, o face cu nădejdea că i vei pasa o cutie întreagă. Oamenii de afaceri au toÈ›i câte un fir direct cu Satana. Asta trebuie negreÈ™it, din pricina concurenÈ›ei. AÈ™a i legea junglei. Bagă È›i asta bine în căpățână, caporal Wolfgang Creutzfeld, doar cei tari ajung. MulÈ›i au încercat meseria asta, dar puÈ›ini sunt cei aleÈ™i. ConcurenÈ›ii te pândesc, ascunÈ™i printre tufiÈ™uri, gata să È›i smulgă cămaÈ™a de pe tine. Dar dacă È™tii să te descurci, gologanii È›i se vor scurge singuri din buzunar. Iar toÈ›i prietenii, cu toate că te vor urî, îți vor cânta în strună. Cu cât vei fi mai mare È™i mai urât de toÈ›i, cu atât mai multe plecăciuni îți vor face. Scuipă pe covorul din casa duÈ™manului tău: va spune că ai haz. Telefonează la ora două noaptea unui preÈ™edinte de tribunal È™i ia l la zor: È›i se va da dreptate. Flutură le pe sub nas un teanc de bancnote, toÈ›i vor fi la picioarele tale. Dar să nu stai prea mult să È›i alegi mijloacele. Trebuie să ai câțiva oameni de încredere, care să fie în stare să pună la cale un mic accident. Să tai cu ferăstrăul axul din față al Jaguarului rivalului tău, nu e nici asta o idee prea rea. — Păi ăștia sunt gangsteri! se împotrivi MicuÈ›ul. — AÈ™a i dacă vrei să fii om de afaceri. Trebuie de asemenea să ai o groază de spioane: le bagi în paturile adversarilor tăi. Cu capul pe pernă spui tot. PuicuÈ›ele astea sunt cam ca cercetaÈ™ii din armată, te informează. Chipul MicuÈ›ului se destinse. — N ai decât să organizezi toată chestia, aÈ™a cum fac militarii. — ÃŽntocmai. De asta sunt foarte atent la cursurile de tactică. Directorii tăi comerciali sunt trupele de blindate. Oamenii tăi secreÈ›i, de încredere, sunt comandourile de È™oc. — Iar infanteria mea? — ToÈ›i amărâții care trudesc pentru o leafă de mizerie. Stropitorii de cerneală din birouri. Când vreo târfă È›i a făcut serviciu mare, îi dăruieÈ™ti un palton de astrahan. — Habar nu am ce e asta exclamă MicuÈ›ul. Cum arată aÈ™a ceva? — Negru È™i buclat. — Aha! Chiorul se plimbă cu aÈ™a ceva. — Ce neghiob, mârâi Porta cu dispreÈ›. Ce are el sunt zdrenÈ›e de pudel roase de molii, pe care un È™arlatan i le a plasat drept astrahan. Aparatul de radio zbârnâie: — Tancuri inamice. ToÈ›i la posturi. ÃŽntrerupeÈ›i legătura radio cu exteriorul. ÃŽmi iau locul în spatele periscopului. Porta porneÈ™te dinamul. MicuÈ›ul verifică piedicile de siguranță. Introduce o grenadă antitanc în chiulasă. — Executat încărcarea, anunță mecanic, È›inând o nouă grenadă în mâini. Buncărele cu muniÈ›ie stau deschise. Grenadele lungi lucesc, bine rânduite. Au un aer nevinovat, dar peste câteva minute ele vor răspândi groaza È™i moartea, vor scuipa foc, vor face să È›ipe de durere oameni înspăimântaÈ›i. Prin trapele lăsate deschise, puteam urmări cu privirea mulÈ›imea de tancuri inamice care înaintează în formaÈ›ie strânsă pe drumul asfaltat È™i bătut de soare. Apăs uÈ™or pe pedală. Motorul electric vibrează. Turela se roteÈ™te fără zgomot. Doi ochi exact printre cei doi copaci în clipa în care voi începe tragerea. Comandantul Mike pândeÈ™te la nivelul turelei sale, cu binoclul aÈ™ezat în faÈ›a lui, ascuns de o tufă de iarbă. Când va veni clipa să deschidem focul, va face semn cu cascheta. Un întreg regiment de care blindate. Visul oricărui comandant de tancuri. Ne era servit pe o tipsie de argint. — De necrezut, È™opti Bătrânul. Dacă nu ne zăresc, în două minute s a zis cu ei. O ciocârlie își înălță trilul sub cerul albastru. La marginea pădurii o cireadă de vite priveÈ™te curioasă toate tancurile acestea. AÈ™ezaÈ›i pe o È™aretă de cărat bălegar, doi țărani beau vin de chianti, își mai trag sufletul, nebănuind ce se află în spatele digului. ÃŽn câteva clipe se vor trezi prinÈ™i la mijloc în lupta dintre doi uriaÈ™i. Fac zâmbind semne către americani, care le răspund voioÈ™i. Suntem atât de încordaÈ›i încât nimeni nu îndrăzneÈ™te să vorbească. Ochii îmi sunt lipiÈ›i pe cauciucul din jurul vizorului periscopului. Peste câmp aleargă un câine. Unul dintre țărani aruncă un băț după el. ÃŽn jurul florilor care ascund tunul, zumzăie albine. Pe turelă se plimbă o È™opârlă. O stăncuță ciuguleÈ™te un melc mare. Cei de dincolo cântă acum. Cel care îi conduce are un frumos glas de bariton. Iată primul tanc în câmpul meu de ochire. ÃŽn afară de pilot, întreg echipajul mi se înfățiÈ™ează drept È›intă. Mike își înalță cascheta. — Foc! ordonă Bătrânul. Cele È™aisprezece tunuri grele scuipă foc toate deodată. Deplasarea aerului culcă la pământ tufiÈ™urile. Toate cele È™aisprezece grenade nimeresc în plin. Oamenii sunt azvârliÈ›i în aer. De peste tot izbucnesc flăcări uriaÈ™e. Următoarea salvă incendiază alte tancuri. Rotesc turela. MicuÈ›ul împinge încărcătura cu fruntea. Pieptul său gol este scăldat de sudoare. Tragem grenadă după grenadă. Caii de la È™aretă se cabrează. Unul dintre țărani rămâne agățat. Vitele forÈ›ează È›arcul È™i se năpustesc drept înspre foc. Toate carele inamice ard pe È™osea. — Cu obuze explozibile, foc! ordonă comandantul Mike. Obuzele explodează în mijlocul oamenilor, care urlă înnebuniÈ›i de durere. Până È™i morÈ›ii sunt azvârliÈ›i în aer È™i sfârtecaÈ›i din nou. Pentru a încheia tragem cu obuze S. Drumul pare acum o mare de flăcări. — PorniÈ›i motoarele, comandă Mike. Blindate, înaintee marÈ™! Este rândul militarilor È™i al aruncătoarelor de flăcări. ÃŽnaintăm de a lungul acestui iad arzător. Turelele se rotesc, mitralierele latră. RăniÈ›i È™i morÈ›i sunt sfârtecaÈ›i de proiectile. Dintr o grămadă de cadavre se iveÈ™te un soldat înnebunit, cu mâinile întinse înainte cu gura larg deschisă, cu ochii încremeniÈ›i. Flacăra unui aruncător îl linge cu limba sa galbenă de foc. Soldatul se carbonizează într un nor de fum negru. Mike face semn de încetare. — ÃŽn coloană marÈ™! DirecÈ›ia: regiment! ÃŽÈ™i freacă mâinile. Restabilim contactele prin radio. Râdem. Yankeii nu au tras decât un singur foc. Datorită unui bătrân sergent american prea limbut am exterminat un regiment întreg fără nici o zgârietură de partea noastră. Comandantul Mike a chemat statul major al regimentului. ÃŽn glasul său se simÈ›ea mândria È™i bucuria. — Rinocerii cheamă Scroafa. Vă ascult. — Aici Scroafa. VorbiÈ›i, Rinocerii. — Șeful Rinocerilor. Regimentul de blindate inamic, lichidat. Fără prizonieri. Nu avem pierderi. PreÈ›: o mie È™i cinci sute de grenade, opt sute de obuze explozibile, trei sute de obuze S. Pentru cercetarea aeriană: harta nr. 3, drumul 6, punctul A2. Terminat. Vă ascult. — Scroafa către Rinocerii. Felicitări. La raport. Comandantul. Terminat. — Mie îmi place mai mult retragerea decât înaintarea, declară Barcelona. Iată ne sorbind fresa. Dacă mâine înaintăm, va trebui să ne bălăcim prin ochiurile de apă scârboase. Când înaintăm ne scot sufletul. Și apoi m am săturat până în gât de fetele de la Ida. Au devenit un fel de tovarășe de front. Le cunosc fiecare fir de păr. De două luni ne tot promite Ida prospătură. Minte de îngheață apele. — Mâine, strigă Porta cu ochi strălucitori, înfățișându ne două chiftele din măduvă. Mâine vreau să dorm în patul împăratului Abisiniei, să siluiesc regina È™i toate prinÈ›esele. — Poate că vor fi de acord, spuse visător Gregor Martin. Poate că È™i lor le plac puÈ›in bruftuiala È™i vlăjganii care put a hoit. — Suntem în plin epos, decretă Bătrânul. ÃŽntr o bună zi, toate astea se vor termina È™i va trebui să ne spălăm. — Când vom ajunge la Roma, vreau să mă înec în È™ampanie, să beau până îmi va ieÈ™i pe nas È™i pe urechi, spuse Porta. Vreau să torn în mine până când voi plânge cu È™ampanie, iar apoi mă voi duce să i caut pricină unui anumit individ È™i să l desfiinÈ›ez. Un nemernic căruia nu i plac nici berea È™i nici fetele. — Dacă vom avea timp la Roma, spuse Heide, dacă ceilalÈ›i nu ne vor zori prea tare, vreau în primul rând să mă bag într un pat mare cu baldachin È™i perne de mătase. Și aÈ™a jegos cum sunt vreau să mă dezbrac. Apoi vreau să dorm È™i să nu mă trezească nimeni. Voi ieÈ™i apoi în oraÈ™ È™i îmi voi dibui o cuconiță adevărată, cu dessous uri elegante. Și voi face dragoste cu ea, ba chiar de mai multe ori. După aceea mă voi îmbăta È™i apoi nu avem decât să ne retragem din nou. — Mai vreau fresa, strigă Porta. S o ducem aÈ™a întruna. Să le golim butoaiele, să ne culcăm cu femeile lor, să le spurcăm culcuÈ™urile. Roma, Milano, Innsbruck È™i, pentru a încheia, ne vom da poalele peste cap la Berlin. Șuieratul unui fluier ne a chemat la realitate. — La posturi! Adunarea în faÈ›a tancurilor, ordonă comandantul Michael Braun. — Mor de somn, mârâi Porta. Am ajuns împleticindu ne până la tancurile noastre. De patru zile nu mai închisesem ochii. — Voi adormi în timpul mersului, amenință Porta. Mike zbiera cu ochii injectaÈ›i de sânge din pricina oboselii. — Voi arunca în aer o coloană întreagă, dacă adorm, zise Porta. — Regina n o să te mai vrea, dacă È›i e somn în halul ăsta! făcu Heide. — PuÈ›in îmi pasă mie de regină, bolborosi Porta. Vreau să aÈ›ipesc. — Nu va fi mulÈ›umită, urmă Heide, care era pus pe ceartă. Pornisem la drum. Două tancuri s au răsturnat în È™anÈ›: piloÈ›ii adormiseră. COMANDANTUL MICHAEL BRAUN Au apărut sute de Jabo, măturând totul în calea lor. Un singur tanc să fi trecut descoperit È™i se repezeau câte două în picaj asupra lui. Avioanele semănaseră panica în batalionul al 2 lea. Atacul lor durase două ore. Compania noastră a pierdut toate Panther ele È™i jumătate din oameni. Porta a fost nevoit să se rostogolească pe povârniÈ™ să È™i stingă uniforma care ardea. Ridicasem tabăra în munÈ›i È™i aÈ™teptam întăriri. Carele lor blindate sosiseră, tancuri Tiger de È™aizeci È™i opt tone cu tunurile lor de mare putere de 8,8 cm. Cei noi nu soseau ca de obicei în formaÈ›ii strânse, printre ei nu erau boboci, ci numai vulpoi bătrâni, trecuÈ›i prin multe. Mare parte din ei mai purtau încă uniforma de pe frontul de est. I a luat în primire plutonierul major Hoffmann, cea mai mare lepădătură dintre toÈ›i Hauptfeldwebeln. ÃŽi plăcea să È™i audă glasul È™i se umfla în pene la cel mai mic prilej. Când voia să facă pe binevoitorul, îi boteza pe subofiÈ›eri cu nume biblice. Când era furios, din gură îi ieÈ™eau numai murdării. Când era normal, adică precum o vită, se folosea de denumiri misterioase; taur de bălegar, căpățână de iepure, È™oarece de umbrelă etc. Hoffmann avea două ordonanÈ›e, cu toate că nu avea dreptul la nici una. Unul dintre oameni era pe post de valet. Pe vremuri, înainte ca soarta vitregă să l facă să ajungă în serviciul majorului, fusese maître d'hôtel într unul din cele mai mari hoteluri din Berlin. Celălalt era om la toate È™i paharnic, însărcinat È™i cu servirea mesei atunci când Hoffmann mânca singur. ÃŽntr una din zile, MicuÈ›ul fumase în front È™i Hoffmann îl pusese să se caÈ›ere de douăzeci È™i patru de ori până în vârful unui stejar. De fiecare dată când MicuÈ›ul ajunsese sus, Hoffmann îi ordona să croncăne. Hoffmann avea un favorit: Vierul, fostul Stabsfeldwebel de la închisoarea militară din Hamburg Altona, aruncat acum în chip de È™ef de birou la companie. ÃŽncercasem să l încondeiem la Frick È™i Mike. A fost zadarnic. Vierul nu se clintea de acolo, precum un melc din cochilia lui, sfidându ne. ÃŽntr o noapte i am făcut o glumă urâtă. L am înÈ™făcat în timp ce sforăia. Cât ai clipi, l am legat, cu ochii acoperiÈ›i, de un copac. Am aÈ›intit apoi asupra Iui o puÈ™că mitralieră italienească. DimineaÈ›a, când a fost eliberat, Vierul era ca o cârpă. Lui Hoffmann i se păruse că povestea are haz, tratându i pe autori drept glumeÈ›i. Dar în ziua în care o grenadă dezamorsată a fost aruncată în faÈ›a lui, pe masă, glumeÈ›ii au devenit ca prin farmec, ucigaÈ™i, sabotori È™i mai È™tiu eu câte. Alarmă poliÈ›ia secretă, care delegă un comisar de la secÈ›ia criminală; acesta după ce umblă beat timp de trei zile datorită pivniÈ›ei dosite a lui Hoffmann, se duse fără să fi rezolvat nimic. Nu uită însă să ia cu el patru cartuÈ™e de Camel È™i două È™unci de miel afumate, făgăduindu i lui Hoffmann că se va întoarce curând să È™i continue ancheta. Hoffmann i a răspuns mârâind. Se plânse la conducerea regimentului, unde drept mângâiere i s a amintit că el însuÈ™i făcuse apel la poliÈ›ia militară. Jură că de acum înainte va urma sfatul bătrânesc: nu trezi niciodată autoritățile, lasă le să doarmă în pace, căci e mai greu să le adormi la loc! Eram adunaÈ›i în faÈ›a punctului de comandă È™i ne era frig. Spilcuitul întârzia ca în fiecare dimineață. Pentru a ne enerva puÈ›in. Cei vechi purtau câte o salopetă peste uniformă. ÃŽn felul acesta eram siguri că vom fi aleÈ™i pentru serviciul tehnic. Singurul loc unde nu ne putea controla nimeni. Porta È›inea în mâini un cleÈ™te È™i patru chei franceze. Din buzunar se ivea o cutie cu bujii ce sărea în ochi. MicuÈ›ul strângea sub braÈ› o pompă de benzină. De cinsprezece zile o tot căra cu el. Hoffmann încă nu mirosise vicleÈ™ugul. Noii veniÈ›i erau înÈ™iraÈ›i pe partea stângă cu raniÈ›ele în faÈ›a lor. Aveau mantalele È™i măștile de gaze noi nouÈ›e agățate pe după umăr, iar de centură le atârnau căști de oÈ›el. Porta ascundea în căuÈ™ul mâinii È›igara aprinsă. Dacă Hoffmann l ar fi văzut, ar fi turbat. Acesta a ieÈ™it de la punctul de comandă urmat de aproape de Vier care È›inea ordinul de zi È™i cele È™ase creioane colorate. Se È›inea exact la trei paÈ™i de plutonierul major, oprindu se È™i înaintând în acelaÈ™i ritm cu el. Hoffmann se înfipse cu picioarele rășchirate în faÈ›a companiei. Deschise gura cât o È™ură scoțând un soi de muget sălbatec: — Companie, drepÈ›i! La dreapta! AÈ™teptă câteva clipe să vadă dacă cineva îndrăzneÈ™te să miÈ™te È™i rânji mulÈ›umit. — Pe loc repaus, ordonă. Și aÈ™a, zebre rozalii, vă închipuiÈ›i că va È›ine mereu chiulul cu serviciul tehnic? Astăzi e ultima oară, adunătură de puturoÈ™i! Tehnicienii să iasă din rânduri! Două treimi din oameni au făcut câte un pas înainte. CeilalÈ›i au rămas pe loc cu ochii pierduÈ›i în gol. Hoffmann se îndreptă către ei, urmat mereu de Vier. — Tu, cel de colo, strigă el, È›intind cu degetul întins un caporal È™ef, de unde ai pistolul ăla care È›i se bălăbăneÈ™te pe fund? Caporalul a fost nevoit să i dea pistolul. Spilcuitul era încântat. Să iei pistolul unui soldat, înseamnă să i l smulgi din suflet. Invocând È›inuta neglijentă È™i lipsa de disciplină, ordonă oamenilor trei exerciÈ›ii prin mlaÈ™tină. De fapt, voia să È™i arate puterea absolută. Când, năclăiÈ›i de noroi È™i de mătasea broaÈ™tei, oamenii au luat din nou poziÈ›ia de drepÈ›i în faÈ›a lui, era în al noulea cer. — Măi păduchioÈ™ilor, cred că È™tiÈ›i acuma unde vă aflaÈ›i; într o adevărată companie prusacă, unde domnesc ordinea È™i disciplina. Vă daÈ›i seama acum, urmă el plin de siguranță, că nu faceÈ›i nici cât o ceapă degerată. Aici eu comand, doar eu. Dacă am chef să vă turtesc căpățâna, v o fac piftie. Dar dacă vreunul dintre voi, lucru care m ar umple de mirare, dovedeÈ™te că are un dram de inimă în burtă, îl fac subofiÈ›er. Nici nu È™i dădea seama că minimaliza importanÈ›a subofiÈ›erilor strigând în gura mare că este suficient să ai puÈ›ină inimă în burtă pentru a primi un galon. Cei de teapa lui Porta înÈ›eleseseră lucrul ăsta de o veÈ™nicie È™i nu È›inteau deloc un asemenea grad: doar proÈ™tii vor să fie avansaÈ›i, cei isteÈ›i stau în banca lor, îi plăcea lui Porta să spună. Dintre noii veniÈ›i, trei au fost trecuÈ›i la secÈ›ia noastră, printre care un caporal È™ef cu opt ani de serviciu. RaniÈ›a din spate îi era plină cu lucruri furate. Se îndreptă către Bătrân. — Tu eÈ™ti È™eful secÈ›iei? Sunt fostul È™ofer al comandantului suprem al VeneÈ›iei. Am fost instruit special pentru serviciul de intendență... Habar n am de serviciul de pe front... de altfel nici nu vreau să l cunosc. Dacă îmi ceri să È›i aduc uniforma comandantului de divizie, n ai decât să mi spui È™i È›i o aduc pe loc. Mă cheamă Gregor Martin. Sunt caporal È™ef. ÃŽnainte de a apăra palma aia de pământ care se cheamă patrie, eram È™ofer pe o dubă cu mobilă. Am fost cu maÈ™ina prin toată Europa. Am intrat cam în toate marile case, livrând mobilele mele de epocă, proaspăt ieÈ™ite din fabrică. Patronul mă învățase să falsific marfa È™i te pot face să crezi că un scaun din lemn încă verde i a folosit fundului lui Napoleon. — De ce n ai rămas la generalul tău de la VeneÈ›ia? întrebă Porta curios. — Vechea poveste: o femeie, lămuri Gregor Martin cu suspine în glas. Mi a făcut semn de peste Canal . Am vrut s o văd mai de aproape, am trecut podul Rialto. Eram grăbit È™i, aÈ™a cum poate È™tiÈ›i, pe afurisitul ăsta de pod e mare înghesuială. PoÈ›i întâlni pe el pe cine nu gândeÈ™ti. M am trezit față în față cu un idiot de locotenent de marină. Mânca l ar rechinii sau peÈ™tiÈ™orii roÈ™ii! N am căzut la învoială în privinÈ›a felului în care trebuie să salute un caporal È™ef. N am È™tiut să mi È›in limba în frâu. — Ce i ai spus? întrebă MicuÈ›ul plin de curiozitate, suflându È™i nasul cu degetele. — Nu mi mai aduc bine aminte, dar în orice caz i am zis să nu confunde Podul Rialto cu curtea unei cazărmi. M a luat de guler vrând să mă înhaÈ›e. Nici nu È™tiu cum s a întâmplat, dar l am lungit la pământ cu o dreaptă. L am È™i burduÈ™it puÈ›in când s o întind. Asta să mi fie învățătură de minte să nu stau de vorbă pe un pod, căci deodată au apărut copoii, tăindu mi amândouă ieÈ™irile. — Eu m aÈ™ fi aruncat în apă, spuse Porta. — Þi ai găsit, pe Rialto! Au ridicat niÈ™te chestii în amândouă părÈ›ile. Marinarul de apă dulce mă ameninÈ›a că mă doboară cu Walter ul său; a trebuit să l oprească copoii. După aceea au vrut ei să mă cureÈ›e, deoarece în învălmășeală i am scăpat unuia dintre ei o scatoalcă peste mutră iar altor doi le am turnat un ghiveci cu flori în cap. M am refugiat într o cârciumă. Ca să glumesc puÈ›in, am zbierat din ușă: trăiască Frontul RoÈ™u, jos cu Mussolini! — E adevărat, naziÈ™tii au luat o pe coajă? mugi barmanul scoțând strigăte de bucurie. — Acum câteva minute, i am răspuns È™i nu minÈ›eam, erau lungiÈ›i pe Rialto printre flori. Ne am pornit să sărbătorim pe loc victoria. Patronul a făcut ciriste cu È™ampanie. Eram atât de grăbiÈ›i încât nu mai aveam timp nici să desfundăm sticlele, le spărgeam pur È™i simplu de tejghea. Am dat foc fotografiilor lui Hitler È™i ale lui Mussolini în mijlocul încăperii. ÃŽn timp ce toată lumea cânta: Qu'on est bien dans les bras d'une blonde... Doi dezertori s au repezit să È™i scoată uniformele È™i puÈ™tile din pivniță. Au început să tragă pe fereastră. Un sticlete se zorea să È™i lepede È›oalele într o ladă de gunoi de sub poartă. Se întoarse apoi la noi să ne dea o mână de ajutor la sărbătorirea victoriei. Ne a spus că de multă vreme avea legături cu partizanii. Iată că È™i pune deodată o brasardă roÈ™u alb verde È™i se numeÈ™te singur È™ef al poliÈ›iei din VeneÈ›ia, începând chiar din clipa aceea. Era un lucru hotărât de multă vreme. Ne atribui tuturor câte o funcÈ›ie. Eram la umblătoare când a izbucnit tărăboiul. Aud focuri de puÈ™că, comenzi bine cunoscute. Latrinele din Italia nu au aproape niciodată ferestre. ÃŽncerc deci să mă strecor uÈ™urel, dar mă vede un găinar. M au băgat la răcoare la Mestre, apoi la Chioggia. Dar primul nostru, o secătură de colonel, nu m a vrut. Nu i plăceam nici lui, nici lui Porsche È™i nici generalului meu. — Ce are a face Porsche în toată treaba asta? întrebă Barcelona care nu mai înÈ›elegea nimic. — Aflasem încă de pe vremea când generalul È™i cu mine eram în Rusia, lângă Kerci, că bătrinul, mă înÈ›elegi, avea o slăbiciune pentru maÈ™inile de curse. M am gândit bine È™i mi am zis: Gregor, camionagiule, nu scăpa prilejul! Dacă eÈ™ti în stare să hurducăneÈ™ti un cinÈ™pe tone peste crestele munÈ›ilor È™i să faci dintr un lucru nou unul antic, te vei descurca tu È™i cu automobilele sport. Am început să mă laud cu o cursă de automobile la care luasem parte — în vis, se înÈ›elege! Am povestit că l cunoÈ™team personal pe Sir Malcolm Campbell. Până la urmă, bătrânul n a mai putut. A pus să mă cheme È™i m a poftit să iau loc pe canapeaua lui... Să mor dacă mint! Bătrânul era într atât de curios să asculte descrierile mele despre maÈ™ini, încât a fost cât pe aci să uite că trebuia să străbată trecătoarea Kerci cu divizia lui. L am făcut să înnebunească după un Porsche. A făcut el ce a făcut È™i a dibuit două. Trebuie să recunosc că generalii È™tiu niÈ™te trucuri care nu sunt de nasul nostru. Pe scurt, iată mă ajuns È™oferul său favorit. Ce mă mai îmbuiba când ne repezeam la Graz È™i Innsbruck. Bătrânul uita de divizie. O lăsa pe seama primului, secătura de colonel. Aveam regim special. Trei oameni mă ajutau la întreÈ›inerea maÈ™inilor. Când eram surprins dormind ziua în amiaza mare, n aveam decât să spun: ordin de la general să mă odihnesc înainte de a pleca cu dânsul. Aveam uniforme făcute pe măsură. UitaÈ›i vă, mi a mai rămas una. Ce timpuri! Eram plin de bani. Vindeam benzina la negru. Ce i o fi venit țărăncii ăleia să treacă pe lângă Rialto! Colonelul m a dus la general, la Lido. S a pornit să mă facă albie de porci, dar a încercat să mă scape. Puteau să mă învinovățească de orice, puÈ›in îi păsa generalului. El voia să alerge cu Porsche È™i È™tia că se putea încrede în mine. Doar că, ce vrei, o cămașă neagră mă văzuse urinând pe Mussolini... adică pe fotografia lui. Atât a trăncănit încât bătrânul a făcut un semn poliÈ›iei noastre militare să l ia pe individ să facă o mică plimbare. Când l au adus înapoi după câteva zile, îi vâjâia capul. Eram de față È™i i am zis: — Asta te va învăța minte, blegule, să învinovățeÈ™ti oamenii de încredere ai Wehrmacht ului. Ba am È™i aruncat cu o piatră după el, tocmai când să dea colÈ›ul, gândindu mă: nu l voi mai vedea pe prostul ăsta. Dar mă înÈ™elam. Feciorul ăsta de târfă avea un babac care cunoÈ™tea la Roma un pârlit care îl cunoÈ™tea pe mareÈ™alul Kesselring. AÈ™a am aflat cât de mici suntem. Generalul meu mi a uitat până È™i numele. M a lăsat în voia soartei ca pe un gunoi. M am prăbuÈ™it din ce în ce mai jos: M au băgat la răcoare, cu cătuÈ™e la mâini între doi cai din jandarmeria italiană! Nu se cade să faci aÈ™a ceva unui È™ofer. Dacă m ar fi pus să alerg în spatele unei maÈ™ini, n aÈ™ fi avut nimic de spus. Dar între două gloabe! Ah! Asta nu! Și acum iată mă la voi! Vierul se îndrepta spre noi. — Ordin pentru adunare, È™opti el. — Și pentru ce, mă rog? întrebă Porta încetiÈ™or. — Comandantul vrea să vă dea bună ziua È™i să i vadă pe cei noi. E în toane rele în dimineaÈ›a asta. I a scos pe furieri de cinci ori la raport. — Iar eu, È™tii ce voi face? rânji Porta cu blândeÈ›e. Te voi lua într o zi cu mine în prima linie È™i te voi trimite apoi dincolo, la Gurka sau la Mauri, cu un deget sau două tăiate în buzunar. Come triste la vita! Vierul se făcu repede nevăzut. Rudolf Kleber, muzicianul nostru, fostul SS ist, sună cu trompeta o măsură din Stingerea. — Mii de draci! Nu apucă ăsta zile multe, râse Legionarul. Iată ne plecând la adunare, nu fără să fi avut grijă să ne dăm puÈ›in pe mâini cu unsoare murdară. Eram doar echipa tehnică a lui Hoffmann, îi putea trece prin minte să ne controleze mâinile. Comandantul Michael Braun sosise înaintea noastră. Sprijinit cu spatele de un zid, își tot trecea trabucul său mare dintr un colÈ› al gurii în celălalt. Despre comandantul Michael circulau zvonurile cele mai ciudate. Unii susÈ›ineau că n ar fi german ci american. Julius Heide, bine informat ca de obicei, È™tia că fusese caporal în infanteria marină americană. Se născuse la Berlin. Emigrase în Statele Unite împreună cu cei È™apte fraÈ›i È™i surori È™i cu bunicii săi, imediat după primul război mondial. Maică sa se măritase a doua oară cu un om de afaceri american, care nu se interesa decât de business È™i de femei. Pentru acesta, Statele Unite însemnau lumea întreagă. Cine nu era de aceeaÈ™i părere nu putea fi decât un negru murdar. Când Michael Braun s a întors din garnizoana din Hawai cu capul plin de noi idei politice, tatăl său vitreg l a dat pe loc pe ușă afară, cu aceste cuvinte în chip de bun rămas: — EÈ™ti o pată pe onoarea Statelor Unite. Michael o scoase la capăt un timp, trăind din prima de debarcare. Apoi, deveni peÈ™tele unei actriÈ›e din Los Angeles, care avea o oarecare faimă. Dar într o seară, fiind la o petrecere într un drugstore din Lincoln Road, Mike vorbi prea mult. ÃŽntorcându se acasă la cucoană, o găsi pe aceasta foarte pornită după nouă whisky uri, două ginuri, trei rachiuri de ienupăr È™i după zvonul pe care îl aflase la telefon. A avut loc o scenă violentă, toate mobilele au fost făcute bucățele, iar Mike s a trezit din nou în stradă. Ajuns la fundul sacului, încercă meseria de văcsuitor de ghete. Din nenorocire încă nu învățase ce înseamnă prudenÈ›a. Se culcă cu nevasta unui poliÈ›ai, o mexicană cu părul ca smoala, căreia îi plăcea din când în când să È™i facă de cap. PoliÈ›aiul, care era irlandez, nu prea se descurca. Plătea doi japonezi din Yokohama să se ocupe de micuță. Unul din ei avea o spălătorie pe Little Street. Celălalt era ajutor de cofetar la un emigrant austriac ce făcea prăjituri vieneze, pe care nici un vienez nu le ar fi putut recunoaÈ™te vreodată. Michael s a încurcat într o orgie filmată cu aparate de filmat ascunse. Totul s a sfârÈ™it printr un mare scandal. Michael nu avea noroc. Se trezi la închisoare acuzat că el ar fi făcut fotografiile. PuÈ›in noroc tot a avut. Ar fi putut lua zece ani. Nu se alese decât cu unul singur, deoarece judecătorul tocmai mâncase bine la prânz È™i era bine dispus. Apreciase fotografiile care constituiau dovezile acuzării. Ele au fost copiate în mai multe exemplare pentru a fi distribuite judecătorului, procurorului, avocatului, înalÈ›ilor funcÈ›ionari din poliÈ›ia criminalistică. IeÈ™it din închisoare, Michael Braun plecă la New York, călătorind clandestin cu un tren de marfă. Se duse să se prezinte la oficiul de recrutare al armatei, pe Washington Road. Ajunse acolo foarte sigur pe sine. Doar era un vechi marinar cu stagiu! Dar un afurisit de sergent cu o tinichea pe piept — era un veteran din luptele de pe Somme — îi ceru un certificat de bună purtare. Michael încercă să l ducă. Aici, pentru prima oară în viaÈ›a lui, a fost snopit în bătaie. L au făcut să "înÈ›eleagă" că în armată nu au ce căuta deÈ›inuÈ›ii. Se duse pe Millwall Dock, se ascunse pe bordul lui Brême, din linia maritimă Hapag. L au descoperit în larg, la 375 mile marine de Halifax. Fu uluit de numărul de farfurii pe care le poate spăla un om într o singură zi! Cum spărgea una, avea dreptul la o lovitură de scândură peste scăfârlie. O dată cu sosirea sa la Hamburg, fu predat în mâinile poliÈ›iei. Loviturile celor trei sergenÈ›i de la oficiul de recrutare din New York nu erau decât niÈ™te mângâieri, în comparaÈ›ie cu cele încasate în Standthausbrücke nr. 8. Petrecu nouă luni la Fuhlsbüttel, în grija Pocitaniei, Obersturmbahnführer ul SS, cel mai nesuferit dintre cizmele lungi. Instinctul îi spunea că dacă vrea să È™i scape pielea trebuie să plece spinarea È™i să jure credință. Se mângâia la gândul că „din jale s a întrupat Electra". Vechiul său instinct de soldat l a mânat către un flecar din celulă. Scăpă câte un cuvânt ba ici, ba colo, în legătură cu infanteria marină americană; despre garnizoana de la Shuffield; despre munca prizonierilor la cariere; despre marÈ™uri disciplinare ucigătoare sub arÈ™iÈ›a soarelui. Vorbi în treacăt despre noua carabină automată M 1, lăsând să se înÈ›eleagă că ar cunoaÈ™te È™i puÈ™ca 276 Garand a lui Pedersen. Pocitania începu să se intereseze de el. Mike rămase două ore în poziÈ›ie de drepÈ›i, aÈ™a cum numai un puÈ™caÈ™ din marină este în stare să facă. Pocitania dădea din cap mulÈ›umit. A fost pus la încercare. Mike dezarmă cu mâinile goale trei SS iÈ™ti, dintre cei trei duri. Asta s a petrecut în curtea ce dă spre aerodrom, acolo unde l au executat pe Andre. Pocitania era uluit. Urmărea scena ascuns după o perdea, de la etajul al doilea. Mike fu pus apoi să alerge trei kilometri, È™i asta după ce postise timp de È™ase zile. L au băgat apoi în camera frigorifică de unde l au scos aproape congelat. După aceea l au legat cu frânghii pe un radiator, aruncându i peste față câte o găleată cu apă rece ca gheaÈ›a din sfert în sfert de oră. Lui Mike începuse să i se facă dor de închisoarea garnizoanei din Shuffield, unde domnea Crestatul, cel mai ticălos dintre toÈ›i ticăloÈ™ii de sergenÈ›i. Pocitania îl scuipă pe Mike, dar în capul acestuia răsunau trompetele de la Shuffield. Pocitania făcuse o greÈ™eală. Aplicase unui vechi soldat tratamentul deÈ›inuÈ›ilor politici. Mike se puse ca prin ceață în poziÈ›ie de drepÈ›i È™i îl privi drept în ochi. De patru ori îl scuipă Pocitania drept în față. După È™aptezeci È™i trei de zile. Mike a fost mutat într un lagăr de muncă, în apropiere de Eisenach. Pe căi întortocheate își făcu relaÈ›ii în sânul familiei partidului nazist. Se împrieteni cu un Gauleiter. Amândoi aveau spirit de afaceri, mai ales pentru cele deocheate. Mike deveni È™ef de companie într un timp record, într o Allgemeine SS Kompanie. Cineva îi È™opti la ureche că poliÈ›ia face cercetări. Cei de sus erau miraÈ›i că mare parte din raÈ›iile de alimente din Eisenach dispăreau fără urmă. Mike È™i a dat seama că sosie timpul să schimbe birtul. ÃŽn câteva fraze sforăitoare, aduse la cunoÈ™tință ca datoria îl sileÈ™te să se pună la dispoziÈ›ia armatei. Șeful său, SS — Gruppenführer ul Nichols, înghiÈ›ea cu lingura mare asemenea cuvântări patriotice. ÃŽntr o zi rece È™i ploioasă de aprilie, Mike se prezentă la regimentul 131 de frontieră, la Tibor Lager, dar căpitanul Tilgner, de la compania a 2 a, nu l prea înghiÈ›ea pe acest ciudat jumătate de neamÈ›. L au trimis într un colÈ› îndepărtat, la Tapiau, în Prusia Orientală, în apropiere de frontiera cu Polonia, unde servi timp de È™ase luni în batalionul 31 de mitraliori. Acolo, se remarcă prin precizia tirului său. Câștigă concursul de trageri cu mitraliera. Când comandantul îl întrebă ce grad avusese în infanteria marină, a răspuns cu îndrăzneală: — Locotenent, domnule comandant! S a trimis un raport la Berlin în legătură cu Michael Braun. După opt zile, acesta era numit caporal, având pe umeri insignele de elev ofiÈ›er de rezervă. După alte trei luni era aspirant clasa a doua, È™i după un an aspirant clasa întâi È™i prevenit ca din întâmplare că aveau de gând să l trimită la Academia Militară din Postdam. Acolo È™arlatania sa ar fi ieÈ™it la iveală în câteva ore. Dădu de veste, pe diferite căi, cunoscuÈ›ilor săi din partidul nazist. Mike călători din nou. Petrecu un timp la Stettin, la batalionul 2. ÃŽnvăță să construiască plutoane È™i, de fiecare dată când venea vorba de Academia Militară, se descurca È™i se făcea nevăzut. ÃŽn 1939, la izbucnirea războiului, puÈ›ine erau garnizoanele pe care să nu le cunoască. La sfârÈ™itul campaniei din Polonia se afla la Lwow, cu grad de locotenent, comandând o companie. Era bine văzut. Mike se certă cu superiorul său, care își pusese în gând să l trimită cu de a sila la Academia Militară. Până la urmă Mike a fost vărsat la regimentul 79, iar în livretul său militar a mai apărut o notă care spunea: „Nedisciplinat, fire certăreață È™i nesupusă; nu este recomandabil a i se încredinÈ›a o comandă independentă". O asemenea recomandare nu înlesneÈ™te începuturile într un regiment în care pășeÈ™ti pentru prima oară. Timp de È™ase luni, Mike străbătu regiunea în lung È™i în lat ca È™ef al unei companii, la coloanele de camioane. ÃŽntr o bună zi, a apărut la Eisenach împreună cu camioanele sale, iar jumătate din încărcătură se făcu nevăzută în depozitul prietenului său, Gauleiter ul. ÃŽn felul acesta stagiul locotenentului Michael Braun la coloanele auto ale armatei a luat sfârÈ™it. Cu o repeziciune uimitoare deveni căpitan È™i, cinci luni mai târziu, comandant; toate acestea datorită prietenului său Gauleiter ul. Lucrul cel mai de mirare este însă faptul că Michael Braun — comandantul — nu se apropiase niciodată de vreo È™coală de ofiÈ›eri la mai puÈ›in de o sută de kilometri. ÃŽn toate bătăliile, lui i se încredinÈ›au misiunile cele mai grele problemele fără ieÈ™ire. Se descurca într un fel sau altul, dar onoarea izbânzii revenea altora. Ultimul colonel îi mai înscrise încă o notă neplăcută în livret, aÈ™a că Mike a fost expediat într un regiment disciplinar. Pricina era gravă. Beat, zvârlise o halbă de bere drept în portretul lui Hitler urlând: ÃŽn sănătatea ta! Prietenul său, Gauleiter ul, nu mai putea face nimic pentru el. De vreo două luni spărgea pietre pe È™antierul unei noi autostrăzi. Simplul fapt de a l cunoaÈ™te devenise periculos. Mike se grăbi să l uite. Iată deci personajul, comandantului Michael Braun, cel care dorea să i salute pe noii sosiÈ›i în companie. Era în stare să înjure câte o oră È™i jumătate fără a se repeta vreodată. — NeisprăviÈ›ilor! tună el. Eu sunt È™eful vostru. Nu vreau chiulangii pe aici! Dacă vreunuia dintre voi îi vine poftă să mi tragă un glonÈ› în ceafă, mai întâi să È™i facă testamentul. Am ochi la spate È™i un radar în fund. ÃŽl È›inti pe MicuÈ›ul cu degetul: — Creutzfeldt, care i cel mai al dracului È™ef de companie pe care l ai văzut în viaÈ›a ta? — Tu, Mike. Pe chipul comandantului se lăți un zâmbet. Arătă spre Legionar. — La dreapta mea, se află subofiÈ›erul Kalb. AscultaÈ›i i sfaturile È™i poate că aÈ™a veÈ›i reuÈ™i să scăpaÈ›i teferi. A fost pe la crescătorii de capre È™i È™tie multe! Tâlharul ăla mare cu fularul galben, din stânga, din primul rând, care are neobrăzarea să poarte stelele de plutonier, este Marlow. A fost în comandourile mareÈ™alului Göring. Se jucă puÈ›in cam mult cu È™iÈ™ul. De asta a È™i fost dat afară. Vă va iniÈ›ia în tehnica luptei corp la corp. SubofiÈ›erul Julius Heide vă va arăta ce este ordinea È™i disciplina. De la căpitanul Willie Beier, zis Bătrânul, veÈ›i învăța arta de a conduce oamenii precum È™i despre umanism. Acest ultim punct nu vă va fi de mare folos. Caporalul È™ef Joseph Porta vă va da lecÈ›ii de furat. Dacă aveÈ›i cumva nevoie de o vorbă bună pentru pacea sufletului vostru, adresaÈ›i vă preotului nostru, părintele Emmanuel. Nu l judecaÈ›i greÈ™it, e în stare să doboare un taur cu mâna stângă. Comandantul își ridică pistolul greu, calibru 38. — AÈ™a cum puteÈ›i vedea, eu port un pistol automat, nu un Walther, una din jucăriile acelea pe care le preferă cei mai mulÈ›i dintre ofiÈ›eri. Dacă printre voi se află vreo lepădătură care dă cel mai mic semn de laÈ™itate atunci când vor sosi americanii, îl culc la pământ cu mâna mea. Și să nu vă închipuiÈ›i că pe la noi se împart cruci de fier. Cei din SS trebuie să fie propuÈ™i de două ori până să primească o decoraÈ›ie. La noi trebuie să fii propus de È™ase ori. SunteÈ›i scursoarea omenirii, dar veÈ›i deveni cei mai buni soldaÈ›i din lume. Răsuflă adânc È™i băgă pistolul la loc în toc. — LuaÈ›i lecÈ›ii de la oamenii despre care v am vorbit. ÃŽntorcându se către caporalul È™ef Hoffmann, Mike ordonă: Două ore de exerciÈ›iu special la râu. Cel care ucide un camarad va primi o permisie de trei săptămâni. Un cartuÈ™ din zece È™i o grenadă din douăzeci sunt de război. Vreau să văd cel puÈ›in o mână ruptă. De nu, încă patru ore de exerciÈ›ii. ÃŽncepu atunci unul dintre exerciÈ›iile favorite ale lui Mike, care ne făcea să l urâm, dar adevărul este că numai datorită lor deveneam duri, inumani. Un soldat adevărat trebuie să È™tie ce este ura. Trebuie să poată ucide un om aÈ™a cum ar strivi un purice. Avusesem mulÈ›i È™efi de companie È™i comandanÈ›i, dar germano americanul, comandantul Michael Braun, care nu pusese vreodată piciorul într o È™coală de ofiÈ›eri, ne învăța acest lucru mai bine ca nimeni altcineva. La ora 11 ne urla dispreÈ›ul său scuipându ne în obraz; la amiază ne punea să ucidem; dar la ora 13 bea whisky È™i juca zaruri cu noi. Făcea super soldaÈ›i din oameni scoÈ™i din mocirlă. Ne obliga să mergem în pas de gâscă prin mlaÈ™tini în care ne scufundam în noroi până la genunchi. Și cu muzica în frunte: zece trompete, zece flaute, zece tobe. ObÈ›inuse ca muzicienii noÈ™tri să poarte o fâșie de blană în jurul căștilor. Multe gloanÈ›e fuseseră retezate È™i puse deoparte pentru ceafa sa. Lucru care nu a împiedicat ca Porta È™i Legionarul să l aduca până acum de două ori înapoi, rănit, din no man's land. Nici măcar nu le mulÈ›umise. Dacă o misiune era deosebit de grea: să te strecori prin surprindere în spatele liniilor inamice; să arunci în aer un obiectiv important; să acoperi în grupuri retragerea; să dezamorsezi mine; să înoÈ›i împreună cu geniÈ™tii sub apă; să pui mâna pe un general inamic, Mike lua aproape întotdeauna poarte ca simplu soldat. ÃŽntr o zi a adus în spate trei răniÈ›i, iar în ziua următoare s a dus să l caute pe al patrulea care, cu ochii scoÈ™i, rămăsese agățat între firele de sârmă ghimpată. Nu puteam uita prea uÈ™or nici povestea cu Lukas. ÃŽl căutasem timp de trei zile. ÃŽl auzeam chemându È™i mama de acolo din no man's land. Era culcat cu capul în iarbă, deci greu de reperat. Ne înnebunise cu È›ipetele sale. ÃŽl căutam cu toÈ›ii, atât noi cât È™i cei din faÈ›a noastră. Aruncam cu grenade nădăjduind să l nimerim, ca să ne lase odată în pace. Mike È™i a scos echipamentul È™i s a strecurat prin sârma ghimpată. L a căutat pe Lukas patru ceasuri încheiate. Noi îl acopeream cu opt mitraliere. Mike îl găsi pe nefericit îl luă în spate È™i se întoarse mergând în picioare. Atât noi cât È™i cei din față l am ovaÈ›ionat. Uitasem că suntem duÈ™mani. Strigam ura È™i aruncam căștile în sus. Mike sări în tranÈ™ee È™i îl predă pe Lukas în mâinile preotului Emmanuel să l ducă la postul de ajutor principal. Apoi ne făcu cu ou È™i cu oÈ›et pentru că nu trăsesem asupra americanilor care se descoperiseră. Mai era È™i povestea cu ziua în care artileria noastră trăgea prea scurt. Mike se târî până la observator, care era rănit, îl puse sub stare de arest pentru neglijență È™i îi luă locul. Timp de două ore a condus tirul bateriilor drept asupra È›intei, lucru care ne a îngăduit să cucerim poziÈ›iile inamice, aproape fără pierderi. Altă dată a amânat cu zece minute un atac poruncit de către statul major. Atacul a izbutit peste toate aÈ™teptările, mulÈ›umită comandantului Mike. Se putea foarte bine întâmpla să ne lase uneori în picioare în apă până la gât, într o noapte friguroasă, doar pentru a ne antrena în mânuitul armelor. Dar avea întotdeauna grijă să ne aÈ™tepte cu paie uscate atunci când ne întorceam din primele linii. Și vai de bucătarul care nu È™i aducea bucătăria de campanie până la combatanÈ›ii din prima linie, chiar dacă ar fi avut de străbătut un tir de baraj ce se întindea pe trei kilometri în spatele liniilor! Mike era o vită, dar era cinstit. Făcea ce credea el de cuviință, fără ocoliÈ™uri. Și, mai ales, nu se cruÈ›a niciodată. Mike era singurul comandant fără ordonanță pe care l am cunoscut vreodată. Cât ai bate din palme, era în stare să înmoaie o pereche de cizme tari ca fierul È™i să le facă moi ca untul. Știa să cucerească o tranÈ™ee cu câteva grenade; cunoÈ™tea jeturile scurte cu maximum de efect ale aruncătorului de flăcări. Când plecam la atac, avându l pe Mike în fruntea noastră, ne simÈ›eam pe jumătate salvaÈ›i. Mike era, la fel ca noi toÈ›i, un fel de câine vagabond care, în lipsă de ceva mai bun, aterizase la armată, într un regiment al cărui drapel nu era decorat. Plăcerea sa cea mai mare era să pună întrebări. — Care sunt cei mai buni soldaÈ›i din lume? Știam răspunsul pe care l dorea: puÈ™caÈ™ii marini americani, dar ne plăcea să l necăjim. BineînÈ›eles că legionarul răspundea: — Legiunea Străină. Mike răspundea întotdeauna la fel: — Drojdia scursorilor din Europa! Și de fiecare dată Legionarul se făcea alb la faÈ›a. Dacă Mike îl întreba pe Barcelona, răspunsul nu se lăsa aÈ™teptat: — 4. Ingeniero del Ejercito Espanol, cei mai viteji dintre toÈ›i. Comandantul rânjea, măsurându l pe Barcelona din ochi. — Am auzit că încă mai visezi portocali! Cum ai nimerit în războiul civil? — Navigam pe unul dintre vapoarele acelea mari pe care cuconiÈ›ele bogătaÈ™ilor se bronzează la soare încercând să mai uite de soÈ›ii lor neputincioÈ™i. — Le mai dădeai È™i tu câte o mânâ de ajutor muierilor acelora? — Se mai întâmpla uneori, domnule comandant. ÃŽn ziua în care generalul a debarcat în sud, eram la Barcelona. La început s a râs. Ziceau că i o glumă bună. Dar era treabă serioasă. Comandantul ridică capul. — Ia povesteÈ™te ne, Feldwebel, cum ai ajuns în armata spaniolă? — Cum spuneam, eram la Barcelona È™i m am trezit dintr o dată într un camion împreună cu o È™leahtă întreagă. Ne au trimis la Madrid, unde ne au pus să învățăm pe dinafară o grămadă de chestii, dar asta nu ne a folosit la mare lucru atunci când eram lungiÈ›i în tranÈ™eele din faÈ›a Madridului. ÃŽntr o bună zi am È™ters o împreună cu un camarad. ÃŽn timpul luptelor din cetatea universitară. — Erai pe Ebru, Feldwebel? Ah! de aÈ›i fi avut cu voi unul singur dintre batalioanele de infanterie marină. Asta ar fi grăbit lucrurile! Barcelona nu avea chef să protesteze. Cum ar fi putut explica unui militar fanatic grozăvia unui război civil? Pentru Mike, Guadalajara nu însemna decât un nume. Nu ar fi putut înÈ›elege cât de îngrozitoare fusese dimineaÈ›a aceea în care apele Ebrului se coloraseră în roÈ™u. Regimentul lui Barcelona era în frunte. Cu o zi înainte, cămășile negre, vlăjgani de douăzeci de ani, încercaseră o ofensivă. Ar fi vrut ca victoria lui Franco să se datoreze lui Mussolini. Lucrul acesta îi făcea să râdă pe generalii spanioli, dar i au lăsat în pace. Tinerii italieni nu È™tiau că pe celălalt mal al râului se aflau unii dintre cei mai buni soldaÈ›i din lume, fanaticii politici, oameni care își sacrificaseră soÈ›iile È™i copiii pentru praful roÈ™u al Spaniei. Cămășile negre au încercat să treacă Ebrul într o vineri, dar n au izbutit. BăieÈ›andrii s au retras în fugă. Ba își lepădau È™i bocancii pentru a putea fugi mai repede... Panică generală. Spaniolii din amândouă taberele mureau de râs. Sâmbătă seara, la asfinÈ›itul soarelui, legionarii din Ceuta, având în frunte un general spaniol, străbătură Ebrul È™i prinseră picior pe malul nordic. Se sfâșiau unii pe alÈ›ii ca fiarele. SoldaÈ›ii învingători de pe Ebru nu au primit nici o medalie. ÃŽnaintau către nord pe drumuri pline de praf, în etape lungi, umezind cu sudoarea lor tranÈ™eele uscate È™i având drept raÈ›ie zilnică câte o portocală sfrijită. — Cât a costat războiul civil din Spania? întrebă într o zi comandantul. — Un milion de morÈ›i, domnule comandant. Mike nu a mai întrebat nimic. Un milion de morÈ›i este mult, chiar pentru o È›ară mare. Stătea acolo, cu picioarele depărtate, în faÈ›a companiei. — Nici unul dintre regimentele voastre nu ajunge nici până la genunchii puÈ™caÈ™ilor marinei americane, se grozăvi el. Se lovi mândru peste pieptul muÈ™chiulos. — Eu, conducătorul vostru, sunt mândru că am făcut parte dintre puÈ™caÈ™ii marini! ÃŽntr o zi, după o asemenea declaraÈ›ie a comandantului, Bătrânul rânji furios: — Mike e un tip periculos. N are decât un singur Dumnezeu: armata. ÃŽl admirăm când străbate un foc susÈ›inut pentru a culege câte un rănit. N o face pentru rănit, ci pentru că aÈ™a îi e firea. Asta este megalomanie, boala profesională a militarilor. Dacă ne am descotorosi de el È™i de cei de teapa lui, lumea ar face un mare pas înainte către pacea veÈ™nică. Un singur Mike este mai primejdios decât un întreg corp de armată de recruÈ›i. — E un tip bine, spuse Mike. — Da, un tip bine, întări Ole Karlsson. — VedeÈ›i, strigă Bătrânul. Asta dovedeÈ™te că am dreptate. Este un asasin patentat al Statului, îi place să se întoarcă acoperit de sânge de pe front. Fără îndoială că i ar place să agaÈ›e scalpurile duÈ™manilor la el în odaie. Nădăjduiesc din inimă să fie ucis înainte de terminarea războiului. — Vor fi zece de felul lui care să l înlocuiască, râse Porta. Găsesc că este un om cumsecade. Nu te am văzut refuzându l niciodată atunci când îți oferă tutun de mestecat. Bun! Cine vine la umblătoare pentru o partidă de cărÈ›i? Se îndreptă către colină, unde se aflau, aÈ™ezate în cerc, căldările noastre. Ne am aÈ™ezat confortabil. Porta avea o surpriză pentru noi, un butoi plin cu fasole roÈ™ie. Ne am scos cuÈ›itele din cizme. Butoiul cu fasole a fost aÈ™ezat în aÈ™a fel încât să fie la îndemâna tuturor. Fasolea era rece, dar lucrul acesta nu avea nici o importanță. Barcelona scoase din buzunar o È›igară È™i o rupse în trei bucăți, trăgeam câte un fum pe rând. Porta împărÈ›i cărÈ›ile. — Ia spuneÈ›i, băieÈ›i, zâmbi Bătrânul. Nu găsiÈ›i că stăm bine aici pe deal, jucând foiÈ›e, cu un butoi de fasole în față, È™tiindu ne la adăpost de obuze? Și noi gândeam la fel. Ce bine ar fi fost dacă am fi putut rămâne aici pe hârdaiele noastre personale, războiul ar fi putut dura atunci È™i o sută de ani din partea noastră. Nu aveam, cei mai mulÈ›i dintre noi, nici douăzeci È™i cinci de ani. Uitasem viaÈ›a civilă de o veÈ™nicie. Cel mai mare lux al nostru erau aceste tihnite umblătoare de pe colină, sub cerul liber. Erau sute de feluri de a ucide. Le învățasem în curtea cazărmii. Când ucideam, o făceam mai ales de frică. Dacă vedeam un rus, un american sau un englez mort într un È™anÈ›, puÈ›in ne păsa. N am fi fost mai impresionaÈ›i nici dacă ar fi fost vorba de un german sau italian. ÃŽntr o bună zi, am ajuns într un sătuc în apropiere de Cassino. Jandarmii din poliÈ›ia militară, pe care nu i puteam suferi, veniseră să ridice trei prizonieri de război care evadaseră È™i se refugiaseră într o casă. Un englez È™i doi australieni. Pe englez l au omorât cu paturile armelor. Apoi, fiind foarte cald, pe australieni i au împuÈ™cat pur È™i simplu. Pentru a i pedepsi pe țăranii din sat care i ascunseseră pe prizonieri, jandarmii au îmbrâncit într un puÈ› părăsit trei femei bătrâne È™i câțiva copii. Apoi i au silit pe țărani să astupe puÈ›ul cu pământ. Oare lucrul acesta ne a lăsat indiferenÈ›i? Fără îndoială că nu. Dar am făcut ceva? Nu! Am ucis cu priviri È™i cuvinte incendiare — È™optite — poliÈ›ia aceasta militară blestemată de toÈ›i. LaÈ™itate? Poate. Bătrânul numea asta înÈ›elepciune. Până È™i partizanii din munÈ›i nu ne ar ajuta dacă am fugi. Mai văzusem dezertori trecând la partizani. Furnicile n au mai lăsat din ei decât craniile curățate È™i câteva zdrenÈ›e de uniformă. Odată partizanii au legat pe o roată doi vânători de blindate; i au stropit cu ulei È™i cu benzină, apoi au împins roata la vale să se rostogolească până la poziÈ›iile germane. Un comando SS se răzbună crunt asupra unui mic sat din munÈ›i. Apoi, la primul prilej, partizanii au răspuns. De fiecare dată era mai rău. Cum spunea Bătrânul, lumea era plină de răutate. Două plutoane de tancuri erau ascunse pe via di Porta Labicana. — Sbricatevi, per Bacco, strigau prin întuneric voci răguÈ™ite. Oameni inspăimântafi săreau din È™arete. MiÈ™unau agenÈ›i fasciÈ™ti È™i de la Siguranță. Câinii lătrau întărâtaÈ›i. Copiii plângeau. O fetiță È™i a pierdui păpuÈ™a. O bătrână s a împiedicat. Bocancii cu È›inte împărÈ›eau lovituri. PorÈ›ile grele erau ferecate cu lanÈ›uri de fier. Locomotiva scuipa aburi. — TicăloÈ™ii, mârâi careva. Toate vagoanele sunt ticsite de lume. Nici nu pot să se aÈ™eze. — Ce ar fi să aruncăm câteva grenade în ticăloÈ™ii ăștia de la Siguranță? propuse MicuÈ›ul cu voioÈ™ie. — Ar fi zadarnic, È™opti Bătrânul, furios. — Când i au ridicat pe evrei la VarÈ™ovia era mult mai rău, începu să povestească Porta. Pe aici nu se folosesc bicele. ÃŽÈ™i fac treaba doar cu lovituri de cizmă. — De ce nu încearcă să fugă? se miră Barcelona. Au apărut alte vagoane È™i s au umplut cu oameni tăcuÈ›i. — Mă întreb dacă îi ucide pe toÈ›i? întrebă muzicantul, fostul SS ist. — Ba bine că nu! râse Heide. DirecÈ›ia Polonia, punctul terminus: camera de gazare! — Oamenii nu pot face una ca asta altor oameni, È™opti naiv Bătrânul. — Nu È™tii oare. explică Porta, că floarea creaÈ›iei se numeÈ™te om, acest ticălos. ÃŽn noaptea aceea, erau deportaÈ›i evreii din Roma. Două plutoane de tancuri ale armatei germane asigurau încărcarea lor în gara principală. Evreii au fost vânaÈ›i ziua în amiaza mare până sub zidurile Vaticanului. La Vicolo del Campanile avusese loc o luptă scurtă È™i violentă, după ce fuseseră arestaÈ›i un bărbat È™i două femei. Una dintre femei a fost târâtă de picioare până la vagonul de marfă care era tras pe via della Conciliazione. AcÈ›iunea era condusă de către însuÈ™i È™eful Gestapoului din Roma, Obersturmbahnfürerul SS Kappler. ÃŽncercau să provoace un protest oficial din partea papei. Aceasta ar fi însemnat împlinirea vechiului vis al lui Hitler, Himmler È™i Heydrich, vis pe care îl nutreau încă de pe vremea venirii la putere: lichidarea papalității. Dacă Vaticanul ar fi protestat în ziua aceea, È™i ar fi semnat condamnarea la moarte. La Berlin, la biroul central al SiguranÈ›ei, mâinile se întindeau spre telefoane È™i buzele se pregăteau să rostească cuvântul de ordine „Rabat", care urma să declanÈ™eze operaÈ›ia. SPELUNCA LUI PORTA Aveam parte de câteva zile liniÈ™tite, întrerupte doar noaptea de organizarea poziÈ›iilor È™i de plantarea minelor. Desigur, mai pierdeam câte un om ici È™i colo. Dar cu toate acestea erau timpuri bune. Munca nu era prea grea pentru noi. Doar într o singură noapte am avut cu adevărat necazuri. SurprinÈ™i de un foc susÈ›inut de artilerie, ne am rătăcit È™i am depășit liniile noastre. Asta ne a costat patruzeci È™i trei de morÈ›i È™i de două ori pe atâția răniÈ›i. Dar noi, cei vechi, ne am întors teferi. Ba am È™i râs de Heide care fusese pe jumătate scalpat de o schijă de obuz. O parte din părul său negru È™i lins, de care era foarte mândru, fusese smuls. Ne au trebuit două pachete cu pansamente să i oblojim pielea însângerată. Era atât de furios, încât înjurăturile sale se auzeau pesemne până în iad. Fu cât pe aci să tragă în MicuÈ›ul când acesta se apropie cu o oglindă uriașă, È™terpelită din salonul unui castel din apropiere. Dar a trebuit să avem grijă să nu spargem oglinda, căci asta ne ar fi atras È™apte ani de nenorocire, aÈ™a cum o È™tie oricine. Blestemam afurisita asta de oglindă. Devenise o adevărată pacoste. O ofeream la toată lumea, dar nimeni nu voia s o ia. Până la urmă am cărat o până la Ida Gălbejita. Am izbutit s o prindem de tavan într una din odăi. Aveam sentimentul că scăpasem de o piază rea. Ida Gălbejita zicea că e È™i la loc sigur, tavanele fiind înalte în coÈ™melia ei. Porta dibuise o casă singuratică, aÈ™ezată printre pini, la adăpost de privirile curioÈ™ilor. A deschis acolo un tripou în care trona un motan, închis într o colivie pentru păsări, deasupra capului lui Porta. Motanul avea în chip de pat o pernă roÈ™ie care înainte folosise uneia dintre fetele de la Ida. MicuÈ›ul o adusese într o seară când ne bătusem cu italienii din regimentul 7 vânători de munte. Nu i puteam suferi. De altfel, nici nu prea È™tiam de ce. Porta „găsise" o masă elegantă de joc. MicuÈ›ul se aÈ™eza pe o găleată, cocoÈ›at pe masă. De acolo supraveghea pe jucători în caz că s ar fi încurcat lucrurile; È™i întotdeauna se încurcau. Zarurile erau bineînÈ›eles măsluite, dar cu mare artă. Dacă doreai, puteai să te uiÈ›i la ele mai de aproape, dar rareori se întâmpla să i vină cuiva pofta, văzându l pe MicuÈ› instalat cu un automat pe genunchi È™i cu o măciucă de sticlete american atârnându i neglijent în încheietura mâinii. Plutonierul major Wolf, È™eful garajului, era în mână în seara aceea. ÃŽn faÈ›a lui, grămada de bani se mărea întruna. Cânta Drei Lilien, mândru È™i foarte bucuros. — „Domnul" are noroc, zâmbi cu fineÈ›e Porta. — Voi face să sară banca, râse Wolf fără a da atenÈ›ie È™uÈ™otelilor dintre MicuÈ›ul È™i Porta. — Vrei să am grijă de nărodul ăsta când pleacă? Porta făcu semn că nu. MicuÈ›ul nu mai înÈ›elegea nimic. Ar fi fost cel mai simplu lucru să i tragă lui Wolf o măciucă în cap È™i să l uÈ™ureze de câștig după ce va ieÈ™i din cabană. Dar în seara aceea, Porta avea un plan cu totul deosebit. Wolf se sculă, strângându È™i banii. Avea buzele umflate. Scoase un pistol din cizmă È™i îl roti în jurul degetului. — Bănuiesc că È™tiÈ›i că jucăria asta este un Colt 11? Ca să fie mai cu folos, vă previn că È™tiu să mă servesc de el... Am luat lecÈ›ii de la unul dintre oamenii de la garaj... un vechi gangster care pe vremuri se îndeletnicea cu hold up uri la San Francisco. A scăpat de închisoare din cauza războiului. Dacă vreunul dintre voi deschide uÈ™a la mai puÈ›in de cinci minute de la ieÈ™irea mea, se va trezi cu o gaură în plus față de cele pe care le are din născare. Și vorbesc mai mult pentru tine, Creutzfeldt. Rânjind cu toată gura, cu revolverul în mână, ieÈ™i de a ndărătelea. Dezlegă cei doi uriaÈ™i câini lupi pironiÈ›i de un pom. Două animale fioroase care îl urmau întotdeauna. ÃŽntr o zi, aproape că erau să l sfâșie pe MicuÈ›ul când acesta voise să È™terpelească un Jeep pe care Wolf avea de gând să l păstreze pentru el. Wolf sosise triumfător, la urletele MicuÈ›ului. Drept pedeapsă, acesta fu silit să trudească timp de trei săptămâni la garaj È™i se jurase să l piardă pe Wolf. Dar lucrul acesta nu era uÈ™or, plutonierul se ferea. Fusese auzit descărcându È™i automatul prin ușă, înainte de a păși în cotlonul său. ÃŽncercasem zadarnic să i otrăvim jigodiile, dar nu mâncau decât ce le dădea stăpânul lor. ÃŽn afară de câini, Wolf mai avea drept gardă personală doi soldaÈ›i prizonieri. Erau doi asiatici pe care îi numea Wong È™i Thung, pentru că nimeni nu era în stare să pronunÈ›e numele lor adevărat. Cei doi au surprins o dată un subofiÈ›er din compania a 3 a pe când acesta încerca să l împuÈ™te pe Wolf. A fost găsit legat de un copac, cu sârmă ghimpată. Medicii au cârpacit È™ase săptămâni la el până să l pună din nou pe picioare. SubofiÈ›erul zicea că partizanii îi făcuseră festa, dar toată lumea È™tia care era adevărul. Oamenii de la garaj alcătuiau o bandă de gangsteri. Nu se È™tie cine îi dăduse voie lui Wolf să folosească prizonieri de război. Dar de fiecare dată când erau aduÈ™i prizonieri, personalul său se înmulÈ›ea văzând cu ochii. Și i alegea înainte de sosirea ofiÈ›erului de la Siguranță. Cei aleÈ™i erau întotdeauna vlăjgani care avuseseră neplăceri cu legea în propria lor È›ară. Cu cât era vorba de fapte mai grave, cu atât mai mulÈ›umit era Wolf. „Un bărbat nu este demn de numele acesta decât dacă a trecut pe la puÈ™cărie, spunea, la fel precum o târfă care nu a fost dusă la Moravuri, nu i o târfă bună". Wolf petrecuse el însuÈ™i doi ani la Torgau È™i un an la Glatz, înainte de război. Și dintre toÈ›i, doar el fusese la răcoare la Torgau. Nu vorbea niciodată despre asta. O aflasem de la Vier. ÃŽndată ce Wolf aflase că Vierul face parte din companie, se arătase atât de bucuros încât părea de a dreptul ciudat. ÃŽl „împrumutase" pe Vier de la birouri È™i îl trimisese cu două blocuri motor ruginite pe acoperiÈ™ul unui coteÈ› de găini de unde nu l lăsase să cobore până când piesele nu au devenit lucitoare ca argintul. Treaba asta durase patruzeci È™i opt de ore. După ce Vierul isprăvise, Wolf i a È™optit la ureche: — Pe data viitoare, Stahlschmidt, ăsta nu i decât un început. Noi doi avem de încheiat anumite socoteli. Vierul pocnise călcâiele cu zgomot È™i strigase: — La ordin, domnule plutonier major. L am hărÈ›uit cu întrebările dar n am putut scoate nimic de la el. Nici după ce MicuÈ›ul l a înÈ›epat cu baioneta în fund. Râsul lui Wolf se auzea printre lătrăturile javrelor sale, în timp ce se îndepărtau pe drumeagul dintre pini. MicuÈ›ul sări de unde era cocoÈ›at È™i se năpusti spre ușă. O deschise È™i se trezi nas în nas cu mutra galbenă a lui Wong. — Tu nu ieÈ™i. Șeful garaj nu dat voie! MicuÈ›ul s a dat înapoi din faÈ›a pistolului mitralieră a cărui È›eavă era îndreptată direct spre burta lui. Ceva mai încolo, printre pini, se zărea Thung. MicuÈ›ul trânti uÈ™a zgomotos È™i se întoarse la căldarea lui. — Ce mai parÈ™iv È™i Wolf ăsta, exclamă el indignat, să asmută ucigaÈ™ii împotriva unor oameni cumsecade! Numai să apară el pe front, măcar câteva minute! — Nu va face niciodată una ca asta, profeÈ›i Porta. Domnilor, faceÈ›i jocurile! Sună dintr un clopoÈ›el de argint. MicuÈ›ul a lovit cu măciuca o potcoavă de fier agățată de tavan făcând o să se legene. Porta a aruncat zarurile. Erau măsluite, aÈ™a cum am mai spus. Când apăsai într un anumit fel, se miÈ™ca o greutate, ceea ce avea drept urmare faptul că zarurile cădeau aÈ™a cum o dorea crupierul. — Pot să joc È™i eu cu voi? întrebă sfios Vierul din colÈ›ul său. MicuÈ›ul coborî de pe găleată È™i îl făcu K.O. cu o lovitură de măciucă. — GoleÈ™te i buzunarele, porunci Porta, a jucat È™i a pierdut tot ce avea. Asta l a ameÈ›it. — Paznicul ăsta de latrine are doi dinÈ›i de aur, observă MicuÈ›ul, cercetându l pe fostul plutonier major ce zăcea în nesimÈ›ire. — Nu pentru multă vreme, hotărî Porta. Pe aici, vă rog! MicuÈ›ul smulse dinÈ›ii de aur. — Ce nevoie are un tip ca el de dinÈ›i de rezervă? râse Porta cu neruÈ™inare. Cei doi dinÈ›i de aur s au făcut nevăzuÈ›i în săculeÈ›ul de pânză unde se mai aflau È™i alÈ›ii. — De fapt, câți dinÈ›i ai strâns până acum? întrebă curios Heide, trăgând cu ochiul spre săculeÈ›. — Ce È›i pasă È›ie? Asta nu i de nasul tău. Scuipă peste Vier, care începea să se miÈ™te. — Ia uitaÈ›i vă la animalul ăsta. Acum trei luni era mare È™tab. Haupt und Stabsfeldwebel, făcu el în batjocură. ÃŽmi dădea picioare în fund È™i mă înjura de mă treceau apele. Se È›inea pe la porÈ›ile închisorii umflându se în pene È™i crezându se general, lepădătura! Ridică o mână a Vierului. — ÃŽÈ™i făcea manichiura, porcul. Credea că asta va face din el un domn! — Hai să l trimitem la americani, cu un degeÈ›el tăiat în buzunar, propuse Marlow. — Ce nărod mai e È™i ăsta, strigă Legionarul. De ce nu s a trezit să i facă asta pe vremea când era la putere în puÈ™cărie. Aiureli! Vierul se ridică greu. ÃŽÈ™i È™terse fruntea joasă È™i își pipăi ceafa, acolo unde îi răsărise un cucui. — M ai lovit zbieră el întorcându se către MicuÈ›. — Da, È™i ce i cu asta îi râse acesta în nas. Ce È›i închipuiai? Ai încercat să ne furi după ce ai pierdut. — Pierdut, murmură Vierul gâtuindu se È™i scotocind prin buzunare, cu o expresie uluită pe chip. — M aÈ›i furat. Nici măcar n am jucat, urlă. — Fii atent ce vorbeÈ™ti, îl preveni Porta. Nu eÈ™ti gradat. — Nu înÈ›eleg nimic. Sunt sigur că n am jucat. Am fost buzunărit. Ceasul meu! zbieră Vierul scos din fire. Þipetele sale au devenit hohote care îți sfâșiau inima: — Inelul meu de argint cu vulturul Reichului, pe care mi l a dăruit gauleiterul Lemke! Deschise gura. ÃŽn ochi i s a ivit privirea ce se poate vedea uneori la cei care, după ce au făcut o lată într o seară, se trezesc dintr o dată într o celulă capitonată. ÃŽÈ™i plimba limba cleioasă prin gură. — Nu se poate, È™opti, refuzând să È™i creadă limba. Cu înfrigurare, își vârî degetul jegos în bot. ÃŽncet, a înÈ›eles. Cei doi canini de aur, de care era atât de mândru, dispăruseră. — La dracu' Unde îmi sunt dinÈ›ii de aur? lătră aruncând priviri disperate în jurul său. I au răspuns doar râsete grosolane, pline de triumf. — Doar nu puteÈ›i smulge dinÈ›ii aÈ™a din gura oamenilor! — Nu È›i e bine? îl întrebă Porta cu răceală. De care dinÈ›i vorbeÈ™ti? — Știi tu bine, se smiorcăi Vierul. Aveam doi dinÈ›i de aur, nici nu sunt zece minute de atunci. Cu o ultimă încercare, se întoarse spre Marlow È™i Barcelona. — SunteÈ›i amândoi plutonieri. Trebuie să mă apăraÈ›i de tâlharii ăștia. Asta i într adevăr lucrul cel mai de necrezut care mi s a întâmplat vreodată! Voi depune plângere! — Caramba, râse Barcelona încântat. Nu te va crede nimeni dacă vei pretinde că È›i s au furat dinÈ›ii. Marlow râdea È›inându se cu mâinile de burtă. Vierul scutură din cap. Tare ar mai fi avut chef să È›ipe, să facă gălăgie, mijlocul care pentru un subofiÈ›er se dovedise de atâtea ori a fi cel mai bun pentru a ieÈ™i din încurcătură. Dar ceva îl îndemna să fie prevăzător. Mutrele celor din spelunca asta plină de fum nu i plăceau de loc. Ah! frumoasele zile de la închisoarea garnizoanei din Altona. S ar fi mulÈ›umit să fie din nou măcar la Neumunster, la regimentul 46 infanterie. Glasul său poruncitor era cunoscut, invidiat È™i admirat. Cum se ivea, cei noi făceau pe ei. Acolo nimeni nu È™i ar fi bătut joc de el! Să smulgi dinÈ›ii de aur unui caporal È™ef prusac È™i membru al partidului nazist! Nu È™i iară nu. Era prea de tot. Ce ar spune Führerul despre aÈ™a ceva. Vierului îi făcea plăcere să se gândească la una ca asta. Se È™i vedea ducând întreaga companie a 5 a la Neuengamme. — MicuÈ›ule, scoate l pe dumnealui de aici, porunci Porta. MicuÈ›ul puse jos, măciuca È™i automatul, coborî de pe tron, deschise uÈ™a, îl puse pe Vier în dreptul ei, se dădu puÈ›in înapoi È™i îi trase un picior de care nu i ar fi fost ruÈ™ine nici unui jucător din echipa naÈ›ională. Vierul zbură printre pini. Ne am apucat iarăși să jucăm. După un sfert de ceas, a apărut plutonierul major Hoffmann, cu un aer energic. Cum nimeni nu se învrednici să strige: „DrepÈ›i", o făcu el. BineînÈ›eles că nu se miÈ™că nimeni. Hoffmann era uluit È™i nu era de destulă vreme în companie pentru a È™i da seama că trebuie să nu se încreadă în Porta. — N aÈ›i auzit că am ordonat drepÈ›i? Apoi, arătându l cu degetul pe Porta: Dă È›i jos jobenul ăla galben! — Cu neputință, domnule plutonier major. N am decât două mâini. ÃŽntr una È›in zarurile, în cealaltă ciomagul. Dacă le las jos, se strică jocul. Hoffmann mugi: — Revoltă! Nesupunere! Ne zise în fel È™i chip încheind: „Vă interzic jocurile de noroc!" Porta scoase un carnet uriaÈ™ din buzunarul dinăuntru È™i după ce È™i umezi degetul mic, îl răsfoi gânditor. ÃŽÈ™i potrivi monoclul spart cu un gest caraghios. — Dar... să vedem... falsificare de acte... incest. Răsfoia paginile... Furt de bunuri ale Wehrmacht ului, nu, viol... Hoffmann deschise È™i închise gura de câteva ori. Nu pricepea nimic. Porta urmă, dus pe gânduri: — Escrocherie, mărturie falsă, căutat pentru paternitate.... Intendentul Meissner, ce mai lepădătură È™i ăsta; o va sfârÈ™i la Torgau. Porta răsfoia încet caietul său negru. ÃŽÈ™i aÈ›inti asupra lui Hoffmann o privire plină de devotament. — Domnule plutonier major, serviciul meu de informaÈ›ii mi a adus la cunoÈ™tință că un anumit colonel Engel, care pierde vremea pe la statul major al diviziei, a câștigat acum o săptămână zece mii de mărci. Domnii aceia de la statul major jucau ghicind numărul de hârtii de o sută de mărci dintr un teanc. ÃŽntre două jocuri hotărau noi atacuri, pe care le aÈ™teptam cu toÈ›ii.. Lucrul acesta este strict secret, domnule plutonier major. Colonelul Engel este un om înzestrat. Câștigă de fiecare dată. Porta se trase de ureche È™i îi împinse lui Hoffmann o bucată de tutun de mestecat din cutia sa de argint. Hoffmann refuză, furios la culme. Obrazul său se făcu încet încet violaceu. — De necrezut câte poÈ›i afla, urmă Porta voios. Chiar în dimineaÈ›a asta, am auzit vorbindu se despre un anumit plutonier major din preacinstitul nostru regiment disciplinar. ÃŽnchipuiÈ›i vă că se pare că acest domn ar fi trimis soÈ›iei sale mătase de paraÈ™ută. Curtea MarÈ›ială numeÈ™te aÈ™a ceva pur È™i simplu furt de material militar. Urmări neplăcute... degradare. Torgau, fortăreaÈ›a de la Gemersheim sau de la Glatz... Plictisitor lucru. Să riÈ™ti una ca asta pentru un capăt de mătase! Drace! Am tras concluzia că singurii băieÈ›i cinstiÈ›i din Wehrmacht sunt plutonierii majori! Porta își mângâie cele două galoane de pe mânecă. ÃŽnchise carnetul la loc, lăsă să i cadă monoclul È™i își puse un trabuc gros în gură. — Din Brazilia, zâmbi el. Mi l au dat când am fost ultima oară oaspete la englezi. BăieÈ›ii ăștia au relaÈ›ii. Au linii directe cu Rio. Asta îmi aduce aminte de domnul Balum. Otto, după numele mic. Locuia... Hoffmann clănțănea din dinÈ›i ca un măgăruÈ™ cuprins de febră. Din violaceu, chipul i se făcuse galben. Bâlbâi: — Cap...Cap... Caporal È™ef Porta. Ceva se întâmplă. Da! Asta nu mai poate să dureze... Se răsuci în jurul lui însuÈ™i È™i fugi clătinându se. Mai apucă să l audă pe Porta destăinuindu se Legionarului: — Curând vom avea alt putonier major. — De ce? s a mirat Bătrânul. — Ei! mârâi Porta. ÃŽncă n ai aflat că trebuie să deschizi mereu ochii È™i urechile! Asta trebuie neapărat; într o È›ară civilizată, dacă È›ii la pielea ta, trebuie să afli câte ceva È™i despre alÈ›ii. Tu, Bătrânule, găseÈ™ti că tot ce face Adolf e bine? EÈ™ti de părere că i un ticălos, nu i aÈ™a? — Desigur, mormăi Bătrânul. Porta râse, își scoase iar carnetul negru È™i luă notă grijuliu. — Iată o pată urâtă pe care doar înfrângerea necondiÈ›ionată a armatei germane o poate È™terge. ÃŽn locul tău, m aÈ™ duce la preot să mă rog ca băieÈ›ii din infanteria marină americană să defileze cât de curind prin Berlin. Puse mâna pe flaut È™i cu toÈ›ii am început să cântăm. De Hitler puÈ›in ne pasă, Iar de Goering la fel, Pe trădători îi slăvim, Șmecherii nu i suferim. — SunteÈ›i nebuni, râse Marlow. Hoffmann se va răzbuna. Porta i a dat motanului din cuÈ™că o bucată de cârnat. — Dacă se întoarce, va juca aici cu noi. De acum încolo, îmi va lustrui cizmele dacă îi vor cere. ÃŽi È™tiÈ›i perna sa verde, cea cu căprioare, de care e atât de mândru. Mâine va fi a mea. — Cum de nu eÈ™ti plutonier! se miră Marlow. — Neghiobule! zise Porta. ÃŽncă n ai priceput că eu, caporalul È™ef, sunt È™ira spinării a armatei? Eu hotărăsc dacă un superior va avea sau nu dureri de măsele, de È™ale, sau altele. ÃŽn Ucraina, aveam un oarecare căpitan Meyer, decorat cu stele, căruia îi plăcea să treacă drept învățător. A murit. — Ce i s a întâmplat? vru să È™tie Gregor Martin. — S a aÈ™ezat pe o mină T, îl lămuri cu amabilitate Porta. HaideÈ›i, domnilor! FaceÈ›i jocurile! unul la o mie, dolarul sau lira pentru marca lui Adolf! — PrimeÈ™ti È™i bani de ai lui Churchill? îl întrebă curios Gregor Martin. — Desigur, dacă ies din Bank of England. Din partea mea, puteÈ›i veni È™i cu ruble, yeni, zloÈ›i È™i coroane. Mandea È™i bursa din New York hotărâm cursul. Dar atenÈ›ie la marcă, scade văzând cu ochii. Perlele, lucrurile de aur È™i alte obiecte sunt evaluate în dolari. Nu i nevoie de certificat de proprietate. După ce vom isprăvi de jucat, oricum toate vor fi ale mele. Și zarurile se rostogoleau. Ceasurile se scurgeau. Soarele a asfinÈ›it. ÞânÈ›arii bâzâiau, înÈ›epând braÈ›ele goale È™i gâtul. Nu simÈ›eam, nu vedeam decât zarurile. ÃŽncăperea era plină de fum. Flacăra de la felinarul de furtună tremura: lipsă de oxigen. Perle, inele, tablouri, bancnote din cele două emisfere, pistoale rare È™i arme albe treceau dintr o mână în alta, într o bojdeucă din Italia. Plutonierul Marlow a ieÈ™it să dea o raită cu puÈ›in înainte de revărsatul zorilor. S a întors cu trei cupoane de mătase. Un locotenent italian de la bersaglieri, un conte autentic, zvârli un teanc de hârtii în faÈ›a lui Porta, certificatele de proprietate ale unui castel din apropiere de VeneÈ›ia. — Douăzeci de mii de dolari, mormăi. Porta trecu hârtiile Legionarului. Acesta le cercetă cu grijă, sfătuindu se cu glas scăzut cu Porta, care se uita pieziÈ™ la conte. — ÃŽÈ›i dau È™aptesprezece mii cinci sute, deoarece eÈ™ti italian; de ai fi un Graf prusac cu crucea de fier È™i cea de „Merit" în jurul gâtului, n ai fi primit decât zece mii. — Optsprezece mii, făcu contele pe un ton pe care È™i l ar fi dorit nepăsător. — Șaptesprezece mii, zâmbi prietenos Porta. — Bine, dar adineauri erau È™aptesprezece mii cinci sute! — Adineauri da, domnule conte, dar evenimentele se desfășoară repede. Mâine castelul dumitale va fi poate luat de mămăligari È™i cine credeÈ›i că va putea vinde un castel ocupat? Contele înghiÈ›i în sec. ÃŽn clipa aceea, un caporal de vânători a dat lovitura. Strânse cu ochi învăpăiaÈ›i un teanc mare de hârtii. Contele se uita hipnotizat la jobenul galben al lui Porta, apoi privirea i a alunecat spre pisica din cuÈ™că È™i, în sfârÈ™it, surprinse o a doua lovitură norocoasă a vânătorului. Italianul nici nu bănuia că asta făcea parte dintr o tactică psihologică. S a convins la repezeală că de fapt castelul veneÈ›ian nu mai era decât o ruină. Cu un strigăt răguÈ™it, primi oferta lui Porta, strângându È™i pălăria cu pene în mână. Zarurile au fost arucate È™i iată că nu mai era decât fostul proprietar al unui castel de lîngă VeneÈ›ia. ÃŽnainte ca MicuÈ›ul să i golească buzunarele, mai avu totuÈ™i timp să blesteme pe anumiÈ›i indivizi. — Sunt ofiÈ›er al armatei regale italiene, zbieră el cu faÈ›a către soarele care răsărea. — Cu atât mai bine pentru tine, a fost răspunsul MicuÈ›ului, după care trânti uÈ™a după el. Contele plecă pe drumeag, supărat foc. ÃŽnainte chiar de a ajunge în dreptul celor trei stejari, s a întâlnit cu o patrulă mixtă de jandarmi comandată de un căpitan fascist italian È™i de un locotenent neamÈ›. Contele își uitase în bojdeucă portofelul È™i toate actele sale. Lucrurile s au limpezit repede. Tocmai fusese proclamată legea marÈ›ială, deoarece foarte mulÈ›i se lăsau la vatră de capul lor. — Ticălos de al lui Badoglio! strigă căpitanul cu ciudă, silindu l pe conte să îngenuncheze. I au zburat pălăria È™i epoleÈ›ii. Cu o clipă înainte de a fi împuÈ™cat strigă ceva despre „un tripou clandestin È™i jefuire". — Ce nemernic, È™uieră căpitanul fascist, scuipând pe cadavru. Auzi, să numeÈ™ti tripou Italia lui Benito! ÃŽn mai puÈ›in de un ceas castelul contelui decedat atât de brusc schimbă de patru ori proprietarul. După o săptămână, Porta a dat actul drept plată unui tocilar care nu a crezut nici o clipă în autenticitatea documentului. Se lăsă pe vine într un È™anÈ› È™i se È™terse cu el, blestemând Wehrmacht ul. După terminarea războiului È™i după ocupaÈ›ia americană, statul italian a preluat castelul. Astăzi el serveÈ™te drept reÈ™edință unor înalÈ›i funcÈ›ionari. Portretul nefericitului conte se mai găseÈ™te È™i astăzi agățat pe unul dintre pereÈ›i: simbol al eroului ucis de hoardele fasciste. ÃŽn cursul după amiezii, un medic aspirant, care venise să ne viziteze, își pierdu la joc spitalul militar. Mărinimos. Porta i l a împrumutat până la sfârÈ™itul războiului. Când soarele asfinÈ›i din nou, Porta porunci o întrerupere de trei ore. Urlete de împotrivire din partea asistenÈ›ei, dar MicuÈ›ul îi potoli cu ajutorul măciucii. Porta constată cu mulÈ›umire că banca nu suferise nici o pierdere... Ba dimpotrivă. ToÈ›i aveam chef să sărbătorim câte ceva. Am proclamat deci că este ziua de naÈ™tere a motanului. Cât ai bate din palme, am făcut rost de toate cele de trebuință pentru festivitate: băutură È™i femei. MicuÈ›ul È™i Porta „găsiră" un porc mare È™i gras. L am numit locotenent È™i membru de onoare al partidului nazist. Doi inÈ™i au plecat la depozit. O sticlă de coniac È™i ameninÈ›area unui denunÈ› la jandarmi sau Gestapo l au convins pe plutonier să le dea cea mai bună uniformă pe care o avea. Mantaua de aghiotant îi venea destul de bine porcului... Doar gulerul îi era puÈ›in cam mic, dar porcul zbiera din pricină că era silit să poarte uniforma germană. L am legat bine de un scaun pe care l am sprijinit de perete È™i iată acum porcul stând aÈ™ezat, semănând leit cu un ofiÈ›er de carieră german care a mâncat prea mult. Bătrânul râdea atât de tare încât, până la urmă È™i a scrântit falca. MicuÈ›ul i o puse la loc cu un pumn. Când să i punem bocancii blestematului de porc, a trebuit să ne lăsăm păgubaÈ™i È™i fu nevoit să se mulÈ›umească doar cu pantalonii, cu chipiul È™i cu mantaua de aghiotant. Marlow îi petrecu în jurul gâtului un anunÈ› pe care era scris: Eu, locotenentul porc, sunt singurul porc cumsecade dintre toÈ›i porcii din Wehrmacht. — Dumnezeule, blestemă Heide. Vă atrag atenÈ›ia că nu vreau să am nimic de a face cu toată treaba asta. Ne poate costa capul. E mai mult decât o bătaie de joc. Este o adevărată jignire adusă armatei germane. — Ei È™i! È™terge o, dacă È›i e frică, îl sfătui Porta sfidător. Nu te reÈ›inem. — Idiotule, mormăi Heide jignit, È™tii bine că nu mă pot despărÈ›i de voi. — VreÈ›i să i scap una peste scăfârlie întrebă MicuÈ›ul agresiv, ridicându È™i măciuca. Heide scoase o grenadă din cizmă. — LoveÈ™ete,dacă îndrăzneÈ™ti, matahală ce eÈ™ti. MicuÈ›ul începu să È™i legene braÈ›ele. Cuvântul „a îndrăzni" îl scotea întotdeauna din sărite. Medicul împreună cu Wolf, È™eful garajului, aduceau un butoi de bere ajutaÈ›i de către furierul Krabbe. Acesta era un rival primejdios al lui Porta. La Krabbe puteai să cumperi orice, până È™i un crucișător blindat, dacă aveai cumva nevoie. Porta È™i cu el se urau în chip sălbatic, dar își vorbeau întotdeauna politicos. — Phii! strigă Porta zărind butoiul cu bere trecând pragul. Krabbe, nu cumva l oi fi furat? Krabbe își ridică semeÈ› capul. — ÃŽÈ›i dai seama că vorbeÈ™ti cu un caporal, Obergefreiter Porta? Berea asta este adunată din economiile pe care le am făcut pentru un prilej deosebit È™i cred că seara aceasta este un asemenea prilej. — Krabbe, eÈ™ti oaspetele nostru, dar înainte de toate, du te È™i adu mi l pe Vier. Am nevoie de o ordonanță. — Asta i simplu! se amestecă È™i MicuÈ›ul în vorbă. L am înhățat adineauri. IeÈ™ea bălăbănindu se de la comandantul regimentului cu un raport lung în mână. L am legat acolo pe grămada de gunoi, cu niÈ™te izmene jegoase în gură... Se pornise pe zbierat urât de tot, când i am spus că mâine dimineață îi vom da foc de bucurie. — Să fie adus, porunci Porta. Vierul a fost adus. Ajutat de bocancii MicuÈ›ului, se rostogoli ca o ghiulea de tun la picioarele lui Porta. — DrepÈ›i, calicule îi ordonă acesta. Și nu mai clipi din felinare ca un neghiob. Dar mai întâi salută l pe È™eful de colo de pe scaun... È™i ia un loc lângă dânsul. Vierul fu obligat să salute porcul în uniformă. Mai întâi de cinci ori trecând prin faÈ›a lui. Apoi din față. La fiecare grohăit al porcului trebuia să spună: — OrdonaÈ›i, domnule locotenent. I am încredinÈ›at o căldare cu bere È™i apă minerală; la fiecare sfert de ceas trebuia să i dea de băut porcului apoi să tragă o duÈ™că din aceeaÈ™i oală. — Ce e bun pentru un porc e bun È™i pentru altul, râdea Porta mulÈ›umit. ÃŽntre două înghiÈ›ituri îți aÈ™ezi fundul tău cel mare pe scaun, în faÈ›a locotenentului È™i saluÈ›i. Vierul se împotrivi, dar MicuÈ›ul îl făcu să înÈ›eleagă că era mai bine să fie înÈ›elegător. — Asta îmi aminteÈ™te de popa din Pistolenstrasse. Voia să se plângă de episcop, ExcelenÈ›a sa Niedermayer, începu Porta să povestească. A scris trei zile în È™ir... — Tacă È›i gura, Porta strigă Bătrânul. Nu astăzi! Porta ridică puÈ›in capul È™i se adresă Vierului. — Iată la ce folosesc plângerile, măi turnătorule! Istoria nu È›ine seama de aÈ™a ceva. Dacă te È›ii de turnătorii, gândeÈ™te te că ai găsit ce ai căutat. Poartă te bine È™i viaÈ›a È›i se va scurge poate mai liniÈ™tită. Dacă nu eÈ™ti mulÈ›umit, te dau pe mâna MicuÈ›ului. Te va face să pârâi ca o rachetă în noaptea de Anul Nou, cu cinci minute înainte de miezul nopÈ›ii. Alb la față, dar resemnat, MistreÈ›ul s a pus pe treabă. După cea de a treia halbă de bere, Porta o întrebă pe una dintre fete, de ce poartă un slip. După cea de a patra, Marlow ceru un cântec. — Un cântec de război, zbiera el solemn, lovindu È™i crucea de fier. Au început cu toÈ›ii: In Afrika rollen die Panzer... Dar schimbasem puÈ›in textul: Ãœber die Scheide, den Maas und den Rhein, Rollen die englischen Panzer herein. Vorwärts, US Marineinfanterie Die Nutten warten în Berlin. După cea de a cincea halbă de bere, Krabbe propuse să jucăm un poker. Berea simplă nu ne mai ajungea. Nu avea destul efect. Butoiul cel mare, pe jumătate golit, a fost completat cu tot ce mai aveam: whisky, chianti, vodcă, rachiu de ienupăr. Pentru a îmbunătăți amestecul, am mai adăugat È™i o jumătate de litru de sos picant. Porta zicea că aÈ™a se face în lumea bună. MistreÈ›ul trebui să rostogolească butoiul de două ori până pe creasta dealului, pentru ca amestecul să fie uniform. Când îl cobori pentru a doua oară, avea lacrimi în ochi. Apoi am cântat: Es geht alles vorüber Es geht alle vorbei. Den Schnaps vom Dezember Kriegen wir im Mai Zuerst fällt der Führer Und dann die Partei. După câteva pahare din amestecul nostru venise vremea cuvântărilor. Porta a fost al patrulea care a luat cuvântul. Se ridică greu. L am ajutat să se urce pe masă, unde ridicasem un fel de tribună din bidoane goale de benzină. Pe cap avea un slip roÈ™u în chip de pălărie. Pe deasupra hainei sale de camuflaj purta o vestă din piele de capră. Din pantalonii descheiaÈ›i ieÈ™ea un capăt de cămașă albastră. — Camarazi, începu el, aÈ™a cum se face la asemenea prilejuri, cred că v aÈ›i dat seama că suntem într un război al dracului de serios. Ne vom bate în buricul pământului. Blestematul ăsta de munte de la sud de Monte Cassino! DuÈ™manii noÈ™tri sunt sălbatici, vânători de capete, păzitori de struÈ›i, canibali, piei roÈ™ii, călăreÈ›i pe canguri, codoÈ™i, gangsteri È™i alÈ›i tipi bine. Vor să ne omoare. Asta i în regulă, căci È™i noi vrem să i omorâm. Nu asta mă doare. ÃŽnÈ›elegeÈ›i mă bine, camarazi (Sughițând, trânti un bidon de benzină în capul MistreÈ›ului care încetase o clipă să salute). „Nu, ceea ce mă scoate din sărite este faptul că nu mai există morală. Sentimentul de responsabilitate a dispărut! Semn de proastă camaraderie. Führerul nostru, Dumnezeu să l ocrotească, È™i ar băga cinci deÈ™te în fund dacă ar È™ti ce se petrece. Nu face pe È™mecherul, Marlow, tu eÈ™ti dintre cei mai răi. Și, tu Gregor Martin, trebuia să fii spânzurat de mult. ÃŽncotro mă uit nu văd decât feÈ›e de fese. Nu vă gândiÈ›i decât la femei È™i la băutură. Iată, de pildă, Vierul. (Porta îl pocni din nou cu un bidon de benzină peste față.) — Iată l aÈ™ezat pe fundul său mare față în față cu locotenentul Porc. Cum se poate să mai existe încă un asemenea ins! Cum de nu s a ales încă praful È™i pulberea de el. Asta dovedeÈ™te că nu aveÈ›i un pic de vână în voi. Dacă pe vremea când eram un simplu recrut, vreun caporal È™ef mi ar fi È™optit la ureche: nu l pot înghiÈ›i pe tipul ăsta, ei bine, atunci păduchiosul ar fi dispărut de pe suprafaÈ›a pământului în două secunde. N ar fi trebuit decât să mă gândesc că răsuflarea lui mă deranjează, pentru ca tipul ăsta să înceteze să mai răsufle. Și totuÈ™i, iată că pretutindeni dau peste È™obolanul ăsta râios care se îngrașă pe zi ce trece, din oră în oră. Spurcăciunea spurcăciunilor, sunt un om dezamăgit. MicuÈ›ul se ridică, îl puse pe Vier în picioare È™i făcu un laÈ› dintr o frânghie. — Totul are un sfârÈ™it, spuse el cu voioÈ™ie, aruncând laÈ›ul în jurul gâtului Vierului. Frânghia asta este zdravănă. IeÈ™i afară È™i arată ne că eÈ™ti bărbat. Caută un copac bun È™i spânzură te! Omul nostru se îndreptă tropăind spre ușă, urmat de MicuÈ›ul. Scoase un schelălăit când o lovitură de picior îl trimise pe pantă în jos. Frânghia zbură după el. — Cum ajungi jos, zbieră MicuÈ›ul, găseÈ™ti un copac numai bun pe stânga. — Asta a fost o treabă faină, aprobă Porta râzând. MicuÈ›ul are sufletul, care vouă vă lipseÈ™te. Beat È™i sughițând; rotund ca o bute, doctorul îi făcu curte furierului pe care îl lua drept Greta Garbo. — Pantalonii dumneavoastră sunt dintr o È›esătură aspră, Miss Garbo. Krabbe îl pocni peste degete cu latul baionetei. — Jos labele, specialist în spălături! Doctorul izbucni în plâns. Chipul său aprins de băutură se lumină apoi ca după înmormântare. Scuipă pe jos. — Să È›i fac un certificat de deces. Scrise pe un jupon: „Fostul caporal Stabsfeldwebel Stahlschmidt a decedat. Sinucidere". Se prăbuÈ™i apoi peste Marlow, care bea culcat. — EÈ™ti un cadavru, zbiera doctorul cu încăpățânare. Nu vreau să văd un mort care se îmbată. Mortule, du te pe iarbă, sau chem die Feldgendarmerie să te ia. — Popa n are voie să i dea Vierului binecuvântarea, urlă, Heide. — Ah de ar îndrăzni cumva să se întoarcă vreodată viu, făcu Porta amenințător, din capul mesei. Camarazi, să i mulÈ›umim Domnului. Heide sări să bată măsura imnului. Cântam în picioare È›inându ne cu toÈ›ii de braÈ›. MiÈ™cat, MicuÈ›ul plângea. MulÈ›umim cu toÈ›ii bunului Dumnezeu Din inimă, din gură fi din mâini: Acest Dumnezeu care ne trimite nouă Prinosul, Care încă de la sânul mamei Și din copilărie A avut grija noastră Și ne a dat nouă, Cu mărinimie, din toate! Am trecut apoi la salutul ritual. Superiorii îi salută pe subordonaÈ›i. Dacă se întâmplă ca doi să aibă acelaÈ™i grad, cel care are mai multe decoraÈ›ii îl salută pe celălalt. A început Porta. ÃŽÈ™i ridică halba către doctor, care ce i drept era aspirant, dar un aspirant adevărat. — Te ai strecurat în asociaÈ›ia noastră, când ai ieÈ™it de la universitate. PorÈ›i o uniformă È™i nici măcar nu È™tii să deosebeÈ™ti o mitralieră de o praÈ™tie. Nu eÈ™ti în stare să comanzi unor hămesiÈ›i să meargă la masă. Te salut. Medicul s a ridicat în picioare, clătinându se È™i a golit halba aÈ™a cum o cere ritualul. Porta, cel care saluta, abia își muie buzele în halba sa. Apoi Heide îl salută pe medic. După aceea, Marlow. Când îi veni rândul Bătrânului, doctoraÈ™ul nu mai putea să înghită nici o picătură. Se prăbuÈ™i ca o paiață dezmembrată. L am scos afară în sunetul unui marÈ™ funebru È™i l am depus pe grămada de gunoi. Wolf, È™eful de garaj, voia să l salute pe Porta, dar a fost trimis la plimbare cu semeÈ›ie. Porta își mângâie mândru pieptul înstelat de decoraÈ›ii. — Drept cine mă iei? Adu mi întâi un smoc de păr de la un puÈ™caÈ™ din infanteria marină È™i apoi vom sta de vorbă; bietul de el credea că războiul e o chestie de transport. Era atât de mândru de dungile roÈ™ii de pe nădragii lui încât È™i le a pictat È™i pe coapse, pentru a le putea admira È™i în pat. Fetele de la Ida au vândut pontul în ziua în care le a cerut să i zică „domnule general". — Bine, atunci iartă mă, sughiță Wolf. ÃŽncercă să facă o plecăciune, dar se poticni. Căzu în faÈ›a porcului în uniformă pe care l luă drept o tânără fată. — DomniÈ™oară dragă, sunteÈ›i indecentă, strigă Wolf. FaceÈ›i trotuarul goală, într un loc public. Vă voi duce în Prinz Albrecht Strasse. Sărută porcul pe rât, râse prosteÈ™te È™i strigă: — Buzele tale sunt reci È™i ademenitoare. Apoi deveni bădăran. Deodată zări medaliile de pe uniformă. Salută cu stângăcie, È›inând degetele larg desfăcute. — La ordinele dumnevoastră, domnule locotenent. SunteÈ›i un porc, domnule locotenent". ÃŽn clipa acea îl zări pe MicuÈ›ul È™i se hotărî să l salute de două ori, apoi se întinse pe jos cu un suspin lung. O nouă înmormântare. L am purtat până la grămada de gunoi È™i l am depus lângă doctor, cântând: Adâncit în grijile de zi cu zi Nici nu È™tii cât de aproape Þi e sfârÈ™itul vieÈ›ii. Apăru părintele Emmanuel. Rămase o clipă lângă ușă cu capul ridicat. Marlow îl pofti să intre. MicuÈ›ul se È›inu după el, dar se prăbuÈ™i grămadă peste gunoi. Văzând trupul inert al doctorului, MicuÈ›ul fu cuprins de disperare È™i ceru iertare că l ucisese, jurând că nu va mai face niciodată. Zărindu l apoi È™i pe È™eful de garaj Wolf, mâhnirea sa nu mai avu margini È™i se porni să hohotească. — Tatăl nostru, carele eÈ™ti în ceruri, sunt un ucigaÈ™! ÃŽÈ™i aminti deodată toate câte îl făcuse Wolf să îndure È™i scuipă pe aÈ™a zisul cadavru care alese tocmai clipa aceea să se ridice. MicuÈ›ul scoase un È›ipăt de groază, scoase pistolul È™i îl descărcă, dar nici unul din gloanÈ›e nu nimeri È›inta. — Drace! urlă Wolf, smucind o grenadă. O aruncă asupra MicuÈ›ului, dar din fericire uitase să i scoată siguranÈ›a. MicuÈ›ul se întoarse în colibă ca o furtună. — Afară i un mort care zvârle cu grenade! Mă duc acasă. M am săturat de războiul ăsta. Wolf s a întors clătinându se. ÃŽl arătă pe MicuÈ›ul: — UcigaÈ™ule! MicuÈ›ul își ridică P.M. ul. I l am smuls din mână, dar nu se liniÈ™ti până când Wolf nu consimÈ›i să l salute. Porta i a explicat de ce ne aflăm în Italia. — Ne batem în fundul pământului. Asta ne arată cât de important este. Ai mai văzut pe cineva, trăind în fundul pământului? Fundul e la fel de important ca traheea. ÃŽn clipa aceea, doctorul se arătă pe ușă. Fiind specialist, se simÈ›i dator să adâncească această interesantă discuÈ›ie. — Traheea, sughiță el scuipând pe jos — îl arată pe MicuÈ›ul cu degetul, ca È™i cum despre el ar fi fost vorba — traheea, repetă el cu încăpățânare — este canalul care duce direct la plămâni, care sunt formaÈ›i din doi saci, unul lângă celălalt, È™i care au nevoie de un aflux constant de oxigen. (Clătinându se primejdios, își ridică arătătorul. Barcelona îl repuse politicos pe picioare). Tubul digestiv se află puÈ›in retras. ÃŽn partea inferioară a corpului se află anusul, evacuarea omului, numită popular, de către anumite fiinÈ›e inferioare, gaura fundului. — Dă i la cap! porunci Porta. Ce neghiob! MicuÈ›ul îl lovi de două ori cu halba, dar medicul se împotrivea. — LoveÈ™ti pe cineva care i aproape ofiÈ›er, strigă el după prima lovitură. — EÈ™ti un găinaÈ› de doctor, tună Porta. ÃŽÈ™i urmă apoi cuvântarea savantă despre luptele noastre de la Cassino. — Cu noi e la fel ca È™i cu cei din infanteria marină. Burghezii își aduc aminte de noi doar atunci când se îngroașă gluma în război. Și eroul ăsta de aspirină nazistă, distribuitorul ăsta de È›ucale, ofiÈ›erul ăsta de trei parale, care nu È™tie cum È™i a luat diploma, îndrăzneÈ™te să ne numească fiinÈ›e inferioare pe noi, eroii. Dă i înainte MicuÈ›ule, dă i la cap! — Jurământul de medic îl cunosc, strigă fără nici o legătură doctorul, înainte de se cufunda în întuneric. Porta îi explica motanului un punct important de strategie din timpul unui atac de blindate. Barcelona vorbea despre o chestiune de înaltă trădare cu un culegător de portocale italian. — Alarmă, tancuri! urlă Marlow. ÃŽntr o clipă, ne am dezmeticit È™i am pus mâna pe arme. Auzeam cu toÈ›ii zgomotul de oÈ›el binecunoscut care făcea să le îngheÈ›e sângele în vine È™i celor mai curajoÈ™i. — Americanii, spuse Porta rânjind cu toată gura. Prinse patru grenade în jurul unei sticle pline cu benzină. — Ce Dumnezeu, au aflat desigur că facem chef! râse Legionarul. UÈ™a s a deschis cu putere. O santinelă cu casca pe cap își arătă faÈ›a È™i exclamă: — Ia te uită, È™i voi! ToÈ›i din companie sunteÈ›i beÈ›i turtă. Mike sforăie în coteÈ› cu o muiere. La posturi! Zgomot de tancuri dinspre vale! — Bine, micule. Ne descurcăm noi. MicuÈ›ul căuta în patru labe o grenadă antitanc pe sub pat. Am ieÈ™it afară clătinându ne puÈ›in. Auzeam acum È™i motoarele. Bătrânul mergea în frunte È›inând câte un ciorchine de grenade în fiecare mână. ÃŽn urma lui pășea Marlow, cu o mină T. — Motoare Maybach, constată plutonierul major Wolf. — Șenile de Tiger, răspunse Porta sigur pe el. — Ceva nu se potriveÈ™te, urmă Wolf. Nu avem tancuri în garaj È™i suntem singurul batalion de Tiger din acest sector de front. Ne strecuram prin pădurea de pini. Erau cel puÈ›in cinci sau È™ase tancuri. Se auzeau glasuri înjurând în germană. — Schimbă viteza, boule! Pinioanele scrâșneau în cutiile de viteză. Motoarele se ambalau. Porta È™i Wolf s au uitat unul la celălalt. — ÃŽncepători, È™opti Wolf. — N au învățat niciodată cum se conduce un Tiger, spuse MicuÈ›ul. Nu sunt de pe la noi, pe cuvântul meu. — Vor avea de a face cu mine, i o întoarse Barcelona, ridicând amenințător un cocteil Molotov. Heide se aruncă în spatele unei vechi pietre de măcinat care nici nu visase vreodată să folosească drept reazem unui aruncător de grenade. ÃŽÈ™i înfipse arma strivindu i fundul de piatră. ÃŽn felul acesta efectul era mai mare dar era interzis de regulament. Dacă lovitura da greÈ™, putea omorî un om la cincizeci de metri. Dacă însă reuÈ™ea, tancul inamic era făcut fărâme. Unul dintre trucurile primejdioase pe care le născocesc soldaÈ›ii pe front. Toate armele pe care le primeam aveau defecte, iar noi le îmbunătățeam cum ne pricepeam. Foarte primejdios, dar eficace. Ne era în joc viaÈ›a. O ratare ne putea fi fatală. ÃŽl priveam pe Heide strivind fundul aruncătorului. Părintele Emmanuel venise lângă noi. ÃŽÈ™i făcu semnul crucii. Era singurul din toată compania care nu era beat. — Dumnezeu să ne ocrotească, È™opti el. Nimeni nu l a întrebat de ce ne ar ocroti Dumnezeu. Porta se înfipse cu picioarele depărtate în mijlocul drumului. Se scărpina pe piept cu o grenadă. ÃŽn mâna stângă È›inea o ceaÈ™că cu alcool de orez. Zgomotul de È™enile devena asurzitor. Barcelona își adăposti mitraliera în spatele unui arbore căzut. Ceruse zadarnic să fie ajutat. ÃŽnfipse cele trei picioare ale afetului în pământ, verifică linia de ochire, corectă puÈ›in înălțătorul, apoi aÈ™eză lângă el trei cocteiluri Molotov. Marlow È™i Wolf au prins o grenadă de 7,5 cm pe un pom, legând o bine cu fire electrice. ÃŽn câteva clipe se transformase într o capcană extrem de primejdioasă. Vai de nefericitul care ar atinge unul dintre fire. Legionarul se afla ceva mai sus pe pantă, cu două aruncătoare de flăcări legate la un loc. Cine ar fi înaintat s ar fi dus la moarte sigură. Ar fi fost nevoit să străbată un zid de foc. ÃŽn curba foarte strânsă se ivi primul car. Am văzut apărând întâi ascunzătorul de flăcări al tunului. Apoi turela. Era un Tiger II, ultimul nostru model, cu turela pe o parte. Prin trapa deschisă, se vedea un om în uniformă neagră. Dar făcuseră o mare greÈ™eală trimițând oameni din Comando. Comandantul de tanc din turelă purta un basc, acoperitoare pe care nici un soldat de la blindate n a mai purtat o din 1942. Duceam câteodată câte unul acasă în permisie, să ne fălim cu el. Greu, lat, uriaÈ™, Tiger ul urca dealul legănându se. ÃŽl urma cel de al doilea, imediat în spatele lui. Porta rămase înfipt în mijlocul È™oselei. Ridică mâna spre monstrul de oÈ›el, aflându se drept în faÈ›a gurii tunului de 8,8 È™i spuse zâmbitor comandantului de tanc care se apleca peste turelă. — FiÈ›i bineveniÈ›i! Comandantul tancului îi răspunse politicos: — Bună ziua. Greu am mai dat de voi! Bănuiesc că sunteÈ›i compania a 5 a a regimentului 27. Sunt plutonierul major Brandt din la compania a 2 a. Noile tancuri aruncătoare de flăcări. ȘtiaÈ›i de noi? Porta trase o înghiÈ›itură de alcool din orez È™i sărută pisoiul care i se urcase pe ceafa. — E la marele fix, nu, motanule? S ar putea duce È™i la circ! MicuÈ›ul începuse să se joace cu o grenadă. — Astâmpără te, È™opti Porta. Ochii săi aruncau fulgere. — Animalul ăsta de saxon e al meu, mârâi MicuÈ›ul jucându se cu inelul de porÈ›elan al grenadei. Bătrânul îl dădu la o parte pe MicuÈ› È™i pe Porta. Mergând liniÈ™tit se apropie de tancul cel mare. — Salut! Parola? — Scharnhorst, răspunse comandantul râzând. Marlow îi dădu un cot pe ascuns lui Heide. — Ai văzut că netrebnicul ăsta poartă pe guler capetele de mort ale SS ului? Dacă ăștia sunt puÈ™caÈ™ii lui Mike, îmi vine să mor de râs. — E o porcărie, È™opti Legionarul. Parcă ar avea orbul găinilor! Primul tanc a fost îndreptat către barajul de pe drum, unde se aflau cele opt mine T. Ne am cățărat pe el. Căpitanul, deveni neliniÈ™tit văzând cocteilurile noastre Molotov. — Vrei un trabuc? îi oferi amabil Porta, întinzându i o grenadă. Inelul de porÈ›elan se legăna amenințător în È™tiftul deÈ™urubat. Cel de al doilea Tiger, un Tiger I, se opri chiar în spatele primului. Vechea greÈ™eală tactică! Nu ne venea să ne credem ochilor când am văzut celelalte patru tancuri făcând la fel. — AveÈ›i fete pe aici? întrebă comandantul primului tanc. — Avem tot ce ne trebuie, zâmbi Porta. — VeniÈ›i de la Roma? întrebă Marlow aruncând o grenadă în sus ca ca È™i când ar fi fost jongleur de meserie. — De ce aveÈ›i tancuri de toate soiurile? întreba Porta pe un ton inchizitor. Dacă sunt pentru noi, vă previn că de trei luni nu ne mai folosim de I. Unde È›i ai făcut ucenicia, drăguÈ›ule? — La Eisenach, la regimentul 2 blindate. Bătrânul mă împinse înainte cu un ghiont. — Uite niÈ™te camarazi de ai tăi din regiment. Eu zâmbeam, făcând pe camaradul. — Nu mi mai amintesc de tine. ÃŽn ce companie erai? — ÃŽntr a patra. — Aha, È™eful vostru era căpitanul Krajevski. Cine era comandant? — Maiorul von Strachwitz. Era bine informat. Contele era într adevăr È™eful batalionului I. Bătrânul îmi dădu un cot. Nu prea È™tiam ce voia. Am întrebat la noroc. — ÃŽÈ›i mai aduci aminte numele aghiotantului major al regimentului? ÃŽmi scapă mereu numele lui... — Locotenentul von Kleist, râse plutonierul. — Când ai plecat de la compania a doua? — Imediat după Ratibor. — Știi unde se află acum contele von Strachwitz? i am întrebat. Omul nu È™i mai putea ascunde neliniÈ™te. — Ce v a apucat? strigă el supărat. DaÈ›i vă la o parte din drum să putem trece. Suntem în misiune specială. Ne întinse niÈ™te documente, arătându ne cu degetul un sigiliu. — VedeÈ›i, venim direct de la OKH. DaÈ›i ne drumul! — Ia o mai domol, îi rise Porta în nas. Nu i nici o grabă. Trebuie să vezi pe unde calci. IeÈ™iÈ›i din tancuri. Ne vom ocupa noi de ele. Comandantului Mike îi place mai mult să vadă chipuri cunoscute în turelă. — Ãsta i comandantul care a fost la infanteria marină? — Da, drăguÈ›ule. Shuffield Barracks, Hawai. Comandantul străin înghiÈ›i o înjurătură. MicuÈ›ul dădu ocol tunului. Puse o grenadă în È›eavă, jucându se cu inelul ca un copil fără minte. — Ce naiba vă închipuiÈ›i? urlă plutonierul major. Spuse echipajului ceva ce n am înÈ›eles. Am văzut miÈ™cându se un aruncător de flăcări. Legionarul, care se aÈ™ezase pe partea din spate, privi plin de interes înăuntrul turelei. — TăiaÈ›i le fuduliile își întoarse degetul gros, arătând în jos. Automatul său porni să tragă în aceeaÈ™i clipă. Comandantul căzu cu faÈ›a înainte, ciuruit. Prin trapele deschise zburau cocteilurile Molotov. Wolf duse braÈ›ul înapoi. Cu o aruncătură de campion plasă o mină T sub turela celui de al treilea Tiger. O explozie îngrozitoare. Cinsprezece tone de oÈ›el au zburat până în pădurea de pini. Trupuri sfârtecare se împrăștiau în toate părÈ›ile. Herbe de benzină aprinsă, o explozie după alta: era ca È™i cum ar fi erupt un vulcan. ÃŽn mijlocul iadului acesta, doctorul se bălăbănea È›inându È™i trusa în mână. Era acoperit de sânge peste tot È™i îi lipsea o jumătate din nas. Căldura ne izbi ca o lovitură de pumn. Uleiul aprins, benzină È™i miros greÈ›os de carne arsă. Cele È™ase tancuri ardeau. — Trădătorilor, murmura doctorul, aruncându se la adăpost alături de Porta. — Americani născuÈ›i în Germania, corectă Porta. La război ca la război. Dacă bobocii ăștia ar fi dat peste o companie cu tancuri în reparaÈ›ie È™i nu ar fi ales un regiment disciplinar, le ar fi izbutit lovitura. — Ar fi trebuit să poarte capetele de mort reglementare pe guler, mârâi MicuÈ›ul. Oricine È™tie că la blindate nu există SS iÈ™ti. Porta se ridică privind nepăsător stratul de ulei în flăcări. — Bun! Eu mă întorc la fete! ne vesti el. Am sădit printre pini patruzeci È™i doi de mesteceni cu numele celor din comando ul blindat american. După faptă È™i răsplată. MONTE CASSINO, un nume, o mănăstire aproape uitată, undeva la sud de Roma? Nu, un iad; atât de neînchipuit încât omul cu imaginaÈ›ia cea mai bogată nu i ar putea zugrăvi grozăvia. Un loc în care morÈ›ii mor de câte cinci ori. Un È›inul al foamei, al setei, al morÈ›ii. Un cimitir pentru tinerii între 20 È™i 30 de ani. Cadavrele se îngrămădeau în tranÈ™ee. Sunt atâtea încât am renunÈ›at să le mai înlăturăm. Călcăm peste ele, fiindu ne cu neputință să le evităm. Tresărim îngheÈ›aÈ›i de groază când mortul scoale un „a a ah!" apoi un alt „a a ah!" Iartă mă, camarade, te credeam mort! Camaradul este mort. Strigătele îi ies din burta umflată de gaze. Ce e mai rău? Focul? Foamea? Setea? Baionetele strălucitoare, uleiul aprins al aruncătoarelor de flăcări? Sau È™obolanii uriaÈ™i, mari cât pisicile? Nu pot spune. Dar ceea ce nici eu È™i nici ceilalÈ›i combatanÈ›i de la Monte Cassino nu vom uita niciodată este duhoarea. Mirosul dulceag de hoit È™i de clor. RăniÈ›ii păstrau mirosul timp de luni de zile, dându le ameÈ›eli medicilor È™i infirmierelor. Ardeam uniformele, duhoarea însă parcă pătrunsese până în oase: duhoarea de la Monte Cassino. Nouă coloane de aprovizionare din zece rămâneau pradă morÈ›ii. PoÈ›i mânca scoarță, frunze, da, chiar È™i pământ când È›i e foame, dar setea! Ne sfâșiam ca fiarele sălbatice pentru o groapă de obuz plină cu apă. O haită de È™obolani bea cu lăcomie. Aruncăm cu o grenadă în ei pentru a i împrăștia È™i, fără să mai aÈ™teptăm, ne repezim să bem, bem, bem. După amiază, explozia câtorva grenade a golit groapa, pe fundul ei mai multe cadavre umflate. Sunt acolo de mult. Vărsăm È™i sufletul din noi. Dar în ziua următoare descoperim altă groapă cu apă È™i bem din ea. Acesta e Monte Cassino, muntele sfânt. COMANDO SECRET Crestele munÈ›ilor erau ascunse de o ceață deasă È™i albăstruie. ÃŽnaintam prin valurile de ceață. Peste un cadavru părăsit s a lăsat un cârd de ciori. Un pescăruÈ™ mare le a pus pe fugă. Voia ochii: un adevărat ospăț pentru pescăruÈ™i. PuÈ™caÈ™ii din infanteria marină urăsc pescăruÈ™ii. — Cu ce poftă mănâncă! Porta privea cu interes pescăruÈ™ul cel mare care își întindea gâtul pentru a înghiÈ›i mai bine un ochi. — Afurisită jivină. Nu pot să i sufăr, spuse Gregor Martin scârbit aruncând cu un tub gol de grenadă în pasăre. Eram prost dispuÈ™i, obosiÈ›i după o noapte de trudă la fortificaÈ›ii. Treaba asta ne costase 12 oameni. Unul dintre ei fusese atins drept în ochi. Alerga în cerc. A trebuit să l ucidem. Strigătele sale ar fi putut da alarma. Era un băieÈ›andru de È™aisprezece ani. N ar fi trebuit să trimită băieÈ›i atât de tineri într un regiment special. De câtăva vreme încoace primeam adevăraÈ›i boboci. Curată crimă! Și încă de data aceasta avusesem noroc. Ultima dată când lucrasem la fortificaÈ›ii pierdusem jumătate din efectivul companiei. Au început să cadă primele obuze. Afurisitele de 105. Plesneau cu un zgomot de poartă de fier trântită. Spre norocul nostru nu erau cu È™rapnele. Altfel am fi fost curățaÈ›i cu toÈ›ii. Porta È™i cu mine tocmai desfășuram un rulou de sârmă ghimpată când a început să plouă cu blestematele de obuze. Am rămas timp de două ore în plin no man's land. Atacau. Valuri ale infanteriei. Nu luasem cu noi arme grele, din cauza lucrului. A trebuit să ne folosim de rulourile de sârmă ghimpată È™i de pari în chip de arme. Un par de oÈ›el bine ascuÈ›it face cât o baionetă. Am avut destule pierderi. Infanteria noastră trăgea prea aproape: ne luau drept englezi. Mike îl făcu K.O. pe comandantul companiei străine. Când am sosit la poziÈ›iile noastre, locotenentul Ludwing s a prăbuÈ™it în faÈ›a comandantului lor. Dintr o rană mare, deschisă îi ieÈ™eau maÈ›ele, Ludwing nu avea decât optsprezece ani. Era prima sa ieÈ™ire. Comandantul străin înjura. Lucrul la fortificaÈ›ii era de florile mărului, puÈ›in cam ca gărzile de noapte. Nimeni nu se prea dădea în vânt după ele. Dar trebuia să le înghiÈ›i: întotdeauna erau câțiva morÈ›i. Treaba asta cădea în sarcina plutoanelor în refacere. ÃŽnspre nord se întindea un tir de artilerie. Asta putea să însemne că era miÈ™care înspre Forli. Când ni se vorbea despre nimicirea vreunei divizii întregi, nici nu ne mai păsa. Nu i cunoÈ™team. Devenisem egoiÈ™ti. Războiul ne făcuse nepăsători la durerea altora. Când am sosit la locul în care trebuiau să ne aÈ™tepte camioanele, acestea nu erau acolo. FurioÈ™i, am dat cu căștile de pământ, blestemând din inimă pe cei de la transporturi. ÃŽi uram pe tipii ăștia care stăteau la adăpost, la fel ca È™i pe bucătari. Locotenentul Frick s a ivit din ceață însoÈ›it de doi ofiÈ›eri de la aviaÈ›ie. Au trecut încet în revistă compania, scoțând dintre rânduri pe unii, cu ordinul de a lua poziÈ›ie de drepÈ›i pe cealaltă parte a drumului. Bătrânul ridică capul. — Iară vreo treabă grea de tras. Miroase a comando. Aproape tot plutonul 2 trecu drumul: È™aptesprezece oameni cu totul. — Drace! înjură Legionarul tremurând de frig. Ciudată gustare de dimineață. Locotenentul Frick îl luă pe Bătrân deoparte. ÃŽÈ™i vorbiră în È™oaptă. Apoi Gregor Martin È™i Marlow trecură È™i ei lângă noi. — Ehei, nu se pot lipsi de noi, râse Marlow aÈ™ezându se alături de Legionar. OfiÈ›erii aviatori ne inspectau cu grijă, unul după altul. Soseau în sfârÈ™it È™i camioanele. — Compania a 5 a, urcaÈ›i! Cei aleÈ™i, la stânga! comandă Mike. Cei norocoÈ™i s au cățărat bucuroÈ™i în camioane. Ne făceau semne cu mâna. Le am răspuns scuipând. MicuÈ›ul nu se mulÈ›umi să scuipe, aruncă È™i o piatră după ei. — ÃŽn È™ir câte unul după mine! ÃŽnainte marÈ™! ordonă locotenentul Frick. Am fost duÈ™i la Teano în camioanele aviaÈ›iei militare. Acolo ne am petrecut ziua, aÈ™teptând în spatele gării. Soldatul își petrece jumătate din viață aÈ™teptând. Jucam zaruri. Spre amiază am spart un vagon cu provizii care era tras pe o linie moartă. Două lăzi de coniac ne au redat încrederea. Porta dibui pe undeva patru purcei de lapte. I am pus la frigare. — Pentru treaba asta te vor spânzura, mormăi Bătrânul. — PuÈ›in îmi pasă, i a răspuns Porta. Cel puÈ›in voi crăpa cu burta plină! Ne au trezit la miezul nopÈ›ii È™i ne au dus într o pădurice în care erau cinsprezece camioane SS. Am înlemnit. Toate camioanele aparÈ›ineau diviziei 20 SS de grenadieri, alcătuită în cea mai mare parte din soldaÈ›i din țările baltice. O singură dată ne întâlnisem cu divizia asta în Bielorusia. ÃŽn camioane se aflau căști È™i mantale SS. — Pentru numele lui Dumnezeu! mârâi Bătrânul, uluit. Acum vor să ne bage È™i în SS. Barcelona È™i MicuÈ›ul se È™i apucaseră să încerce voioÈ™i mantalele. MicuÈ›ul pusese mâna pe una care purta gradele de Unterscharführer. Se răsti semeÈ› la Bătrân, care îl privea cu gura căscată. — Ridică te, hodorogule, când trece un Unterscharführer. Sau poate ai chef să dai o raită printr un lagăr de concentrare ca să mai înveÈ›i cum trebuie să te porÈ›i? Eu sunt un erou È™i mă pot mândri că l am pupat în fund pe Führer! Nu uita asta! Apăru locotenentul Frick. — Gura, Creutzfeld, È™i scoate repede mantaua asta! — Bine, musiu Untersturmführer, Unterscharführer ul Creutzfeld raportează că e gata de plecare. Aruncă casca È™i mantaua în camion È™i se întoarse în faÈ›a locotenentului Frick pocnind călcâiele. — Domnule locotenent, caporal major Creutzfeld la ordinele dumneavoastră. Locotentul Frick dădu din mână plictisit. — AÈ™ază te în colÈ›ul unui camion, cât mai departe de mine È™i fă mi plăcerea È™i culcă te. Cu puÈ›in înainte de zori, am sosit în piaÈ›a din faÈ›a mănăstirii de pe muntele Cassino. Acolo se È™i afla un oarecare număr de camioane grele de la Luftwaffe. Câțiva ofiÈ›eri din Panzerdivision Hermann Göring au sosit în fugă È™i ne au ordonat să camuflăm camioanele È™i să ne adăpostim sub avioane. SoldaÈ›ii paraÈ™utiÈ™ti se È™i apucaseră să ascundă armele aduse de camioane. MicuÈ›ul nu È™i mai găsea locul de neastâmpăr. ÃŽmbrăcase iarăși o manta È™i o cască SS. Un comandant de la aviaÈ›ie îi trase o săpuneală, amenințându l cu toate nenorocirile din lume dacă va mai îndrăzni să se arate în asemenea È›inută. Am aÈ™teptat toată dimineaÈ›a, fără ca să se întâmple nimic, în afară de bombardierele aliate care brăzdau cerul. Prevăzusem că aÈ™a se va întâmpla È™i luasem cu noi proviziile È™terpelite din vagon. — Vom arunca toată hardughia în aer, ne vesti MicuÈ›ul cu faÈ›a strălucind de bucurie. — Pe toÈ›i dracii, înjură Porta. Treaba asta trebuia s o facă pionierii. Diseară e bairam mare la Ida. Vin fete subÈ›iri, din alea care miros a apă de trandafiri, aduse special de la Roma. MicuÈ›ului i se aprinsese imaginaÈ›ia. ÃŽi lăsa gura apă de plăcere. — Colo, înăuntru, sunt maici faine! Heide făcu cu ochiul. MicuÈ›ul înghiÈ›i în sec È™i se linse pe buze. — Þi ar plăcea să prădezi fără să fii pedepsit, ai? Porta se amestecă în vorbă: — V am povestit de vremea când eram grădinar la maici? Râzând, ne am strâns mai aproape sub camion, cu cutiile măștilor de gaze sub ceafă, pentru a sta mai comod. — Asta se întâmpla pe vremea când erai la Dubovila? întrebă Bătrânul. — Nu! Era în timpul când mă împrumutaseră regimentului 2 Panzer! — Nu mi mai aduc aminte, făcu Bătrânul, privind pieziÈ™. — Memoria ta n a fost niciodată prea grozavă, i o scurtă Porta. Cum spuneam, regimentul 2 È™i cu mine eram acolo. ÃŽntr o zi mă plimbam singur, căutând ceva important. — Căutai fese? se informă MicuÈ›ul. — Numai asta îți umblă prin minte! făcu Porta clătinând din cap. ÃŽnfrângerea, asta căutam. Tocmai ascultasem postul de radio englezesc anunțând că înfrângerea era pe aproape. Luptele de pe valea Strumei urmau să fie hotărâtoare. Cercetam deci fiecare palmă de loc. Deodată, aud È›ipăt de femeie. Ia te uită, îmi zic, unii au È™i început să se predea. Dar, judecând după È›ipete, nu steagul fusese coborât. Þipetele veneau dinspre mănăstirea de călugăriÈ›e. Mă cațăr pe zidul împrejmuitor È™i arunc o privire! Și ce mi văd ochii? Bravele noastre trupe de întărire erau pe cale să le salveze pe bietele maici. Nu mai È›in minte ce am spus, dar bravele noastre trupe de întărire au luat o la sănătoasa. Am aterizat într un rond de lalele È™i am fost primit regeÈ™te. — Ceva asemănător mi s a întâmplat È™i mie, în Bernhard Nocht Strasse, lângă pod, întrerupse MicuÈ›ul. Eram cu încă doi. I am azvârlit pe tipi în Elba. Apoi le am băgat pe fete în curtea Școlii Navale. Dar mai bine nu m aÈ™ fi amestecat. Pentru că ieÈ™ind de acolo, ne au înhățat. Ne au percheziÈ›ionat la postul din Davidstrasse. ȘtiÈ›i cum se întâmplă. Nu poÈ›i da totdeauna socoteală de tot ce ai prin buzunare. Și ne au trimis cu duba la Fuhlsbüttel, împreună cu o târfă de cincizeci È™i opt de ani. Am vrut s o consolez, dar iată că se porneÈ™te să zbiere după ajutor. Brigadierul Burg mi a tras o chelfăneală de mi a pierit graiul. Dar stricata aia È™i a primit pedeapsa. ÃŽntr o bună seară au dat o afară dintr o cârciumă, la Bremerreihe, strigându i că nu i decât o paÈ›achină bătrână la care nu s ar uita nici măcar un papagal vicios. A mai încercat ea să dea din fund È™i prin altă bombă de pe lângă teatrul Hansa. Au dat o afară È™i de acolo. S a apucat atunci de turnătorii pe la „Moravuri". Au găsit o moartă în faÈ›a garajului din Hansa Platz. PoliÈ›ia m a luat la scărmănat, dar nu aveau dovezi. Acuma È™tiu: trebuie să te mulÈ›umeÈ™ti cu târfele de meserie. — Gata, ai terminat? întrebă Porta în batjocură. ÃŽmi dai voie să urmez? A!, că veni vorba, È™tiÈ›i cum te poÈ›i descotorosi de un duÈ™man?... — Ce are a face cu grădinăritul tău la călugăriÈ›e? a vrut să È™tie Bătrânul. — Ai dreptate, uitasem. Deci, femeile astea cumsecade nu erau chiar atât de sfinte precum păreau. Nici nu erau călugăriÈ›e adevărate, ci făceau parte din Rezistență. ÃŽntr o bună zi, poliÈ›ia militară a golit È™andramaua È™i... Interesanta povestire a lui Porta a fost întreruptă de locotenentul Frick. — DrepÈ›i, strigă. Ne inspecta un locotenent care purta insignele albe ale diviziei de blindate Hermann Göring. Deasupra mănăstirii trecea mereu un avion de observaÈ›ie. — Observator de artilerie, spuse Heide. Dacă ne reperează înseamnă că vom avea musafiri. Călugării ne au adus ceai fierbinte. Am vărsat jumătate È™i l am înlocuit cu rom. ÃŽncă nu È™tiam pentru ce eram acolo. Dinăuntrul mănăstirii se auzea zgomot de ferăstrău È™i de ciocan. ÃŽn depărtare, tirul neîntrerupt al artileriei. — Plouă cu obuze dincolo de munÈ›i, spuse Bătrânul gânditor. VeÈ›i vedea, curând ne vine È™i nouă rândul, o simt în oase. Prezicerile Bătrânului se îndeplineau întotdeauna. Era obiÈ™nuit de multă vreme cu frontul, simÈ›ea dinainte loviturile grele. — Ce naiba căutăm noi aici? mormăi Heide, dârdâind de frig. — Habar n am, i a răspuns Bătrânul strâmbând din nas. Nu mi plac toÈ›i ăștia, cu insignele lor albe... È™i nici uniformele SS din maÈ™ini. Toate astea nu mi miros a bine. Ne au ameninÈ›at de sute de ori cu câte în lună È™i în stele să nu ne apropiem de mănăstire È™i iată ne aici, înarmaÈ›i până în dinÈ›i. Nu i cumva începutul prigoanei împotriva catolicilor? — Ah! Numai asta nu! strigă Barcelona. Ne am scălda până la gât în sânge. Bătrânul își aprinse încet pipa. — Vă mai amintiÈ›i de călugăriÈ›ele pe care le am găsit ucise, împuÈ™cate cu pistolul în ceafă? — Mda... È™i au fost curățate cu pistoale de 0,8, calibrul preferat al băieÈ›ilor de la S.D, sublinie Porta. — Toate astea nu mi plac. Cred că au È™i început să intre în acÈ›iune comando uri speciale, spuse Bătrânul, neliniÈ™tit. După ce noaptea s a lăsat peste munÈ›i, am înaintat cu camioanele până la poarta mănăstirii. Iluminatul era interzis cu strășnicie. Un locotenent de aviaÈ›ie destul de vârstnic ne a ordonat să depunem armele în cabinele camioanelor. Nici un om înarmat nu avea voie să treacă de poartă. Ne am aruncat pistoalele automate în cabină, mârâind printre dinÈ›i. Fără arme ne simÈ›eam parcă în pielea goală. MicuÈ›ul încercă să tragă chiulul; din buzunar îi ieÈ™ea pistolul său de calibrul 38. Locotenentul îl luă la rost cu asprime. — Să mergi la război fără flintă, asta i nebunie curată, nu se putu abÈ›ine Bătrânul să mormăie. — Dumneata, Obergefreiter, să taci din gură, i o reteză locotenentul, dacă nu, consiliul de război te aÈ™teaptă, am eu grijă. Legionarul, cu o È›igară în gură, se apropie nepăsător, bătându È™i joc pe față de locotenent. Marele său pistol automat, de fabricaÈ›ie rusească, se legăna provocator peste piept. — Consiliul de război, domnule locotenent? Ei drăcie! Poate glumiÈ›i! — Ce È›i a venit? È›ipă locotenentul, furios. — Eu vă întreb asta, domnule locotenent. AÈ™ fi curios să aflu ce ar avea de zis un consiliu de război dacă ar È™ti ce se petrece aici. (Legionarul își aprinse liniÈ™tit o nouă È›igară, suflându i ofiÈ›erului fumul în ochi.) Refuzăm să depunem armele, domnule locotenent È™i nu facem nici un sabotaj. Iar în ceea ce priveÈ™te consiliul de război, dumneata È™i camarazii dumitale aveÈ›i fără îndoială mai multe pricini a vă teme decât noi! — Ai înnebunit? urlă ofiÈ›erul cu glas nesigur. Ce vrei să spui? Legionarul, cu un rânjet de lup pe buze, se întoarse cu faÈ›a spre noi, care îl ascultam atenÈ›i È™i spuse o grosolănie. — Te am auzit, nemernicule! Locotenentul nu È™i mai putea stăpâni mânia. — Du te dracului! râse Legionarul. Locotenentul pleznea de ciudă. Am crezut că îl va strânge pe Legionar de gât. Acesta cerceta liniÈ™tit încărcătorul pistolului. Rămăsesem cu gurile căscate, fără a înÈ›elege nimic. Legionarul era un adevărat soldat. Era îndrăzneÈ›, nimic de zis, dar niciodată nu sărea peste cal. Prin urmare È™tia ceva. ÃŽn două clipe ne am luat pistoalele È™i grenadele înapoi È™i am făcut cerc în jurul Legionarului. Locotenentul se făcu nevăzut pe scară. — Vom da de greu, È™opti Rudolf Kleber. Asta îmi aminteÈ™te de masacrarea lui Florian Geyer. — Nu se va întâmpla nimic, afirmă Legionarul cu hotărâre. Dacă ne calcă prea rău pe bătătură îi curățăm. Pentru asta am primit Crucea de Merit. — Ce È™tii? întrebă Heide. PovesteÈ™te, pentru numele lui Dumnezeu. Mor de curiozitate. ÃŽÈ™i ridică pistolul automat cu un aer sălbatic. Un pistol italienesc Beretta. Porta ridică rezervorul aruncătorului de flăcări È™i își prinse chingile în spate. — Să i prăjim! — Gura! îl potoli Legionarul Dacă va trebui să împuÈ™căm È™leahta asta de civili, eu voi trage primul. — E dandana mare. Sabotează un ordin dat chiar de Führer È™i de Kaltenbrunner! Un grup de ofiÈ›eri cobora repede pe scări. Locotenentul nostru Frick zâmbind uÈ™or, se È›inea puÈ›in deoparte. Ne cunoÈ™tea. Nu avea de gând să se amestece. Micul locotenent de aviaÈ›ie cotcodăcea ca o găină pe cale să ouă. Un comandant lat în umeri îl făcu să tacă. Nici unul dintre ei nu avea arme, nici măcar centiron. Câțiva dintre noi ne am postat în spatele coloanelor. Legionarul, sfidător, s a înfipt lângă marginea puÈ›ului, chiar în mijlocul curÈ›ii. Þinea degetul pe trăgaci. Comandantul cel lat în umeri se apropie. Era de două ori mai înalt decât Legionarul. Bluza îi era descheiată. Se vedea că nu este înarmat. Se uitau È›intă unul la celălalt, în tăcere. Porta se juca neatent cu aruncătorul său de flăcări. — Ei bine, domnule comandant? Ce mai e nou? Consiliul de război? — AÈ™ vrea să È›i vorbesc între patru ochi, caporal! Legionarul zâmbi într un fel ciudat. — Nu, domnule comandant. Nu am chef să mă trezesc cu un glonte în ceafă, prin vreo pivniță întunecoasă. Am mai auzit eu de ceea ce se cheamă consiliul ofiÈ›erilor. Nu sunt ofiÈ›er, ci un necunoscut oarecare din Legiunea Străină. Porta fredonă: — Doar un biet soldat de care îți poÈ›i bate joc... — Ce adunătură! scuipă Marlow cu dispreÈ› înspre ofiÈ›eri. Un căpitan făcu un pas înainte. Comandantul îl opri cu mâna. — ÃŽÈ›i dau cuvântul meu că nu È›i se va întâmpla nimica — Cuvântul unui ofiÈ›er dat unui simplu soldat? Legionarul ridică din umeri. Comandantul răsuflă adânc. Chipul începea să i se înroÈ™ească. MicuÈ›ul tocmai se pregătea să toarne gaz peste foc. Porta însă îl potoli dându i o lovitură în fluierul piciorului. Legionarul, foarte destins, își aprindea altă È›igară. — Unde vrei să ajungi, caporal? Să vezi o civilizaÈ›ie milenară nimicită, doar pentru că a ordonat un nebun? — Un nebun? Cuvântul ăsta vă poate costa capul, domnule comandant. Comandantul făcu un pas înainte, gata să È™i pună mâna pe umărul Legionarului. Acesta se feri È™i îl împinse pe ofiÈ›er îndărăt, cu È›eava automatului. — Un subordonat trebuie să rămână la trei paÈ™i de superiorul său, domnule comandant. Căpitanul vru din nou să intervină. — Þi am mai spus să stai liniÈ™tit, tună comandantul. Caporal, urmă el întorcându se spre Legionar, È™tii ce este muntele Cassino? Știi că aici se află prima mănăstire a benedictinilor È™i că în spatele acestor ziduri se află cele mai preÈ›ioase relicve ale creÈ™tinătății? Ai vrea ca o bibliotecă cuprinzând 70 000 de cărÈ›i nepreÈ›uite să fie dată pradă flăcărilor? O colecÈ›ie de lucrări pe care benedictinii le au adunat în decursul a câtorva veacuri? Ca să nu mai vorbesc de tablourile unor pictori celebri, de crucifixurile antice, de bijuteriile vechi de sute de ani. Ai putea să nimiceÈ™ti toate astea cu cugetul împăcat? EÈ™ti un soldat bun È™i curajos, caporal, È™tiu asta. EÈ™ti mândru că ai luptat sub steagul francez, într un corp de armată celebru, faimos pentru vitejia lui. Dar nu uita că tocmai armata franceză a apărat timp de secole credinÈ›a creÈ™tină. Tocmai dumneata, un soldat francez — căci ai rămas un soldat francez — vrei să împiedici să ducem aceste comori la loc sigur. Dumneata È™i camarazii dumitale puteÈ›i ucide pe toÈ›i cei ce se află în mănăstire... ÃŽncepând cu mine È™i sfârÈ™ind cu părintele Diamare. Nu numai că nu riscaÈ›i nimic, dar veÈ›i fi È™i decoraÈ›i pentru această frumoasă faptă de arme. Te încredinÈ›ez însă că armata franceză te va renega. Nu vei mai avea dreptul să porÈ›i panglica roÈ™ie care îți împodobeÈ™te pieptul. Nu mi e frică de moarte, caporal. Și nici ofiÈ›erilor mei. Știm că ne riscăm viaÈ›a È™i totuÈ™i suntem hotărâți să ne împotrivim nimicirii acestei comori. Nu suntem decât oameni. Noi putem fi înlocuiÈ›i, dar din ceea ce se află aici, nici un fragment, nici un document nu va putea reconstituit. Sfântul Benedictus s a adăpostit aici în 529. ÃŽn curind muntele acesta va fi centrul unor lupte crâncene. Zidurile, statuile, bazilica, toate lucrările acestea minunate!... Ridică braÈ›ele spre cer, în semn de neputință. Vântul îi flutura bluza È™i părul argintiu. — Nu putem salva pietrele de la distrugere. Dar aceste comori de nepreÈ›uit le putem transporta în câteva nopÈ›i la Roma, unde vor fi în siguranță. — Iar dacă vom fi prinÈ™i, domnule comandant? zâmbi Legionarul. Vrem să vă ajutăm, dacă È›ineÈ›i neapărat, dar nu vrem să fim bruftuiÈ›i È™i ameninÈ›aÈ›i de ofiÈ›erii dumneavoastră. AÈ™a cum aÈ›i spus, noi suntem soldaÈ›i. Și suntem de atâta vreme soldaÈ›i, încât nu mai È™tim să facem altceva decât să ucidem, să dăm foc, să jefuim, asta e meseria noastră. M am născut în gunoiul militar È™i tot acolo voi muri. Dar să apari în faÈ›a consiliul de război pentru a fi sabotat un ordin al Führer ului, e cu totul altă poveste. Să nu ne credeÈ›i proÈ™ti. Ne vom deghiza SS iÈ™ti pentru a duce la bun sfârÈ™it un transport ilegal. Această plimbare de plăcere va costa câteva mii de litri de benzină, domnule comandant. Tancuri Tiger din batalionul nostru duc mare lipsă de benzină. Risipirea câtorva litri de benzină poate să ne coste scump. Și nu avem chef să cădem în laba celor de la Gestapo, Via Tasso din Roma. Am auzit vorbindu se de Sturmbahnführer ul Käppler care domneÈ™te la fostul departament cultural. Nici prin gând nu ne trece să fim împuÈ™caÈ›i pentru un vraf de fleacuri sfinte! Dacă ne daÈ›i libera trecere sub forma unui ordin în toată regula, suntem ai dumneavoastră. — Foarte bine! tună glasul lui Porta. — Dacă toate merg bine, gândea MicuÈ›ul cu voce tare, poate că ne vor ridica o statuie. Mi ar place să mă aÈ™ez acolo, să admir priveliÈ™tea acestei preafericite văi. — Mai bine te ai aÈ™eza pe clopotniță să i È›ii locul cocoÈ™elului, râse Porta. — TăceÈ›i din gură. È™uieră Legionarul. — Bine! Voi întocmi un ordin de misiune. AparÈ›ineÈ›i regulamentar de divizia mea. Dacă dăm de bucluc, nimeni nu va putea să vă învinovățească. — Să nădăjduim, murmură Legionarul. Nu sunt chiar atât de sigur. Am văzut noi multe. OfiÈ›erii au dispărut pe scara dinspre bazilică. Legionarul își ridicase automatul. Ne am oprit răsuflarea. Credeam că va trage în ei. Râse răutăcios. — Suntem niÈ™te fricoÈ™i. Dacă i am culca pe toÈ›i la pământ È™i am povesti istoria asta, ne ar avansa. Ba poate ne ar trimite în spatele frontului. Tot ghiveciul ăsta nu mi spune nimic bun. M am întâlnit cu unul care face pe călugărul. E de la S.D., face parte din băieÈ›ii care, conform planului lui Heydrich, au intrat în ordin pentru a l submina dinăuntru. Mi a vorbit de o misiune secretă. — Cum l ai făcut să vorbească? se miră Bătrânul. Legionarul râse cu viclenie, scoțând din buzunar o legitimaÈ›ie a partidului naÈ›ional socialist. O È™terpelise SS istul care picase la noi pentru laÈ™itate È™i căruia îi făcusem vânt într o prăpastie. — Nu i de mult pe aici. A venit o dată cu refugiaÈ›ii, dar È™tie tot ce se petrece. Are misiunea de a veghea ca nimic să nu părăsească mănăstirea. Totul trebuie ars, distrus... dar de către cei de dincolo, bineînÈ›eles. Porta È™uieră admirativ. — Nu i rea socoteala. Bătălia hotărâtoare va avea loc aici, pe muntele sfânt. Noi apărăm mănăstirea de pocnitorile colegilor de peste drum. Și pesemne că Goebbels a È™i pregătit o cuvântare lungă despre atrocitățile comise de barbarii veniÈ›i de peste ocean să distrugă comorile civilizaÈ›iei europene. Desigur că noi am fi vrut să mutăm comorile acestea È™i să le punem la adăpost, dar ne a împiedicat artileria acestor sălbatici! Și toÈ›i cei de bună credință o vor lua de bună. Goebbels nu va avea decât să repete: oare obuzele noastre au distrus mănăstirea? No, Sir, ale celorlalÈ›i. Nu m ar mira deloc dacă data următoare i ar veni rândul Vaticanului... Ceva îmi spune că muntele sfânt este doar o încercare. Dacă È›ine, papa s a ars. — E un sâmbure de adevăr în cele ce spui, interveni Marlow. Vechea poveste. Chipul său strălucea de însufleÈ›ire. Pe vremea când făceam parte dintr un comando de vânătoare înainte de a veni la voi, în timpul antrenamentelor secrete ne au spus că îndată ce o vom termina cu coroiaÈ›ii, ne vom ocupa de popime. Și vă voi spune chiar mai mult; Heydrich, adevăratul conducător al comandourilor de vânătoare, urăște sutana È™i pe sfântul părinte din Roma mai mult decât pe toÈ›i evreii la un loc. Odată, în timpul unui instructaj special din Amiral Schröder Strasse, ne a zis: „Pe evrei È™tii totdeauna de unde să i iei, pe când popii se strecoară peste tot; ăștia sunt cei mai mari duÈ™mani ai noÈ™tri". — Nu poÈ›i niciodată să È™tii când dai peste tipi din comandourile de vânătoare. Se împopoÈ›onează cu toate uniformele din lume. NiÈ™te camarazi de ai noÈ™tri, care erau în misiune într o mănăstire, au fost prinÈ™i în flagrant delict. Cum afacerea nu putea fi muÈ™amalizată, i au băgat la puÈ™cărie È™i au fost daÈ›i în judecată cu forme în regulă. Bumbăciseră câțiva călugări. Consiliul de război era format din ofiÈ›eri. I au condamnat pe toÈ›i la moarte. Comandantul pieÈ›ii, un general de brigadă, a semnat condamnarea. ÃŽn ziua execuÈ›iei apare un detaÈ™ament special de la Torgau, cu ordinul să i ia. Nu au ajuns niciodată la Torgau. Eu însumi făceam parte din detaÈ™ament. I am dus la Mathausen. Au rămas acolo o vreme la răcoare, după care au apărut din nou în alt comando. ToÈ›i doisprezece, ba chiar înaintaÈ›i în grad. Comandantul pieÈ›ii È™i întreg consiliul de război au aterizat însă într adevăr la Torgau. Clericii din mănăstire au fost trecuÈ›i prin ciur. Au răscolit în trecutul lor. ÃŽntotdeauna se găseÈ™te ceva, dacă scotoceÈ™ti bine. Au fost executaÈ›i în zori, cu toÈ›ii, în cariera din spatele canalului cel mic. Larsen de la Dachau a fost cel care a condus operaÈ›ia. Pe vremea aceea eram prieteni la cataramă. — Larsen de la Dachau, l am cunoscut bine, interveni MicuÈ›ul. Am dat de el la Minsk. Făceam parte amândoi din brigada lui Dirlewanger. Larsen! Partizanii l au îngropat împreună cu Hauptsturmführer ul Lessner... Știam că o va sfârÈ™i în felul ăsta. Ne o spusese Wanda, fata care făcea curat în biroul comandantului È™i care avea legături cu partizanii. Scotocea prin coÈ™urile de hârtii. — Cine o fi trădat o pe Wanda? gândi Porta cu glas tare. Era foarte isteață. Păcat că au ucis o... Legionarul se scărpină în bărbie È™i își urmă predica: — E foarte primejdios. Cred că ofiÈ›eraÈ™ii ăștia nici nu È™i dau seama în ce măsură! ÃŽÈ™i închipuie că în cel mai rău caz ne aÈ™teaptă consiliul de război È™i spatele la zid. Dar nu astfel se vor petrece lucrurile. Ne vom ruga de moarte. Și îi vom implora să ne ucidă! Când un om cade în mâinile unui artist, poate îndura foarte mult. Kaltenbrunner a scornit lovitura asta cu mănăstirea. E un mâncător de popi È™i mai lacom decât Heydrich. BăieÈ›ii din Via Tasso ne ar face să murim la foc mărunt! — Am văzut odată un ofiÈ›er căruia în timpul unui interogatoriu i au pleznit burta cu aer comprimat. Alteori folosesc apa, precizează MicuÈ›ul. — Schimbă placa, MicuÈ›ule, se răsti Bătrânul. — Iată ce propun, urmă Legionarul. MicuÈ›ul È™i cu mine îl vom răci pe tipul de la S.D. I am făgăduit să vestesc S.D. ul din Roma È™i am întâlnire cu el în curând, în spatele vechiului crucifix. MicuÈ›ul se va apropia de el pe la spate È™i îi va trece o frânghie pe după gât, îl vom pasa apoi sub un camion. Va fi fost călcat din greÈ™eală, bietul de el! Nimeni nu va bănui ceva. Apoi, cred că e mai bine s o È™tergem cât mai curând de aici. Nu trebuie să ne aÈ™teptăm să primim mulÈ›umiri. Felicitările le vor primi ofiÈ›erii. Pe noi ne vor uita. — Pe de altă parte, spuse în încheiere Porta, găsesc că ar fi o prostie să lăsăm să fie nimicite lucrurile de preÈ›. Sunt unii care ar da oricât pe fleacurile astea vechi. Ce ar fi dacă s ar pierde câteva în timpul transportului? ÃŽnÈ›elegeÈ›i ce vreau să spun? — Asta ne ar aduce numai belele la sfârÈ™itul războiului, îi atrase atenÈ›ia sec Bătrânul. Vă înÈ™elaÈ›i dacă gândiÈ›i că semnăturile câtorva generali vor fi de ajuns ca să se sfârÈ™ească totul; abia atunci va izbucni tărăboiul. Fiecare se va grăbi să iasă basma curată, iar oalele sparte tot noi le vom plăti, bieÈ›ii de noi! — Ai dreptate, sergent, încuviință Legionarul. — Curci plouate ce sunteÈ›i! izbucni Gregor Martin. Eu È™i generalul meu, când vizitam câte un muzeu, plecam întotdeauna cu câte un tablou sau două mai de preÈ› sub braÈ›. — Bravo! au strigat într un glas Marlow È™i Porta. Legionarul îi făcu semn MicuÈ›ului. Acesta pocni sălbatic cu lasso ul său. Se îndreptară către poartă È™i se mistuiră în beznă pe potecă. — ÃŽn ce porcării te poÈ›i vârî când eÈ™ti în război, spuse Heide nervos. Am început să ne apucăm de treabă încărcând lăzile în camioane. Sticlele cu rachiu treceau din mână în mână. Rudolph È™i Heide au băut dintr un potir. Legionarul È™i MicuÈ›ul se întoarseră. Din buzunarul MicuÈ›ului ieÈ™ea pe jumătate laÈ›ul. — Ce mai tevatură È™i cu S.D. ul ăsta, începu să ne explice, dând din rnâini. S a prins despre ce i vorba înainte să apuc să mi aranjez sforicica. „Mergi sau crapă", a trebuit să i strice tărtăcuÈ›a. I am făcut vânt nătărăului la vale, până la Neapole nu se mai opreÈ™te. — Nu mai face atâta tărăboi, îl sfătui Legionarul. Privea neliniÈ™tit prin toate colÈ›urile criptei în care răsuna glasul MicuÈ›ului. Stăteam tolăniÈ›i pe jos. Tancurile erau pe jumătate îngropate în pământ. Eram la adăpost de privirile inamicului. Din când în când cădea câte un obuz. Deasupra noastră, camioanele care treceau pe drum stârneau nori de praf care se lipea de uniformele noastre, ce păreau pudrate cu făină. La picioarele muntelui È™erpuia fluviul. Unda era albastră ca cerul. Aveam gamelele pline cu spaghete. Cei mai îndemânatici se pricepeau să le răsucească în jurul furculiÈ›ei. De pildă Heide, care se pricepea la toate. Porta își ridica furculiÈ›a de care spânzurau spaghetele È™i le înghiÈ›ea zgomotos. MicuÈ›ul, care nu avea tacâm, mânca cu mâna. De fiecare dată când un obuz cădea pe undeva, ne aruncam cu burta la pământ, È›inând gamela în braÈ›e. Apoi, după ce trecea alarma, râdeam în hohote si ne număram. Porta arătă cu mâna două hoituri putrezite care pluteau pe apă. PuÈ›eau până la noi. Barcelona râse. — N are a face cu cine stai la masă, numai haleala să fie bună. Porta linse o bucată de slănină, s o cureÈ›e de sosul de roÈ™ii È™i de ulei, apoi o puse în buzunar în chip de rezervă... Porta se gândea întotdeauna la ziua de mâine. Nici unul dintre noi nu È™i mai amintea vreo meserie. Tocmai din pricina asta uram războiul. Pe de altă parte, uitasem cum era viaÈ›a înainte. Doar Porta pretindea că își mai aminteÈ™te câte ceva, dar Porta ăsta era un mare mincinos. Aveam o damigeană de acid plină cu vin. E adevărat că avea un uÈ™or iz, dar lucrul acesta nu avea nici o însemnătate. Dacă ne È›ineam de nas, puteam să bem aproape fără să simÈ›im. O serie de obuze biciuiau apa. Stropiturile ajungeau până la noi. MicuÈ›ul lingea gamelele. ÃŽn felul acesta nu mai era nevoie să le spălăm. ÃŽntotdeauna lingea cratiÈ›ele mai mari. Niciodată nu era sătul. E adevărat că avea de hrănit ditamai burdihanul. Ne am petrecut acolo toată dimineaÈ›a. Era o ascunzătoare bună. Ne căutau desigur de câteva ceasuri. PuÈ›in ne păsa. Nu noi trebuia să câștigăm războiul. Eram doar niÈ™te nimica toată. UNTERSTURMFÃœHRER S.S. JULIUS HEIDE MicuÈ›ul, cu un crucifix foarte vechi pe genunchi, se afla împreună cu Porta în primul camion. Vorbea fără sfială despre preÈ›ul pe care l ar putea lua pe crucifix, „vândut unui colecÈ›ionar bogat". ÃŽntre ei era aÈ™ezată o călugăriță. Nu înÈ›elegea nici o iotă din glumele lor grosolane È™i râdea cu seninătate văzându i prăpădindu se de râs. Prima oară am fost opriÈ›i la Cassino. Erau poliÈ›aii. Razele lanternelor făceau să strălucească insignele SS de pe uniformele noastre. — Ce poftiÈ›i? întrebă rânjind Porta, cu chipul dur sub masca de oÈ›el. — Comando special? mârâi un poliÈ›ai. — Chiar aÈ™a, i o întoarse Porta grijuliu.... Misiune secretă, sub directa comandă a Reichsführer ului SS. Heide venea în pas alergător de a lungul coloanei, îmbrăcat cu o manta de Untersturmführer. Peste piept i se legăna pistolul automat. — Pe toÈ›i dracii! Cine cutează să ne oprească? tună el. Plutonierul poliÈ›ai, puÈ›in nervos, pocni din călcâie È™i izbucni: — Ordin să cercetăm toate camioanele, Herr Untersturmführer. — Fac ceva pe ordinul dumitale. Þi l poÈ›i pune unde È™tiu eu, zbieră Heide. Nu cunosc decât un ordin. Al Reichsführer ului SS. (ÃŽÈ™i ridică amenințător P.M. ul.) Dă drumul camioanelor să treacă. ÃŽncetează să mai faci pe prostul. S ar putea să te coste scump. Nu uita că transportul nostru este strict secret. — Bine, Herr Untersturmführer, bâlbâi poliÈ›aiul. — Pe Herr, îl poÈ›i lăsa deoparte. De o veÈ™nicie nu mai spunem aÈ™a în SS. Heide ridică arogant braÈ›ul È™i strigă în noapte: Heil Hitler! Barajul fu ridicat È™i coloana de camioane s a pus din nou în miÈ™care. Locotenentul Frick sări în maÈ™ina noastră. — Julius a înnebunit de tot. Asta nu va putea să È›ină mereu, mormăi. Pe drumul spre Roma am fost atacaÈ›i de către bombardiere de vânătoare. Am descărcat camioanele la castelul San Angelo. Mai bine zis, alÈ›ii le au descărcat în locul nostru, în timp ce noi ne odihneam la umbră bând vin. Porta dibuise o oală uriașă plină cu varză. Câțiva din „neamul lui Manivelă" au încercat să È™i capete partea lor. Nu le am dat nimic. Un furier făcu pe arțăgosul: s a ales cu doi dinÈ›i lipsă. Am plecat înapoi spre Cassino la apusul soarelui. Ordinea noastră de mers fusese hotărâtă de către un căpitan de grenadieri din Panzerdivision Hermann Göering. ÃŽn drum spre mănăstire ni s a topit o bielă: un Bussing de zece tone a rămas în mijlocul unei curbe foarte strânse. Porta manevră cu dibăcie camionul său È™i izbuti să împingă în prăpastie Bussing ul care, odată ajuns jos, explodă. Pe locotenentul Frick îl treceau sudori reci. Pentru o treabă ca asta puteam fi spânzuraÈ›i. La cel de al doilea drum nu am fost opriÈ›i decât la Valmonte, la douăzeci de kilometri de Roma. Heide izbuti încă o dată să ne scoată din încurcătură făcând pe SS istul; doar că de data asta a fost ceva mai greu, deoarece am dat peste un locotenent poliÈ›ai, o namilă de jandarm cu grenade agățate de curea. — Ordinul de deplasare! ceru el cu obrăznicie. ÃŽn privirea sa vedeam parcă lucind o spânzurătoare cu o frânghie groasă. Heide, pesemne hipnotizat de uniforma sa SS, nu vedea primejdia. Se apropie de poliÈ›ai țârșâindu È™i picioarele È™i își dădu pe ceafă chipiul cu cap de mort. — Ce i porcăria asta! Ce te a apucat, nepricopsitule! Asta i a doua oară că sunt reÈ›inut în timpul misiunii secrete! Reichsführer ul va fi încântat când va afla! Dar uriaÈ™ul nu era dintre cei care să se înmoaie la un răcnet. — Ordinul de deplasare, Untersturmführer! Reichsführer ul SS n ar fi încântat nici dacă ar afla că am lăsat să treacă fără a controla un convoi ca acesta. — Dacă vrei să afli amănunte, locotenent, zbieră Heide, luând drept martori casele întunecate din Valmonte, unde se puteau ghici chipuri încordate îndărătul obloanelor trase — adresează te la „casa de cultură" din Via Tasso. Acolo băieÈ›ii te vor învăța minte să nu mai sabotezi ordinele Reichsführer ului. ÃŽÈ›i dau zece secunde să ridici bariera! După care vom trage È™i n aveÈ›i decât să vă număraÈ›i morÈ›ii! Jandarmul se muie puÈ›in. Dădu nervos din mână, în chip de salut. Izbucnind, se întoarse către propriul său sergent major, care se rezema nepăsător de camion: — Ridică barajul, idiotule! Ce stai ca o momâie! Ai cumva chef să sabotezi ordinele Reichsführer ului? Sau È›i s a făcut de zăpezile frontului de Est? Sergentul major se repezi. Zbieră la rândul său la È™ofer. Pentru a È™i întări izbânda, Heide bău o înghiÈ›itură de rachiu fără însă a i da È™i locotenentului. Cu picioarele larg desfăcute, cu chipiul cu cap de mort dat pe ceafă È™i cu degetul pe trăgaci, rămase înfipt parcă în pământ, urmărind camioanele ce treceau pe rând prin faÈ›a locotenentului È™i a patrulei sale. Ici È™i colo câte o lucire scurtă a lanternelor de buzunar luminau căștile de oÈ›el umede. Se porni să fluiere cu nepăsare, sfidându l pe ofiÈ›erul poliÈ›ailor: Ja wir sind die Garde, die SS Standarte, die Adolf Hitler liebt. Locotenentul privea insigna de pe mâneca lui Heide, insignă pe care acesta o pusese cu de la sine putere: Reichssicheitarhauptamt . Heide își vârî braÈ›ul sub nasul ofiÈ›erului de poliÈ›ie militară. — Poate că nu È›i place brasarda mea, locotenent? — De aÈ›i fi spus de la început că sunteÈ›i de la RSHA, v aÈ™ fi lăsat să treceÈ›i fără o vorbă, dar pe aici poÈ›i vedea de toate: unii sunt înarmaÈ›i cu hârtii de necrezut, semnate de generali lipsă. Dar cu băieÈ›ii lui Heydrich e altceva! ÃŽi oferi lui Heide un trabuc. — Unde mergeÈ›i? întrebă el curios. AveÈ›i treabă cu pezevenghii din Vatican? Mi ar fi plăcut să iau È™i eu parte la operaÈ›ie. Gunoiul ăsta trebuia lichidat de mult. — Ai ceva de zis împotriva Reichsführer ului SS? întrebă Heide pe un ton amenințător. Locotenentul, care vădit că nu se simÈ›ea în largul său, începu să È›opăie ca o găină cu capul tăiat. — Pentru Dumnezeu, m ai înÈ›eles greÈ™it, camarade. Heide își înclină capul. — Nădăjduiesc pentru dumneata. MulÈ›i au murit pentru că au fost greÈ™it înÈ›eleÈ™i! Un Krupp de zece tone îi depășea încet. Locotenentul Frick, cu o cască SS pe cap, privea uluit din cabina conducătorului. Salută din obiÈ™nuință. Dacă lui Heide i ar fi lipsit prezenÈ›a de spirit, gafa aceasta ar fi putut fi fatală. — Unde te trezeÈ™ti, te mai crezi în armată? ÃŽncă nu ai priceput că la noi nu se salută cu gesturi de Junker? Se întoarse zâmbind cu toată gura către locotenentul poliÈ›ai: — O moÈ™tenire de la Luftwaffe! Nu È™tiu ce ne vom face cu toÈ›i țâncii ăștia! La Harkov ne au pasat vreo zece mii de găgăuÈ›e de soiul ăsta. Generalului Hausser trebuie să i mulÈ›umim. La noi n ar fi putut fi niciodată comandant. Ah! Nu! Papa Eike, sau Sepp Dietrich, ăștia da, ar fi făcut treaba!" — Din ce unitate faceÈ›i parte? întrebă ofiÈ›erul. — Regimentul unu, divizia a 15 a SS de grenadieri. Locotenentul fluieră lung. — Cu siguranță că se va întâmpla ceva! Voi asiguraÈ›i toate transporturile de evrei. Am făcut parte dintr un convoi spre Auschwitz, sub escorta băieÈ›ilor din regimentul I. Nu prea erau duÈ™i la biserică È™i asta spun eu, care am văzut mai multe decât cea mai mare parte dintre oameni. Eram la Kiev în ziua în care au fost uciÈ™i în două ore câteva mii de oameni! — Reichsführer ul È›ine mult la noi, îl lămuri Heide cu mândrie. Executăm orice ordin la mare iuÈ›eală. OfiÈ›erul se aplecă tainic spre Heide. — Untersturmführer, oare Pius È™i a dat în sfârÈ™it arama pe față? Oare i a venit vremea? Se spune că represaliile de aici împotriva evreilor nu au loc decât pentru a l provoca pe bătrânul vulpoi È™i pe cardinalii săi. Heide izbucni în râs... Un râs care te putea face să crezi orice. — Oh! păi să vedeÈ›i... Asta înseamnă să risc foarte mult, Untersturmführer (Namila se simÈ›ea din ce în ce mai puÈ›in în largul său). Ordinul pe care l am primit din Via Tasso e È™i el secret. Heide aplecă È›eava automatului, care È›inea acum buricul locotenentului. — Reichsführer ul mi a ordonat să trag dacă voi fi reÈ›inut din drum! — Waterloo! È™opti locotenentul cu ochii lipiÈ›i de gura amenințătoare a P.M. ului. Chipul lui Heide se lumină de un zâmbet larg. — Și răspunsul? — Brucher. Heide lăsă în jos automatul. — MulÈ›umesc camarade. Nu È›in morÈ›iÈ™ să curăț un coleg, dacă nu i neapărată nevoie. Jandarmul deveni dintr o dată grăbit. Se năpusti către o magherniță mică din marginea drumului. — Adunătură de neghiobi! ÃŽmbrânci un subofiÈ›er, pentru a ajunge mai repede la telefon. ÃŽnvârti ca un apucat manivela aparatului, apoi È™uieră în receptor, blestemând È™i înjurând, un È™ir de cuvinte codificate. — Oberfeld, zbiera la interlocutorul său de la celălalt capăt al firului, dacă convoiul care trebuie să sosească în curând nu trece ca o rachetă prin baraj, vei fi spânzurat! Ordinul Reichsführer ului, vită! Fără întrebări tâmpite! Ai înÈ›eles bine! Te ai săturat de viață? Am eu grijă să te trezeÈ™ti dintr o săritură pe frontul de Est! Agăță cu atâta putere receptorul în furcă, încât acesta se făcu bucățele. Locotenentul își ridică capul, mângâindu È™i pistolul. — La adunările secrete ale N.S.D.A.P. ului, în '34, ne au făgăduit că pacostea creÈ™tinității va fi nimicită. — Știu, pe pământ nu i loc È™i pentru ei È™i pentru noi, mormăi Heide. Și nu vom fi noi cei care vor da înapoi. — Mă bucur să aud una ca asta, râse locotenentul, frecându È™i mâinile sale mari. — Nădăjduiesc! încuviință Heide. Altfel mi ar veni ideea să te iau cu mine. Locotenentul râse stânjenit. — Vă rog să mă înÈ›elegeÈ›i bine, Untersturmführer. Știu că transportul vostru este o misiune secretă, dar mergeÈ›i la Roma? Heide se încordă. — Desigur că mergem la Roma. Locotenentul își mângâie bărbia colÈ›uroasă, păru că È™ovăie, apoi: — Nu È™tiÈ›i că mai trebuie să treceÈ›i prin încă două baraje? Au fost puse în urmă cu douăzeci de minute. Ordin din Via Tasso. Heide își muÈ™că buza de jos È™i își strânse legătura de la cască. — Pe Dumnezeul meu! Am eu grijă să fie pedepsiÈ›i cum se cuvine, dacă indivizii ăștia mă mai fac să pierd vremea! ÃŽmi mai sună în urechi ultimele cuvinte ale Reichsfuhrer ului: „FoloseÈ™te maniera forte, Untersturmführer, dacă È›i se pun beÈ›e în roate". Ai face mai bine să mi dai parola, bătrâne. Adunătură de zăbăuci! Le arăt eu cu cine au de a face! La marginea drumului aÈ™tepta mica maÈ™ină amfibie SS a lui Heide. — UrmaÈ›i mă, urlă locotenentul sărind în Kübel ul său mare, ascuns printre copaci. Cu motorul mugind, împroÈ™când cu noroi în toate părÈ›ile, maÈ™ina cea grea demara luând drumul spre Roma. Heide se îndreptă spre maÈ™ina sa amfibie È™i îl îndemnă pe Gregor Martin, zâmbind cu viclenie. — Þine te de fundul lui, Gregor; arată i că eÈ™ti un vechi È™ofer camionagiu. Nu trebuie să ne scape. Dacă apucă să gândească, ne am ars. Nu găseÈ™ti că sunt bine ca Untersturmführer? — EÈ™ti nebun de a binelea, asta eÈ™ti, mârâi Gregor Martin, apăsând acceleraÈ›ia până la refuz. Dar dacă își vâră dracu' coada, putem scăpa. Ah! ai văzut ce grozave sunt tablourile pe care le au pus în camionul al treilea? — Ba bine că nu! rânji Heide. Nu mi plac poveÈ™tile astea cu Doamne Doamne. Prefer scenele de luptă, pe astea măcar le poÈ›i înÈ›elege! — N ai priceput nimic, cap pătrat ce eÈ™ti. PuÈ›in îmi pasă ce reprezintă. Mă gândesc la valoarea lor. ÃŽÈ›i dai seama ce puÈ›in loc ar lua, dacă le ai scoate din rame? Heide scoase un fluierat plin de admiraÈ›ie. Chipul său deveni gânditor. — Vrei să spui că ar trebui să È™terpelim pânzele? Nu mă atrage. Ar putea să dăuneze carierei mele. Vreau să ajung ofiÈ›er în armata pe care o vom avea după război. Toată viaÈ›a m am È›inut departe de la aÈ™a ceva. Sunt singurul soldat care în opt ani de serviciu nu are măcar o singură notă rea. — Nu È›i ar place să fii bogat? întrebă Gregor Martin uluit. — Nu, zâmbi Heide, nu mă atrage. Sunt soldat. Mă mulÈ›umesc cu solda mea. Căminul meu este armata È™i e un cămin bun. — Nu mai înÈ›eleg nimic. Atunci de ce faci cu atâta râvnă transportul acesta care ne ar putea costa viaÈ›a? Porta, MicuÈ›ul È™i cu mine am venit deoarece nădăjduim să punem deoparte câte ceva din care să putem trăi fără grijă după război; asta merită osteneală. — Te credeam mai isteÈ›, rânji Heide cu dispreÈ›. Cu arătătorul pe nasul lui Gregor, explică: Cine asigură bunul mers al convoiului? Cine se zbate când dăm de baraje? Un SS Untersturmfürer RSHA! Sunt doar câțiva cei care au văzut o brasardă ca aceasta È™i e singură de felul ei în toată Italia. După ce războiul va fi câștigat de ceilalÈ›i, vor dori să l găsească neapărat pe cel care a izbutit că facă transportul acesta, blufând. OfiÈ›erul acesta va fi căutat. Și când vor afla că nu e vorba de un ofiÈ›er, ci doar de un simplu subofiÈ›er, mă vor pricopsi. Academia militară îmi va deschide porÈ›ile. De când eram puÈ™ti visam epoleÈ›i auriÈ›i. — Dacă ai gologani, filozofa Gregor Martin, mulÈ›i gologani, poÈ›i intra în orice È™coală de ofiÈ›eri vrei. Mai bine să ciugulim puÈ›in din toate astea în loc să le ducem la castelul Sant Angelo. Acolo vor fi oricum jefuite de... ceilalÈ›i! în câteva săptămâni bătrâna mănăstire de colo de sus va dispărea de pe suprafaÈ›a pământului, cu călugării ei cu tot. L am auzit pe părintele Emmanuel pălăvrăgind cu paracliserul mănăstirii. ToÈ›i popii vor rămâne în vizuină. Nu È™i dau seama de primejdie. ÃŽn curând nimeni nu va mai È™ti precis ce a ieÈ™it din mănăstire. Și de asemenea, nimeni nu va putea dovedi că am înstrăinat cel mai mic lucru. Vor fi învinovățiÈ›i pisoii lui Hermann Göering. După terminarea războiului, doar faptul de a fi făcut parte din divizia această va fi o vină. — Nu vreau să È™tiu nimic, scuipă Heide. — Pe cinstea mea, uiÈ›i că nu eÈ™ti tu È™eful, ci locotenentul Frick! De când È›i ai pus chipiul È™i mantaua asta, ai început s o iei razna. PăzeÈ™te È›i oasele, bătrâne, s ar putea să ne vină ideea să È›i facem felul! — ÃŽncearcă doar, propuse Heide, jucându se nepăsător cu cuÈ›itul său cu piedică. Le voi tăia beregata tuturor celor care mă vor împiedica să devin ofiÈ›er. — Sunt o mulÈ›ime cei care È™tiu că nu i poÈ›i înghiÈ›i pe evrei, Julius. Asta ar putea dăuna carierei tale viitoare, râse batjocoritor Gregor Martin. — Iar tu ai fost È™oferul unui general, Gregor! Sărmanul, cred că a fost tare mulÈ›umit când s a văzut scăpat de tine. Gregor scoase o înjurătură, evitând în ultima clipă ciocnirea cu un camion oprit. UÈ™oara maÈ™ină amfibie derapă pe o parte, de a lungul coloanei, se roti de două ori în jurul ei se opri în câmp. Din camionul prefăcut într o grămadă de fiare cei care îl ocupaseră au ieÈ™it teferi, înjurând în cor. Locotenentul cel voinic sosi în fugă, urmat de doi jandarmi. Slugarnic, se apucă să cureÈ›e uniforma lui Heide. Acesta îl respinse supărat. — Ce înseamnă asta, locotenent? Mi ai oprit din nou convoiul? tună el. Voi raporta Gruppenführer ului, la Berlin. O vei păți după gradul dumitale! — Totul e în ordine. Untersturmführer, convoiul are liberă trecere. Vinovatul acestei opriri, un pârlit de plutonier major, va avea de a face cu mine. Pârlitul, care se afla chiar în spatele locotenentului încerca să bâlbâie o scuză. — Gura! zbiera locotenentul furios. Nu eÈ™ti decât un sabotor ordinar. Te vei duce să È›i mai dezmorÈ›eÈ™ti picioarele în Rusia, ca să te înveÈ›i minte. Până una alta, întinde o de aici. Plutonierul major emise un gâlgâit nedesluÈ™it. Locotenentul își ridică pistolul. — Ai de gând să taci odată, ori ba? De nu, te împuÈ™c pentru nesupunere. ÃŽnfipt în mijlocul drumului, cu automatul de a curmeziÈ™ul pieptului, Heide zâmbea cu toată gura. Himmler însuÈ™i l ar fi putut lua drept cel mai bun ofiÈ›er din garda sa. Heide părea făcut pentru rolul acesta... È™i într un anumit fel chiar era. — De ce să nu fie pedepsit pe loc, locotenent? SoldaÈ›ii de paie nu au ce căuta în rândurile noastre. Plutonierul dispăru cu iuÈ›eală în întuneric, blestemând în sinea lui clica ofiÈ›erilor S.S. Câteva clipe doar È™i un admirator al regimentului s a prefăcut într un duÈ™man. — Ce ticălos! È™opti unul dintre subordonaÈ›i. — Când vor veni americanii va întoarce foaia, obraznicul ăsta, mârâi plutonierul major. Mă voi prezenta voluntar la noua poliÈ›ie militară pe care duÈ™manii noÈ™tri de astăzi o vor împuternici după victoria lor. Și nu voi face altceva decât să i vânez pe ticăloÈ™ii ăștia de ofiÈ›eri S.S. Camionul amfibie ardea. Locotenentul propuse lui Heide cu generozitate să ia Kübelul său. Heide primi cu mulÈ›umiri, făgăduindu i să l lase la postul de control, la înapoiere. Locotenentul Frick tremura de nervozitate. Era totodată È™i îngrozit de Heide. Dacă locotenentul de jandarmi ar fi început să bănuiască ceva, urmările ar fi fost de neînchipuit. Porta râse cu nepăsare. — ÃŽn cazul acesta, ne ar căuta în cea mai apropiată divizie S.S. — Și când își vor da seama că nu se află în Italia? întrebă Frick ridicând capul. — Ne vor căuta prin munÈ›i, la partizani, domnule locotenent, răspunse Porta indiferent, pe când ridica o ladă grea. Nu le va trece niciodată prin minte să scotocească în regimentul 27 disciplinar. Nu uitaÈ›i că pe noi ne cunosc doar câțiva oameni din Comandamentul Suprem din Sud. — PrezenÈ›a noastră în Italia este atât de secretă, mugi MicuÈ›ul în beciul castelului Sant Angelo, unde stivuia o ladă grea, încât până È™i noi nu suntem siguri dacă nu i decât un vis. Izbucni o scenă de comedie bufă. Barcelona se împiedică È™i scăpă o ladă uriașă, plină cu relicve, care se prăvăli pe scară, strivind două degete MicuÈ›ului. Acesta scoase un strigăt sălbatic È™i își retrase mâna cu asemenea repeziciune încât vârfurile degetelor rămaseră prinse sub ladă. Dintr un singur salt urcă scara È™i îi sări lui Barcelona de gât. Din mâna mutilată, sângele îi curgea È™iroaie. — Ai făcut o cu intenÈ›ie, codoÈ™ spaniol ce eÈ™ti! Smulgând un crucifix antic din mâinile lui Porta, se pregătea să l arunce spre Barcelona care fugea cuprins de spaimă. Părintele Emmanuel, care se afla împreună cu doi călugări sub poartă, a înÈ›eles într o clipă situaÈ›ia. Nu am aflat niciodată pe cine a vrut să salveze, Crucifixul sau pe Barcelona, fapt este că îi puse piedică MicuÈ›ului, care se întinse pe jos alunecând pe burtă. Călugării puseră imediat mâna pe crucifix. MicuÈ›ul se ridică roÈ™u de furie. Heide care, cu mâinile la spate, făcea pe grozavul în uniforma sa de fals S.S. ist, a reacÈ›ionat cu întârziere. — Mi ai pus piedică, nemernicule, urlă MicuÈ›ul, năpustindu se spre el ca o vijelie. Heide o luă la goană dar, pe mijlocul podului Sant Angelo, fu ajuns din urmă È™i aruncat în fluviu precum un obuz de mortier. Un craul îndrăcit l a adus pe mal. Locotenentul Frick încercă să l sprijine, dar fu măturat din drum cu brutalitate. MicuÈ›ul se înarmase cu un par gros. Băteam din palme de încântaÈ›i ce eram. Tocmai aÈ™a ceva ne lipsea: o adevărată luptă bărbătească. Locotenentul Frick ne amenință pe toÈ›i cu consiliul de război dacă nu ne întoarcem imediat la lucru. Nu l asculta nimeni: o bătaie între MicuÈ›ul È™i Heide era un spectacol pe care nimeni nu voia să l piardă. — MicuÈ›ule, aruncă Gregor sfidător, Julius a zis că nu l vei putea bate niciodată. MicuÈ›ul scoase un muget de fiară È™i își mânji obrazul cu sânge de la mâna rănită. — I se va scurge tot sângele, murmură neliniÈ™tit părintele Emmanuel. — FiÈ›i sigur că nu, râse Porta. Are sânge cu nemiluita. Până să È™i piardă el ultima picătură, Heide va fi sugrumat. — Vânător de evrei, de mâna mea vei pieri! — Bestie murdară, È™uieră Heide. Þi a sunat ceasul. Culese de jos un retevei È™i îl aruncă în MicuÈ›ul. Acesta se năpusti înainte, folosindu se de par ca de un berbec. Heide zbură prin poartă. Dar MicuÈ›ul își luase prea mult avânt È™i nu putu profita de avantaj. Se auzi un zgomot îngrozitor de sticlă spartă È™i de lemne rupte: MicuÈ›ul făcuse praf un oblon È™i o fereastră mare. ÃŽntr o clipă a fost din nou în picioare È™i, apucând oblonul, începu să l învârtească deasupra capului, ca pe un ciocan uriaÈ™. Am crezut atunci că lui Heide îi sunase ultima clipă, dar chiar înainte ca scândura să se abată asupra trupului său întins în curte, el se rostogoli într o parte È™i duse mâna la cuÈ›itul ascuns în cizmă. MicuÈ›ul abia apucă să se adăpostească în spatele uÈ™ii, când cuÈ›itul s a È™i înfipt în ea. MicuÈ›ul îi sări cu picioarele lipite pe burtă, lovindu l cu bocancii peste față. ÃŽl apucă apoi pe Heide de glezne È™i l învârti. Dacă nu ar fi avut cască, i ar fi zdrobit capul de zid. Cuprins de furie sângeroasă, avu o clipă de neatenÈ›ie. Heide se folosi de aceasta È™i scăpă, punându se la adăpost sub unul dintre camioane. Acolo înÈ™făcă un extinctor, îl puse în funcÈ›iune È™i îndreptă jetul asupra MicuÈ›ului, care într o clipă fu prefăcut într un fioros om de zăpadă. Orbit, pe jumătate sufocat, el apucă din greÈ™eală pe Gregor Martin. — Dă mi drumul, MicuÈ›ule, sunt eu Gregor. ÃŽn clipa următoare pumnii lui Heide îi doborau pe amândoi, fără părtinire. Ce este moartea? Ea loveÈ™te repede. O aÈ™teptăm veÈ™nic. A devenit o tovarășă, o obiÈ™nuință. Nici unul dintre noi nu este credincios. Nu am avut timp să devenim credincioÈ™i. Ni se întâmplă să vorbim despre ea. Nu È™tiu dacă după moarte mai este ceva. Cum am putea È™ti? La moarte e mai bine să te gândeÈ™ti ca la un somn veÈ™nic, fără vise. Am fost de atâtea ori ameninÈ›a cu executarea È™i cu consiliul de război, încât lucrul acesta nu ne mai impresionează. Ce ne mai poate păsa de către cine vom fi uciÈ™i, atunci când ne va veni rândul? De vom zace într o groapă, sub o cască ruginită, sau în vreun cimitir arătos, sub flacăra veÈ™nică, chiar È™i de asta puÈ›in ne pasă. Singurul lucru de care ne pasă este ca moartea să vină repede, fără dureri. Plutonul de execuÈ›ie este adesea preferabil fioroasei morÈ›i lente dintr un tanc cuprins de flăcări. Cei mai mulÈ›i dintre camarazii mei au dispărut aici, în faÈ›a mănăstirii Monte Cassino, către Crăciunul anului 1943. Nu am mai rămas decât 33 din cei 5 000 care am plecat împreună în 1939. Cei mai mulÈ›i au murit în mijlocul flăcărilor! Moartea clasică a tanchistului. Unii se târăsc, fără braÈ›e È™i fără picioare. Unii sunt orbi. Pe unii i am vizitat, în trecere, prin spitale. Printre ei era Schröder, cel mai fercheÈ™ dintre toÈ›i. Când È™i a pierdut amândoi ochii din pricina uneia dintre grenadele acelea care explodează de două ori, din disperare s a apucat să înghită nisip. Nu mai avea față. Nici unul dintre noi nu va putea uita vreodată spectacolul care ni s a înfățiÈ™at la spital. Capul lui nu mai era decât un È™ir de găuri. ÃŽn locul ochilor găuri. ÃŽn locul nasului o gaură, Gura era lipită de buze. Elegantul aghiotant Schröder nu voia să fie privit. Ne a aruncat în cap flacoane de medicamente. Ne am aÈ™ezat pe treptele din faÈ›a spitalului să mâncăm ciocolată È™i să bem vinul roÈ™u pe care le adusesem pentru el. Ne au gonit de acolo, nu era voie de stat pe scara rezervată mutilaÈ›ilor. ÃŽn seara aceea, MicuÈ›ul stâlci mutra unui medic de la statul major. Asta ne a mai alinat puÈ›in. TRANSPORT PENTRU VATICAN Eram aÈ™ezaÈ›i pe pietrele din teatrul roman. Deasupra capetelor noastre se înălÈ›a mănăstirea. Priveam spre Cassino, unde oamenii își vedeau de treburi fără a bănui că în scurtă vreme viaÈ›a lor va fi nimicită. ÃŽn faÈ›a hotelului Excelsior, câțiva ofiÈ›eri, italieni È™i germani, flecăreau adunaÈ›i în jurul unei sticle cu chianti. — Știi, Porta, am ochit o piesă frumoasă, începu Gregor, legănându È™i picioarele. De data asta ne vom duce la Vatican. Ne a surâs norocul. ÃŽÈ›i aminteÈ™ti, compania de mecanici din P.D.H.G. execută cele mai multe transporturi È™i abia dacă bănuiesc că existăm. AÈ™a cum spune MicuÈ›ul, prezenÈ›a noastră este atât de secretă, încât nici măcar nu suntem siguri că nu e un vis. Scuipă după o È™opârlă care trecea drumul. — Să profităm È™i noi de pe urma războiului ăsta. Până când se liniÈ™tesc lucrurile am putea oricând ascunde vechiturile la Ida. Muierea asta este plină de îndrăzneală. Nimeni nu ar putea bănui pe fiica unui tip cu teÈ™chereaua plină de dolari. A ascuns doi dezertori din SS È™i unul de la Gestapo, care trebuia să se facă nevăzut. I au ticluit o grămadă de acte secrete din care reiese că a fost obligată să È›ină bordelul. Acum se ocupă cu ajutorarea patrioÈ›ilor. La eliberare, când vor fi în sfârÈ™it eliberaÈ›i, vor căpăta câte o brasardă uite atâta! Ida va sta la dreapta generalului Clark È™i se va îndopa cu purcel de lapte la frigare. Cred că babacul ei e cineva. Dictator, sau aÈ™a ceva, cum se zice pe la ei? — Senator vrei să spui, bănuiesc, râse Porta. Auzi, dictator! nu pronunÈ›a niciodată cuvântul ăsta, e tabu. Va trebui chiar să l uiÈ›i, când vor fi aici. Dar crezi că ne putem încrede în Ida Gălbejita asta a ta? Unei fete care se poartă atât de bine cu toÈ›i, i ar putea veni pofta să ne tragă pe sfoară È™i să È™i păstreze câștigul numai pentru ea. — M am gândit È™i eu la asta, râse Gregor sigur de el. Nici eu nu sunt de azi, de ieri. Nu uita că am fost È™oferul unui general! Ida nu va îndrăzni să ne joace vreun renghi. S ar putea întoarce împotriva ei. Doar nu i nebună, viespea! E cea mai mare codoașă de pe partea asta a ecuatorului. Și nu i ar conveni să se afle în Statele Unite. De Julius însă trebuie să ne ferim. I a intrat în cap că transportul sacru îi va deschide porÈ›ile È™colii de ofiÈ›eri. Și îl păzeÈ™te ca È™i cum ar fi un bun al său. De când È™i a pus mantaua SS se crede ieÈ™it din coapsa lui Jupiter. ÃŽn dimineaÈ›a asta È™i a tocit pingelele o jumătate de ceas în faÈ›a oglinzii. Doar că nu cere să fie salutat! Ai văzut cum ridică braÈ›ul drept? Nici Adolf n ar putea s o facă mai bine dacă o mai È›ine mult aÈ™a, intru cu camionul într un pom È™i l curăț pe Heide. Nu i pot înghiÈ›i pe cei care vor să se facă mai grozavi decât sunt. Nici generalul meu nu făcea atâta pe grozavul, cu toate că el ar fi avut de ce. Barcelona È™i MicuÈ›ul se apropiau de noi. — Ce tot puneÈ›i la cale? strigă MicuÈ›ul cu un glas care făcea să răsune munÈ›ii. AÈ›i găsit mijlocul de a È™terpeli chestiile respective? Eu zic să ne punem deoaprte un camion întreg. Pe străzile mai dosnice sunt o groază de tipi care cumpără vechituri. Am ochit unele lăzi pline cu aur È™i argintărie. — Nu mai È›ipa aÈ™a de tare, tâmpitule, mârâi Gregor. Urcam încet spre mănăstire. Către sud se auzea tunetul artileriei. Un pluton din regimentul de blindate Hermann Göring intra în curtea mănăstirii în pas cadenÈ›at. Au încărcat la repezeală câteva camioane. ÃŽi priveam în tăcere. Erau soldaÈ›i care executau întocmai ordinele primite. Insignele lor străluceau. Lucrau într o tăcere apăsătoare, bine împărÈ›iÈ›i în grupe: unii cărau, alÈ›ii ridicau... Ce aveau de gând cu noi? Eram frământaÈ›i de gânduri negre. Un subofiÈ›er cu ochi de peÈ™te congelat È™i uniformă neverosimil de curată se îndreptă autoritar spre noi. — Ia spuneÈ›i, vă credeÈ›i în vizită? cârâi el. IntraÈ›i imediat înăuntru! Vă aÈ™teaptă de lucru! Legionarul apăru cu un aparat de radio în mână. — Tacă È›i gura, camarade, È™i mai bine ascultă ce povestesc prietenii noÈ™tri de dincolo! (Mări volumul la maximum). — „Aici postul de emisie aliat Italia de Sud. PatrioÈ›i italieni, repetăm instrucÈ›iunile noastre anterioare: OrganizaÈ›i vă împotriva bandiÈ›ilor care vă jefuiesc bisericile È™i mormintele. Chiar în clipa aceasta divizia de blindate Hermann Göring goleÈ™te mănăstirea de la Monte Cassino, prădând comorile sale! La luptă, patrioÈ›i! Repetăm: sub comanda unui ofiÈ›er de stat major, divizia de blindate Herman Goering e pe cale să jefuiască mănăstirea de la Monte Cassino! un convoi a È™i plecat, ducând cu el comori nepreÈ›uite. PatrioÈ›i italieni, apăraÈ›i vă bunurile! Nu i lăsaÈ›i pe jefuitori!" Legionarul închise aparatul. — E groasă, băieÈ›i! Pentru nimic în lume nu aÈ™ purta astăzi insignele albe! — Suntem aici din ordin, se împotrivi subofiÈ›erul; aroganÈ›a i se topise. — Din ordin! chicoti Porta batjocoritor. Din ordinul lui Adolf? — Pun rămășag unu' la o mie, strigă răutăcios Gregor, că cel puÈ›in o companie de jandarmi e în drum spre noi! — Comandantul nostru va È™ti să i primească, strigă ofiÈ›erul disperat. Nu sunteÈ›i decât o È™leahtă de fricoÈ™i care nu se gândeÈ™te decât să È™i ia tălpășiÈ›a. O grenadă îi trecu pe sub nas È™i cel puÈ›in zece automate se îndreptară asupra lui. — Ticălosule, dacă mai spui asta o dată eÈ™ti un om mort! È™uieră Porta. ÃŽn grupul nostru avem mai multe cruci de fier decât fire de păr ai tu! Dacă dintre noi e cineva fricos, atunci voi sunteÈ›i, cu toate insignele voastre de potlogari. — Să l împuÈ™căm, propuse MicuÈ›ul, pus pe moarte de om. Altfel vom putea spune jandarmilor: treceam întâmplător pe aici, înÈ›oliÈ›i pentru orice eventualitate È™i v am salvat comorile. Poate că ne vor da o statuie drept recompensă. Vom fi eroi! SubofiÈ›erul se răsuci pe călcâie È™i se făcu nevăzut. SoldaÈ›ii săi priveau în jurul lor, stingheriÈ›i. Nu prea È™tiau ce să facă. Un caporal mecanic întrebă precaut: — Ce se întâmplă, camarazi? După câte am înÈ›eles, este o treabă secretă. — Ai dreptate, rânji Porta. Atât de secretă, încât nici măcar Adolf nu È™tie nimic. Colegii de dincolo se pare însă că sunt pe cale să i dezvăluie adevărul. Mândra divizie de blindate Hermann Göring s a transformat într o bandă de tâlhari. Mâine veÈ›i fi învinovăjiÈ›i că aÈ›i siluit călugăriÈ›ele. Camarade, scoate È›i insignele albe. ÃŽn locul lor, îți vând unele roz. Nouă ne vor da drumul, voi însă veÈ›i fi spânzuraÈ›i! N aÈ™i veni la voi nici dacă m ar face colonel. SunteÈ›i leproÈ™i, ciumaÈ›i. Nici un om cinstit n ar vrea astăzi să fie de al vostru. — Ce i de făcut, camarade? mormăi caporalul. Toată viaÈ›a am scormonit cărbuni pe sub pământ. Pentru a nu fi trecut într o grupă de mineri, am intrat voluntar în Panzerdivizion Hermann Göring. ÃŽntre noi fie zis lua i ar dracu' pe grăsanul de Hermann. ÃŽÈ™i închipuie că suntem slugile sale. Camarazii caporalului încuviinÈ›au din cap fără a scoate o vorbă. — Ce prostie că ne am încurcat în treaba asta! Le am zis eu celorlalÈ›i că mie nu prea îmi miroase a bine. O companie de mecanici care trebuie deodată să ia parte la un transport! Asta nu e treaba noastră; e treaba celor de la transporturi. Mă pricep la tancurile Tiger È™i Panther. N aÈ™ putea să trec la voi?" Strigau cu toÈ›ii de a valma. Doi dintre ei È™i au smuls insignele albe de pe mâneci. Ne ofereau sume uriaÈ™e pentru a i primi la noi. ÃŽn faÈ›a mănăstirii s a ivit cu un puternic scrâșnet de frâne un Kübel, urmat de aproape de cinci camioane. Două plutoane de jandarmi, conduÈ™i de un locotenent, au dat năvală pe poartă. PlăcuÈ›ele în formă de semilună străluceau. ÃŽntre bătrânele ziduri au răsunat comenzi nedesluÈ™ite. Vânătorii de capete rânjeau mulÈ›umiÈ›i. OperaÈ›iile de felul acesta erau plăcerea lor. — Va să zică aÈ™a, prădaÈ›i, adunătură de ticăloÈ™i ce sunteÈ›i! Asta vă va costa pielea. Nu mai apucaÈ›i voi asfinÈ›itul soarelui! Ne am aruncat pe burtă în spatele unor tufe de trandafiri. — GrăbeÈ™te te, È™uieră Porta, întrucât eu nu izbuteam să deblochez destul de repede siguranÈ›a mitralierei mele. Doar printr o minune nu vom fi morÈ›i într un ceas! Am încărcat, am dus arma la umăr È™i am aruncat o privire înspre Bătrânul, care se lungise îndărătul unui bolovan cu mitraliera lui grea. — Trage, pe toÈ›i dracii, mi a È™optit Porta, scoțând inelul unei grenade. Dacă tot trebuie să ne dăm duhul, cel puÈ›in să luăm câte un poliÈ›ai cu noi în cer! Mătură curtea de la stânga la dreapta! — Nu trag fără ordinul Bătrânului, m am împotrivit eu. — EÈ™ti nebun de a binelea! mârii Porta, dându mi un picior în coaste cu asemenea putere încât am scăpat mitraliera din mâini. O duse la umăr. De frică nici nu mai cutezam să respir. De la o distanță atât de mică Porta îi putea ucide pe toÈ›i, atât pe jandarmi cât È™i pe soldaÈ›ii cu insigne albe. Legionarul, în genunchi în spatele unui copac, strângea la piept o grenadă anti tanc. Părea că are de gând s o trimită în mijlocul unei grupe de jandarmi din poliÈ›ia militară. De la ferestrele mănăstirii, călugării È™i maicile urmăreau cu neliniÈ™te spectacolul acesta grotesc. Apăru un comandant de la aviaÈ›ie. — Ce se întâmplă? îl întrebă pe ofiÈ›erul de jandarmi. Purtarea voastră îi face nervoÈ™i pe oamenii mei. Le am ordonat să fie pe picior de alarmă împotriva partizanilor. — Domnule comandant — ofiÈ›erul ardea de zel — am venit aici din ordinul nemijlocit al Comandamentului Suprem al armatei din Sud. Prin intermediul postului clandestin de radio al aliaÈ›ilor am aflat că trupe germane sunt pe cale să jefuiască mănăstirea. Am misiunea să verific ce se întâmplă. Trebuie să vă rog, domnule comandant, să mă însoÈ›iÈ›i până la cartierul general. Văzând cele ce se întâmplă pe aici, sunt nevoit să admit că postul de radio inamic este bine informat. — Din păcate nu am timp să te însoÈ›esc, răspunse zâmbind comandantul. Părintele — abate Diamare poate depune mărturie că pe aici nu se prădează nimic. Dacă un soldat ar fura fie doar o aÈ™chie de lemn, ar fi executat pe loc. MicuÈ›ul îi trase un ghiont lui Porta. — I auzi! Și noi care slujim un zgârie brânză ca ăsta! Porta râse È™i scuipă chiÈ™tocul. — N ai băgat de seamă că a zis „aÈ™chie de lemn"? Nici prin cap nu ne ar trece să furăm surcele! — Ba eu cred că vorbeÈ™te È™i de tablouri, făcu MicuÈ›ul, bănuitor. Dar bine că mi aduc aminte, Gregor a ascuns unul sub roata de rezervă a camionului 5. Nu mi prea place. Nu vreau să mi risc pielea pentru o pânză veche. — Nu te gândi prea mult, MicuÈ›ule, nu È›i face bine. Lasă l pe Gregor să È™i vadă de treabă, surâse Porta cu înÈ›eles. Atunci când va vinde tabloul suntem siguri că ne vom lua partea ce ni se cuvine. Până atunci însă nu È™tim nimic. MicuÈ›ul plesnea de bucurie. — Nemaipomenit, ăsta i război psihologic! Pricep! Nu l voi pierde pe Gregor din ochi. Chiar dacă s ar duce la spital, hop È™i eu după el! Porta se prăpădea de râs. — Fostul È™ofer de È™tab va afla cât costă să fii bogat. — Cred că lucrează mână n mână cu Ida Gălbejita. — Nu i prea isteÈ›, făcu Porta înălțând capul. Mai unghie în gât ca Ida nu se mai află. De ar lua un preÈ› bun ar vinde È™i pe mă sa unui tractir arăbesc. — Locotenente, urmă comandantul, poÈ›i raporta cartierului general că asigur securitatea mănăstirii. Peste câteva ore voi face personal un raport. Iar acum plecaÈ›i înainte ca avioanele inamice să înceapă să se intereseze de aglomerarea aceasta de trupe. Locotenentul È™i poliÈ›aii săi s au retras. Am năduÈ™it ore în È™ir cărând în spinare lăzile grele. Cu puÈ›in înainte de a se întuneca primul convoi a pornit înspre mănăstirea La Vulgata, la San Girolamo. ÃŽndată după căderea nopÈ›ii fu rândul transportului spre San Paolo. PuÈ›in mai târziu a început dansul. Văzduhul răsuna de vuietul primelor Jabo care zburau deasupra mănăstirii. ÃŽn jurul nostru ploua cu bombe. Porta, se afla aÈ™ezat sub un camion încercând să golească în liniÈ™te o sticlă de spirt de orez, s a pomenit dintr o dată fără adăpost. Camionul cel greu fusese ridicat de la pământ ca din praÈ™tie, fărâmându se apoi într o viroagă. Un paraÈ™utist care dormea înăuntru trecu prin tavanul cabinei È™i fu sfârtecat în căderea sa peste puÈ™tile înmănunchiate în piramidă. Deasupra noastră s a prăvălit cel de al doilea val. Părea că urcă din vale, la rasul pantei. GloanÈ›ele trasoare țâșneau din boturile aparatelor. Un caporal de la paraÈ™utiÈ™ti care străbătea curtea în goană a fost tăiat drept în două. Mânat de avântul pe care È™i l luase, trupul mai făcu câțiva paÈ™i. Porta rămăsese aÈ™ezat în mijlocul curÈ›ii, ridicând amenințător sticla goală deasupra capului. — Dragă Charley, iată te din nou! striga către avioanele care se năpusteau în picaj. Ne a fost dor de tine, dragule. Am crezut că ai murit îndopat cu spaghete! Obuzele explodau în jurul său fără să l atingă. Cânta în gura mare, fără să se sinchisească: Ein Tiroler wollte jagen Einen Gamsbock, silbergrau... Rămăsese acolo singur, în mijlocul gloanÈ›elor trasoare care transformau întunericul nopÈ›ii în lumină de zi. — E nebun, È™opti un călugăr locotenentului Frick. ChemaÈ›i l înăuntru! Porta se ridică È›inând în braÈ›e mitraliera uÈ™oară. Manevra destul de stângaci banda cu cartuÈ™e, apoi își puse cu grijă jobenul lângă el È™i își fixă monoclul spart. — Foc! comandă. Se împletici sub reculul violent al mitralierei care scuipa oÈ›el fierbinte spre avioanele care atacau în picaj. — Charley, Charley, te salut bătrâne! ÃŽÈ™i încreÈ›ea nasul. Ochii îi râdeau în cap. Era beat, nebun, ori amândouă deodată? Introduse o nouă bandă de cartuÈ™e È™i se sprijinea de rămășiÈ›ele unui camion. O grenadă luminoasă lansată de un Halifax învălui totul într o lumină albă. Muntele sfânt părea înconjurat de o aureolă. Tunurile bombardierelor de vânătoare È™i ale avioanelor Mustang ciuruiau piaÈ›a cu focurile lor. — Porta, strigă Bătrânul scos din fire, te vor ucide. Nu poÈ›i scăpa. — Să meargă cineva să l aducă pe nebun, ordonă un ofiÈ›er de aviaÈ›ie. Trei zile de permisie celui care se duce! O nouă grenadă luminoasă străluci pe cerul negru. PuÈ›in mai la nord scânteia un chiparos. Porta trase o duÈ™că din ploscă È™i își aprinse o È›igară. Apoi îndepărtă afetul mitralierei, reglă aparatul de ochit È™i izbucni într un râs de beÈ›ivan. — Hello, Charley! Nu vii? Te aÈ™tept. Ai fi putut crede că era în legătură directă cu piloÈ›ii inamici. Primul avion se ivi cu un vuiet asurzitor. O bombă explodă cu zgomot de tunet. Aparatul se clătină È™i descrise o curbă, de sub aripa stângă țâșneau flăcări lungi. — Noapte bună, Charley! MulÈ›umesc pentru luptă! zbieră Porta È›opăind un dans de război în jurul rămășiÈ›elor camionului său. Două avioane au apărut unul după celălalt. Bombele făceau explozie. O mare de foc ni l a ascuns pe Porta, dar l am văzut apoi răsărind din norul de fum, teafăr, chircit de râs, È›inând mereu mitraliera în braÈ›e. Se răsuci È›opăind. După două clipe își îndreptă arma asupra unui Mustang. Apoi trase în colectorul eÈ™apamentului. O explozie îngrozitoare. Porta lovise pesemne bomba fixată sub carlingă. Aparatul se făcu fărâme. — Noapte bună, Charley, strigă iarăși Porta. Voi trimite mamei tale o carte poÈ™tală! — E fantastic, exclamă un ofiÈ›er de la paraÈ™utiÈ™ti. Cine i? Un demon? un strigoi? — Un soldat necunoscut care a băut prea mult Schnaps È™i care crede că războiul e o joacă, răspunse Bătrânul. — Va fi ucis! Dintre pini răsări un personaj uriaÈ™ târând un proiector. Doi oameni care rămăseseră în umbră făceau legăturile. MicuÈ›ul le sări în ajutor. Fără a È›ine seama de obuzele care explodau în jurul lor, s au salutat, apoi È™i au strâns mâinile ridicându È™i pălăria. — ÃŽn cinstea ta, Charley. Contact! urlă MicuÈ›ul înspre cei dintre pini. — Nu se vor putea descurca singuri, strigă Heide. Mă duc È™i eu. Isuse, Maria, Iosif, ajutaÈ›i mă! ÃŽndoit, străbătu în zig zag piaÈ›a învăluită, într o lumină albă, neomenească. Se întinse sub proiector, adevărată placă pivotantă vie. Fascicolele de raze măturau cerul cu o lumină atât de vie încât i ar fi orbit pe piloÈ›i. — L am prins, miÈ™elul! trimbiță MicuÈ›ul, îți vei da duhul, Charley! Pilotul primului avion muri într o mare de benzină aprinsă. Stinseră proiectorul. De bucurie, MicuÈ›ul lovea pământul cu pumnii. — Eu l am doborât! Eu l am doborât! I se aprinse chica. Heide stinse incendiul cu mantaua sa. Proiectorul lumină din nou cerul. Un Mustang, cu dinÈ›i de rechin pictaÈ›i pe fuselaj, se repezi în jos. — L am prins. ÃŽi voi pârli botul. Rechinul zburător cobora în vrie, încercând să scape de razele ucigaÈ™e. MicuÈ›ul stinse aparatul, ascultă zgomotul motorului. ÃŽntâmplare, sau calcul drăcesc al unei minÈ›i care nu È™tia nimic despre matematică? Dar exact în clipa în care a reaprins proiectorul, prinse iarăși avionul care încerca să se înalÈ›e È™i îl orbi pe pilot pentru tot restul zilelor sale. Heide, în patru labe sub proiector, împingând cu umărul când într o parte când în cealaltă, urmărea efortul unui alt pilot care încerca să scape. L am urmărit apoi cum s a zdrobit de pământ cu cinci sute de kilometri pe oră. Acesta era al treilea! Două Halifax È™i patru Mustanguri atacau cu un vuiet de tunet. Un È™ir de bombe s au abătut asupra muntelui sfânt, învăluindu l în flăcări. Mugetul motoarelor se stinse în noapte. UcigaÈ™ii din California își terminaseră muniÈ›ia; le mai rămăsese benzină doar pentru a se putea întoarce la bază. Cu puÈ›in înainte de plecarea transportului am auzit zgomot de cazmale pe podiÈ™ul de la poalele mănăstirii, în locul în care, cu câteva luni mai târziu, divizia poloneză a generalului Anders avea să È™i găsească odihna pe veci. Erau Porta, MicuÈ›ul È™i Heide care săpau o groapă pentru scheletele calcinate ale celor trei Charley doborâți. După ce au terminat groapa È™i i au lungit cu grijă unul lângă altul în pământul moale, fiecare cu câte un chipiu american între ceea ce fuseseră mâini înainte, noi cei din plutonul al doilea, cu părintele Emmanuel în frunte, ne am dus la ei. Bătrânul aruncă primii bulgări de pământ pronunțând câteva cuvinte, care nouă ni s au părut serbede: — Pentru mamele voastre È™i pentru Domnul. Locotenentul Frick aruncă cea de a doua lopată, iar părintele Immanuel pe ultima. Ne a vorbit de bunul Dumnezeu È™i de o mulÈ›ime de lucruri pe care nu le înÈ›elegea nimeni. Am cântat Ave Maria. Mormântul a fost astupat repede. Peste cinci minute plecam. A fost cel mai dur dintre cele două transporturi. ÃŽn fiecare cabină a camioanelor erau câte doi, cu o mitralieră anti aeriană. Roiuri de Jabo ne atacau din spate. Părea ca È™i cum de a lungul întregii Via Appia se aÈ™ternuse un covor de gloanÈ›e trasoare. Din sens opus veneau convoiuri lungi de câțiva kilometri: artilerie, blindate, materiale de geniu, rezerve de muniÈ›ie È™i ambulanÈ›e. Pe camioanele încărcate cu muniÈ›ie cădeau bombele, făcând să explodeze conÈ›inutul lor în toate părÈ›ile. Printre vehiculele mai grele se strecura o maÈ™ină mare Mercedes, având pe placa din față insignele de general, urmată de jandarmi pe motociclete. — ÞineÈ›i dreapta! zbieră un comandant de jandarmi. Era de soiul celor care doboară totul din calea lor. Chiar în clipa aceea au atacat patru bombardiere de vânătoare. MicuÈ›ul le zări în clipa în care, ivindu se dintre nori, s au năpustit asupra noastră. Am sărit pe capota motorului, pentru a mă putea sprijini mai bine; MicuÈ›ul mă È›inea pentru ca reculul armei să nu mă arunce la pământ. Heide trase primul. Era servantul camionului din urma noastră. — MiÈ™că te blegule! urlă Porta din cabină. Nu văd nimic! Se auzi un strigăt È™i un zgomot de fierărie: un comandant È™i motocicleta sa fuseseră striviÈ›i de roÈ›ile duble. — Să l ia dracu'! chicoti MicuÈ›ul. ÃŽi vom trimite lui Charley o scrisoare de mulÈ›umire. Din maÈ™ina generalului țâșnea foc. O umbră îmbrăcată în blănuri se ridică, încercă să iasă, dar recăzu în flăcări. MaÈ™ina se clătină, se răsuci È™i explodă. O ambulanță se ciocni cu un tun de 28. UÈ™a din spate se deschise. Opt tărgi se răsturnară pe È™osea. Un rănit, cu amândouă braÈ›ele amputate, se târa încercând să se pună la adăpost. Pansamentul său se agăță de camionul lui Gregor Martin. Din ciotul său țâșni sângele. Pansamentul înroÈ™it flutura pe bara din față ca un steag. Un caporal rănit încerca să se răstogolească pe o parte, ferindu se de roÈ›ile grele ale camionului. Sub tunica sa plină de noroi pântecul îi era acoperit de un pansament lat. Nu mai avea decât un singur picior. Șenilele unui tractor i au trecut peste cap. Un poliÈ›ai vru să oprească convoiul. Se prăbuÈ™i sub o salvă de mitralieră trasă de un Jabo în picaj. ÃŽntreaga Via Appia era scăldată într o lumină crudă. Un bombardier Halifax scuipa grenade luminoase. — AtenÈ›ie, strigă Porta. Părăsesc È™oseaua. Zis È™i făcut, camionul greu se repezi în È™anÈ› strivind în drumul său o maÈ™ină amfibie. Un locotenent de infanterie trase înspre noi dispărând apoi în jerba de foc a unei bombe explozive. Cele patru camioane ale plutonului nostru îl urmară pe cel al lui Porta. Călugării care ne însoÈ›eau, câte doi în fiecare camion, se rugau în genunchi, sus pe platforme. Am străbătut un cimitir, răscolind morminte de curând săpate. Am dărâmat o mică capelă: un crucifix rămase atârnat de barele din față. Camionul lui Barcelona se împotmoli. Primul cablu de oÈ›el s a rupt precum o ață. Cel de al doilea nu È›inu nici el mai mult de câteva minute. Nu e uÈ™or să urneÈ™ti dintr un cimitir un camion obosit cântărind douăzeci de tone. Porta sări furios în cabină, aruncă o cască înspre Marlow È™i ceru un alt cablu. Curând cablul a fost întins È™i Gregor îl prinse în mâini. Văzând că poartă mănuÈ™i de protecÈ›ie pe Porta l au apucat năbădăile. — Drept cine se crede motanul ăsta spaniol? Scoate È›i imediat tecile. Gregor scoase un răget amenințându l pe Porta cu cablul de oÈ›el rupt. ÃŽn clipa următoare ne am încăierat printre morminte. O bombă luminoasă arunca vâlvătăi. Pe cer apăru un avion de vânătoare. Un paraÈ™utist fugea în cerc. Nu mai avea cap. Altul se prăbuÈ™i din camion cu pieptul ciuruit de găuri din care țâșnea sângele. Un călugăr se frânse în două ca un briceag. Capota unui camion era în flăcări. Un popă încerca să stingă focul cu extinctoarele cu spumă. Locotenentul Frick È›ipa la noi prin porta voce, amenințându ne cu Torgau, consiliul de război, execuÈ›ia capitală. Am scuipat doi dinÈ›i pe genunchii lui Heide. O fâșie de piele însângerată acoperea ochiul stâng al lui Porta. Heide se alese cu o lovitură zdravănă de cuÈ›it în fesă. MicuÈ›ul avea gura spintecată până la urechi. Ce mai bătaie! Caporalul infirmier È™i părintele Emmanuel ne au cârpăcit vreo două ceasuri. Preotul ne dojeni. Am fixat cablul în jurul camionului obosit. Gregor È™i Porta își pansau reciproc rănile, apoi împărÈ›iră conÈ›inutul unui bidon. — Am plecat! strigă Porta din cabină. ÃŽndepărtaÈ›i vă de cablu. Cu încetineală, cu o încetineală de neînchipuit, camionul se urni. Grenadele luminoase se stinseră. Lăsam în urmă cinci cadavre mutilate. Focul din camion fusese înnăbuÈ™it iar preÈ›ioasa încărcătură era neatinsă. Via Appia era un adevărat iad. Părea că arde pe cel puÈ›in o sută de kilometri. Bătrânul È™i locotenentul Frick erau în frunte, într un Kübel, aplecaÈ›i deasupra hărÈ›ii pentru a găsi o scurtătură. La San Cesara am fost atacaÈ›i de o grupă de partizani. Am pierdut trei oameni, printre care infirmierul Frey. O grenadă i a smuls amândouă picioarele, provocându i o hemoragie mortală. Când am intrat în Roma, soarele se ivea la orizont. O casă singuratică ardea. ÃŽn mijlocul È™oselei era întins cadavrul unui băiat de zece ani. Primul camion îl feri, dar următorul trecu peste el. Din spatele unei maÈ™ini oprite au apărut doi bărbaÈ›i în mantale lungi È™i înarmaÈ›i cu pistoale automate. Legionarul se porni să cânte: — Vino, moarte, vino! își rezemă P.M. ul rusesc de marginea uÈ™ii. O limbă de foc fulgeră zorile cenuÈ™ii. Răpăitul sinistru se pierdu printre case. Cei doi bărbaÈ›i se prăbuÈ™iră; o cască se rostogoli în rigolă. Balta de sânge se amestecă cu o baltă de apă de ploaie. — Ce se întâmplă? întrebă un călugăr. — Doi È™mecheri au vrut să stea de vorbă cu noi, chicoti Porta. Călugărul își făcu semnul crucii. De a lungul Tibrului ne am încruciÈ™at cu o coloană de grenadieri SS, o coloană din divizia musulmană. Purtau fesuri roÈ™ii, împodobite cu capete de mort argintii. Cântau: Vom înainta, mereu înainte. Astăzi Germania avem. Mâine lumea întreagă a noastră va fi. O motocicletă s a apropiat de noi, în ataÈ™ era aÈ™ezat un Hauptsturmführer; în jurul gâtului avea atârnată crucea de fier, haina de piele lucea sub ploaie. Se ridică pe jumătate, cu mâna întinsă pentru salut. — Heil Hitler! camarazi! De unde veniÈ›i? Unde mergeÈ›i? Unitatea? Porta se pregătea să È™i turuie cuvântarea, dar Rudolf Kleber, fostul muzicant SS, i o luă înainte. — Hauptsturmführer, comando special, sub ordinele directe ale Reichsfürerului SS. Batalionul mixt din divizia a 8 a de cavalerie SS Florian Geyer! Hauptsturmführerul își împinse ochelarii de protecÈ›ie în sus, pe fruntea încreÈ›ită. — Florian Geyer, murmură. Ciudat! Ce escadron? — Al 4 lea,Hauptsturmfuhrer. — Cine i comandantul tău? — Hauptsturmführer Gratwohl. — De cât timp eÈ™ti în Geyer? — Patru ani, Hauptsturmführer. — Când ai venit se numea divizia a 8 a de cavalerie? — Nu. ÃŽn 1941 a primit numele acesta. ÃŽnainte eram divizia de cavalerie SS! — Cine a fost primul tău comandant? — Brigadenfürerul SS Krämer. — Unde aveÈ›i acum garnizoana? — La Cracovia, Hauptsturmführer. ÃŽn sfârÈ™it, Hauptsturmführerul păru mulÈ›umit. — E în regulă, camarade. Voiam să fiu sigur. Sunt unii care se plimbă deghizaÈ›i în uniformele noastre È™i care se dau drept baltici. Dacă îi întâlniÈ›i, trageÈ›i în grămadă fără somaÈ›ie! Ne întinse o circulară. O circulară care ne semnala pe noi! — Drum bun. Noroc! Heil Hitler! — Heil Hitler, Hauptsturmführer, au tunat într un glas Porta È™i Rudolf. B.M.W. ul puternic dispăru în ploaie. ÃŽn Piazza di Roma, Porta greÈ™i drumul pentru prima oară. Am ajuns în Piazza Ragusa, unde am fost opriÈ›i de către o patrulă a armatei. Am schimbat È›igări È™i băutură. Un plutonier de infanterie ne a spus să ne ferim de partizani în uniforme germane. Se spune chiar că ar purta uniforme de Feldgendarmerie! — TrageÈ›i, dacă aveÈ›i cea mai mică bănuială, ne sfătui el, chiar dacă am pierde câțiva poliÈ›ai, n ar fi prea mare pagubă! — Vom trage de cum vom zări placa în formă de semilună, râse Porta. ÃŽmi place foarte mult să dobor jandarmi! — PăziÈ›i vă de macaronari, adăugă plutonierul. Au început să se È›ină după noi. ÃŽmpuÈ™caÈ›i orice macaronar care vi se aÈ™ază în cale. Devin din ce în ce mai îndrăzneÈ›i. Zilele trecute a trebuit să lichidăm un sat din nord: începuseră să sărbătorească victoria. Ne am urmat drumul, de a lungul căii ferate. Apoi Porta se rătăci din nou. ÃŽntreaga coloană se luă după el. Nu mai È™tiam unde ne aflăm, ne învârteam în cerc. Am întrebat pe drum două prostituate care făceau trotuarul la întretăierea dintre via La Spezia È™i via Taranto. Le am spus să se urce în cabină. Dar poliÈ›ia le a dat jos pe via Nazionale. Când greÈ™i pentru a treia oară drumul, Porta se înfurie. Era în apropiere de Piazza Barberini. — AveÈ›i dame pe aici? îl întrebă pe un italian care se afla pe trotuar. Omul clătină din cap fără să înÈ›eleagă. MicuÈ›ul își încercă autoritatea. — Mani în alto , purcel mistreÈ›! Bietul om ridică mâinile. — Mascalzonata! Dice sul serio. Circolare! Nu mai È™tia cărui sfânt să se închine È™i o luă la fugă. MicuÈ›ul îl prinse din urmă È™i îl aduse înapoi la maÈ™ină. — Diamine! Târfe, fete, depravare! tuggi! tuggi! urla MicuÈ›ul. Barcelona îi sări în ajutor, pe spaniolă: — Casa de putas, Signor? Italianul înÈ›elese în sfârÈ™it, zâmbi uÈ™or È™i se avântă în explicaÈ›ii ample, însoÈ›ite de gesturi. Porta începu È™i el să fie interesat È™i opri. Cele patru camioane au blocat întreaga circulaÈ›ie! Locotenentul Frick făcea spume. Porta nota spusele tipului, în legătură cu anumite aÈ™ezăminte importante. — Am înÈ›eles făcu el fericit. Târfele din Roma sunt aciuate pe via Maria de Fiori, iar domnul Macaroni, aici de față, zice că sunt o grămadă! MicuÈ›ului începură să i curgă balele. — Hai repede să dăm o raită pe acolo! Două matahale de sticleÈ›i de la circulaÈ›ie veneau în galop, strigând È™i dând din mâini. Zgomotul asurzitor al claxoanelor făceau să zăngăne geamurile caselor din apropiere. Deodată răsunară sirenele de alarmă. ÃŽntr o clipită, toată lumea dispăru ca prin minune. Autobuzele erau goale, părăsite. O tăcere de moarte se abătu asupra marelui oraÈ™, ca È™i cum ar fi fost lovit de ciumă. Și tăcerea aceasta era atât de grea, încât am început fără voie să vorbim în È™oaptă. Se auzi pasul unui cal obosit. Apăru căruÈ›a unui strângător de zdrenÈ›e, trasă de o mârÈ›oagă. Pentru ea nu era nici un adăpost subteran. Cuprins de panică, stăpânul ei fugise auzind sirenele. Bătrânul cal l a privit cu mirare È™i, cu instinctul sigur al animalului, a făcut singurul lucru înÈ›elept: se reîntorcea acasă. Era limpede că îi plăcea liniÈ™tea străzii, al cărei singur stăpân rămăsese. ÃŽl urmărisem din ochi, în tăcere. Picară un jandarm italian È™i un poliÈ›ist german. Una din acele patrule mixte, bine cunoscute în timpul războiului în toate țările ocupate. Un cocteil la fel de urât È™i de unii È™i de alÈ›ii. — Cine e È™eful convoiului? întrebă poliÈ›aiul, un subofiÈ›er, purtând pe piept medalia pentru douăzeci È™i cinci de ani de serviciu. — Ce È›i pasă È›ie? întrebă Barcelona. — Bagă de seamă, tună poliÈ›aiul. Barcelona, sprijinit cu nepăsare de camion, izbucni în râsul său sfidător. — Mai vrei să È™tii È™i altceva, lepră? — Numele È™i unitatea zbieră poliÈ›aiul, înfipt. — E scris aici, îi răspunse Barcelona arătându i fundul său lat. Pe poliÈ›ai începură să l treacă năduÈ™elile. Nu mai È™tia cum să iasă din situaÈ›ia aceasta. — Doar am dreptul să È™tiu cine sunteÈ›i, mai încercă el încă o dată. — Dacă nu te cărăbăneÈ™ti imediat, vei avea dreptul la o mamă de bătaie, strigă cu obrăznicie Porta, din înălÈ›imea cabinei. Soseau locotenentul Frick È™i Bătrânul. PoliÈ›aiul, observând imediat decoraÈ›iile, pocni călcâiele È™i salută. Locotenentul se înfurie, ocărî pe cei doi poliÈ›iÈ™ti È™i îl puse pe Bătrânul să le noteze numele. — Dar ce am făcut, domnule locotenent? se împotrivi poliÈ›aiul. — Asta o vei afla mâine când raportul meu va fi înmânat È™efului dumitale, strigă locotenentul Frick. Șterge o È™i să nu te mai văd, că de nu îmi pierd blândeÈ›ea mea de pomină? — Pluton, pe locuri! ordonă el. Și întorcându se către Porta: — EÈ™ti un dobitoc! ÃŽÈ›i închipui, că poate facem turism! De ce nu te ai oprit înainte de a te vârî în gaura asta? Acum, luaÈ›i vă după Kübel! Pe toate camioanele steagul roÈ™u ! ÃŽn felul acesta nu vom fi opriÈ›i de nimeni. Ne a dat semnalul de plecare. Coloana de camioane grele s au pus din nou în miÈ™care. Deodată ne am trezit în piaÈ›a Sfântului Petru. MicuÈ›ul privea cu gura căscată. — Ah! Ia spune, nu i aÈ™a că i frumos? Aici își are cotlonul papa? Nu i a răspuns nimeni. — Oricum, nu prea îmi place chestia asta, urmă el gânditor. Ce ar fi dacă ar putea uneori să vadă totul, ca bunul Dumnezeu! — Păi bine, dar tu nu crezi în bunul Dumnezeu, zâmbi Legionarul. — Nu vreau să vorbesc de asta cât mai suntem pe aici. Am făcut stânga împrejur, coborând pe bulevardul Borgo Vittorio până la via di Porta Angelica. S a deschis o poartă mare. Se pare că eram aÈ™teptaÈ›i. Trecând printr o nouă poartă am pornit pe o străduță îngustă. Doi elveÈ›ieni din gardă ne arătau drumul. Eram nervoÈ™i. Toate astea erau noutăți pentru noi. Până È™i Porta era tăcut. Nu se auzea nici o înjurătură. De obicei nu puteam spune trei cuvinte fără a trage o înjurătură. AÈ™a e la război. Am dat jos prelatele. Câteva ordine scurte È™i ne am apucat să descărcăm la iuÈ›eală. Am luat micul dejun la cazarma gardei elveÈ›iene. Porta È™i MicuÈ›ul au făcut ochii mari în clipa când una din gărzi intră cu o halebardă în mână. — Asta i arma anti tanc a papei? chicoti MicuÈ›ul. Un ofiÈ›er le făcu semn să tacă, dar erau cuprinÈ™i de voioÈ™ie. — SunteÈ›i soldaÈ›i adevăraÈ›i? întrebă Porta. MicuÈ›ul nu mai putea de bucurie când i au dat voie să pună mâna pe o halebardă È™i să încerce o cască împodobită cu pene roÈ™ii. Avea un aer caraghios cu coiful pe cap. Nu prea mergea cu uniforma sa modernă. Oferi pistolul său automat È™i casca de oÈ›el în schimbul coifului, dar nu era de vânzare. Porta arătă cu degetul o halebardă: — Cei din infanteria marină ar rămâne trăzniÈ›i dacă le aÈ™ crăpa capul cu aÈ™a ceva. ÃŽntorÈ™i în curte, Porta È™i MicuÈ›ul au încercat încă o dată să achiziÈ›ioneze un coif È™i o halebardă, dar gărzile clătinau din cap. Porta ridică preÈ›ul. Scoase un pumn de È›igări cu opiu, dar gărzile erau incoruptibile. MicuÈ›ul mai puse È™i trei dinÈ›i de aur È™i o cutie cu tabac de prizat pe nas. Nici un om normal nu putea să reziste la o asemenea ispită! SoldaÈ›ii papei refuzară târgul. Porta È™i MicuÈ›ul nu È™i credeau ochilor. Și unul È™i celălalt È™i ar fi vândut È™i sufletul la asemenea preÈ›... MicuÈ›ul le arătă bocancii săi. Bocanci de aviator american. Din pielea cea mai moale. Era cel de al cincilea proprietar. Primii patru muriseră. Porta urma să i moÈ™tenească la rândul său. ÃŽntocmiseră un act în regulă. Gărzile elveÈ›iene nici nu se sinchiseau de bocanci. Un ofiÈ›er din nobila gardă venise să i cheme pe părintele Emmanuel È™i pe locotenentul Frick. După un sfert de oră fu rândul Bătrânului. De atunci trecuse aproape o oră. — Mă întreb ce fac ăștia trei, mormăi Porta. Dacă în zece minute nu sunt aici, ne ducem să i căutăm. MuniÈ›iile le avem în camionul 5. Pe elveÈ›ieni îi strivim repede. — Ai căzut cumva în cap? se împotrivi Marlow. Dacă există cumva Dumnezeu, nu ne o va ierta niciodată. — Eu voi lua conducerea, hotărî Porta. ÃŽn felul acesta tu vei rămâne nepătat. Marlow scutură capul. — Dacă există Dumnezeu, atunci È™tie È™i că nici un plutonier normal nu primeÈ™te ordine de la un păduchios de caporal! — Fă te că eÈ™ti nebun — propuse MicuÈ›ul cu îndrăzneală. — Asta nu È›ine la bunul Dumnezeu. Când mă va privi în ochi, îmi va spune: „Locul tău nu i aici, Marlow". Și mă va zvârli în jos, la diavol, în mijlocul flăcărilor. Nu, trebuie să acÈ›ionăm cu diplomaÈ›ie. Să trimitem pe MicuÈ›ul să le vorbească! — Pentru nimic în lume, protestă MicuÈ›ul, dându se înapoi. Sunt gata să cuceresc orice tranÈ™ee americană, de unul singur, dacă mi o cereÈ›i. Dar în baraca asta nu pun piciorul! Sunt periculoÈ™i! Au trecut două ore. Eram cu toÈ›ii la capătul răbdării. Aproape toÈ›i ne luasem înapoi pistoalele È™i le ascunsesem în cizme. Porta se juca cu o grenadă. — S o întindem! sfătui Heide. — Tacă È›i gura, sămânță de nazist, mârâi Porta. Nu l vom lăsa pe Bătrân aici! — Ca să nu mai vorbim de preot, adăugă Barcelona, care avea un mare respect pentru tot ce era catolic. Lucrul acesta îi rămăsese de pe vremea războiului civil, dar niciodată nu ne a dat vreo explicaÈ›ie È™i refuza întotdeauna să răspundă la întrebările noastre. Bătrânul se întoarse în sfârÈ™it. Era ciudat de liniÈ™tit. — L am văzut pe Papă. — L ai văzut? È™opti MicuÈ›ul uluit. Bătrânul încuviință, îndopându È™i pipa. — L ai atins? întrebă Barcelona, privindu l acum cu respect. — Nu l am atins, dar l aÈ™ fi putut atinge, atât de aproape eram. — Ce uniformă purta? întrebă Porta. Semăna cu un cavaler? — Era magnific, murmură Bătrânul, încă sub impresia marii aventuri. — Ce a zis? întrebă Heide curios. — Să vă transmit salutările sale. M a binecuvântat. — Asta i bună, izbucni Heide, te a binecuvântat! — Ai văzut vreun cardinal adevărat, în mantie roÈ™ie? întrebă Rudolf Kleber. ÃŽntrebările plouau peste Bătrân. — A auzit vorbindu se de mine? întrebă MicuÈ›ul. — De tine în mod deosebit nu, dar È™tie de plutonul 2. Mi a dat un inel. — Inelul e pentru plutonul 2? — Da, am primit inelul aÈ™a cum un general primeÈ™te medalia militară. ÃŽl port pentru batalionul 2. — Pot să. l încerc? întrebă Heide cu o privire care ar fi trebuit să i dea de gândit Bătrânului. Dar încă nu revenise la cruda realitate. Fără să bănuiască ceva îi întinse inelul lui Heide. Heide ne făcu să admirăm inelul pe deget. Cum MicuÈ›ul voia să l atingă, se alese cu o baionetă peste mână. — Dă mi inelul înapoi, spuse Bătrânul. — Inelul tău? De ce l ai purta tocmai tu? Bătrânul deschise È™i închise gura, uluit de a binelea. — Păi e inelul meu. Mi l a dat papa. — L a dat plutonului 2. Inelul acesta este al plutonului 2. Tu nu eÈ™ti plutonul 2. Eu, Sven, Porta, pistoalele noastre 8,8, camionul 5, toate astea sunt plutonul 2. Heide suflă apoi pe inel, frecându l cu mâna, îl făcu să strălucească. — De când am văzut darul prea sfinÈ›iei Sale Pius al XII lea, nu mai sunt tocmai atât de sigur că nu cred în Dumnezeu. — Dă mi inelul, È›ipă Bătrânul scos din fire. — Jos labele, mârâi Heide. Eu îl voi purta în numele plutonului 2. Dacă într o bună zi voi crăpa, îl vei putea purta tu. — Ba nicidecum! strigă Porta hrăpăreÈ›. Când vei da ortul popii, inelul va fi al meu. Bătrânul l a văzut pe papă, i ajunge. Barcelona își scoase cuÈ›itul din cizmă È™i începu să È™i cureÈ›e unghiile cu el. Nu fiindcă l ar fi stânjenit cumva murdăria, ci pentru a sublinia importanÈ›a celor ce avea să spună. — Bagă de seamă Julius, să nu mori de tânăr! Heide îi aruncă o privire întunecată dar își înfundă în buzunar mâna cu inelul. Bătrânul se înăbuÈ™ea de furie. Mai încercă o dată să l someze pe Heide să i înapoieze inelul. Dar acesta îi râse în nas. Se duse să se fălească în faÈ›a gardei elveÈ›iene. Acolo a fost atacat întâia oară. O halebardă zbură la câțiva centimetri de capul său. Nimeni nu văzuse cine o aruncase, dar îl bănuiau pe MicuÈ›ul. Heide se năpusti la camionul 5, își puse două pistoale încărcate în buzunar. Inelul binecuvântat ne învrăjbise. Era primejdios să l porÈ›i, dar fiecare È™i l dorea. Cel de al doilea atentat avu loc cu douăzeci de minute mai târziu. Heide era întins în mijlocul curÈ›ii, admirând inelul împreună cu doi paraÈ™utiÈ™ti. ÃŽntoarse instinctiv capul. ÃŽn clipa următoare pe locul pe care se aflase Heide È™i cei doi paraÈ™utiÈ™ti trecea un camion de douăzeci de tone. — Ciudat cum poate porni un camion aÈ™a, de unul singur! făcu Porta gânditor. Heide își È™terse fruntea È™i, cu mâinile în buzunare, chipiul dat pe ceafă, se apropie de noi: — Bandă de ucigaÈ™i! Doar n o să puneÈ›i mâna pe inelul meu. Nu mă puteÈ›i omorî aÈ™a cu una cu două. — Cine È™tie? răspunse Barcelona. — Vom trăi È™i vom vedea, zise sec micul legionar. Când am părăsit Vaticanul, se înnoptase aproape È™i era să plecăm fără MicuÈ›ul. Cobora în goană pe via del Pellegrino, cu un pachet mare sub braÈ›. Locotenentul Frick i l smulse. Apăru o minunată cască eleveÈ›iană. — Am primit o, se apără MicuÈ›ul. Omul mi a zis că mi o dă pentru tot ce am făcut în ultimele zile. Locotenentul Frick încruntă sprâncenele. — MinÈ›i de îngheață apele, Creutzfeld. Ai furat o! — Eu! sări MicuÈ›ul, n aÈ™ face una ca asta. Nu se fură din lăcaÈ™urile sfinte, domnule locotenent! — Asta aÈ™a e, zâmbi locotenentul. Tocmai de aceea vom duce împreună casca înapoi, de unde ai împrumutat o. — Păi am primit o, zise din nou MicuÈ›ul. Vă jur, domnule locotenent, e un dar. — Hai, Creutzfeld, vino! Au dispărut în întuneric, protestele MicuÈ›ului se auzeau din ce în ce mai puÈ›in desluÈ™it. Mai târziu, în timp ce ne îndreptam spre Roma, ne mărturisi dispreÈ›ul său față de ofiÈ›eri. — Să te silească să dai înapoi un lucru care È›i a fost dăruit! exclamă, tremurind de furie. Dar tot voi avea o cască cu pene, chiar de ar fi să sugrum un om pentru asta! ÃŽntorcându ne prin via Appia am pierdut trei maÈ™ini È™i È™apte oameni. Marlow a fost grav rănit. L am pus într o ambulanță care trecea. Pielea sa începuse să capete culoarea pergamentului. Buzele îi erau vinete. Când Barcelona i a luat naganul, a mai avut puterea să se împotrivească. — E al meu, lasă mi i! — ÃŽl vei primi înapoi când te vei întoarce, făgădui Bătrânul. — Dă mi naganul. Voi avea grijă de el. Nu mă voi lăsa furat. Dar È™tiam la ce ne să aÈ™teptăm. Observasem pielea gălbuie, semnele morÈ›ii pe care le cunoÈ™team bine È™i nu voiam să riscăm ca vreun infirmier oarecare să fure naganul, înainte chiar ca Marlow să se fi răcit. Durul Marlow plângea. MicuÈ›ul călcă în străchini. ÃŽi luă mantaua, chiar în clipa când urma să fie luat; o manta impermeabilă foarte bună, din cele cu care sunt dotaÈ›i paraÈ™utiÈ™tii. Era bătaie pe asemenea È›oale, iar Marlow avea aceeaÈ™i talie ca MicuÈ›ul. Marlow se căznea să iasă din ambulanță. Ne a împroÈ™cat cu o ploaie de blesteme. Un infirmier îl împinse înăuntru È™i trânti uÈ™a înjurând. Am urmărit ambulanÈ›a cu privirile. Auzeam strigătele lui Marlow. — Vreau să rămân cu voi! Nu vreau să mor! Dă mi naganul înapoi! — Nu ajunge nici până la spital, spuse Bătrânul în È™oaptă. Clătinam din cap, în tăcere. Știam că Bătrânul spunea adevărul. Marlow înÈ›elesese È™i el. Nu erau douăzeci de minute de când își mai bătea joc de MicuÈ›ul, împreună cu noi! Pornind motorul, Porta murmură: — Mă bucur că a câștigat în ultimele două rânduri la poker. Legionarul privea gânditor naganul pe care îl È™i schimbase cu Barcelona. Deodată îl încărcă È™i puse pistolul mare, bunul cel mai de preÈ› al lui Marlow, în minunatul său toc de piele galbenă. Se ridică în cabina camionului lovind peste toc: — Stă bine. Se vedea că preÈ›uieÈ™te pistolul cel greu. ÃŽi dădea siguranță, aÈ™a cum îi dăduse siguranță È™i lui Marlow. Pe front este foarte important pentru un soldat să È™i simtă pistolul, este ceva cam ca sprijinul unei mâini prieteneÈ™ti. Iar naganul îți dă întotdeauna această impresie de siguranță. Ne plăcea foarte mult pistolul acesta. ÃŽn plutonul nostru erau cinci È™i aveam mare grijă să nu le pierdem. Le luasem pe toate de la ruÈ™i, cu riscul vieÈ›ilor noastre. Odată mort bunurile rămâneau celorlalÈ›i. Cât timp era în viață, el È™i tot ce era al său aparÈ›inea plutonului 2. Stânjenitor era însă faptul că aproape întotdeauna muribundul își dădea seama că i se ia pistolul, acest pistol care era zălogul vieÈ›ii sale. Dar nu ne puteam permite să fim sentimentali atunci când era vorba de un nagan. ÃŽn dimineaÈ›a următoare am părăsit mănăstirea. Dar înainte de a pleca ne am dus cu toÈ›ii la bazilică. Părintele Gregorius Diamare era în faÈ›a altarului. Cu braÈ›ele ridicate, intona: Gloria în excelsis Deo ÃŽn zece minute a celebrat o foarte impresionantă slujbă încât până È™i noi, vechi păgâni, eram miÈ™caÈ›i. La sfârÈ™itul slujbei, călugării, maicile È™i orfanii au cântat un psalm care a răsunat între venerabilele ziduri. Am plecat în tăcere, în formaÈ›ie de marÈ™. Barcelona È™i cu mine ne priveam. Aveam o taină despre care nu trebuia să se È™tie nimic. Și ar fi bătut joc de noi ceilalÈ›i. Fusesem de gardă împreună. Cu puÈ›in înainte de zori, la capătul coloanei de camioane. Pe cer alergau norii. Din când în când strălucea luna. Ne adăpostisem pistoalele sub mantale pentru a le apăra de umezeala nopÈ›ii friguroase. Priveam în tăcere pe deasupra zidului, având sentimentul acela de siguranță pe care È›i l dă prezenÈ›a unui camarad adevărat. Nu mi amintesc care dintre noi a văzut o primul. S a ivit din spatele copacilor. Era o umbră, o siluetă înfășurată într o mantie lungă. O arătare gârbovită, grăbită. — Un călugăr? întrebă Barcelona. Deodată umbra s a oprit în loc descoperit, acolo unde mai târziu a fost îngropată divizia poloneză. Umbra ameninÈ›a mănăstirea. Purta ceva pe umăr, pe sub mantie. Dintre norii în goană luna s a arătat o clipă. Atunci am desluÈ™it limpede silueta È™i inimile noastre au încetat să bată. Vântul desfăcuse mantaua È™i am văzut Moartea cu coasa ei pe umăr! Ne a îngheÈ›at sângele în vine. Un râs se înălță apoi către noi, un râs prelung de biruință. Arătarea se mistui în negură. Mi se muiaseră picioarele în timp ce ne întorceam în sala de gardă. Dormeau toÈ›i, Bătrânul, Porta È™i ceilalÈ›i. Nouă însă ne clănțăneau dinÈ›ii în gură. ÃŽmi pierdusem pistolul. — Trebuie să te duci să l cauÈ›i, spuse Barcelona. Nici vorbă de una ca asta! Am preferat să fur pistolul unui paraÈ™utist adormit. Când s au ivit zorile ne am apucat să căutăm pistolul pe care îl pierdusem: nu l am mai găsit. CeilalÈ›i È™i au dat seama că ceva nu e în regulă, dar nu am îndrăznit să le povestim pățania noastră. O clipă ne am gândit să ne ducem la preot, dar până la urmă am crezut că e mai bine să ne È›inem gura. AÈ™a cum foarte bine a spus Barcelona: — Uneori e bine ca omul să È™tie să nu vorbească despre ce a văzut. Moartea venise să vadă muntele sfânt pentru a È™i preÈ›ui recolta apropiată. ÃŽntâmplător, Barcelona È™i cu mine o văzusem È™i auzisem râsul ei de biruință. Joseph Grapa era evreu. Dădusem peste el într o seară, când ne am dus să vizităm o ceată de dezertori. Erau în podul unei case din spatele gării de triaj. Se pătrundea acolo printr o trapă mascată din tavan. Una din fetele de la Ida fusese nevoită să se retragă din circulaÈ›ie. Descoperindu i pe Grapa, lui Heide nu i veni să È™i creadă ochilor. — AÈ™a deci, ne jucăm de a baba oarba, Schmaus , strigă provocator. Cred că voi lua un preÈ› ca lumea pe tine. Ce ai zice de un bilet, numai dus, spre via Tasso? Porta începu să È™i cureÈ›e unghiile cu pumnalul său de luptă, iar MicuÈ›ul își rotea zgomotos praÈ™tia. Observând miÈ™carea, Heide se mai potoli puÈ›in. Grapa È™i cu el se mulÈ›umiră să È™i arunce în obraz, unul celuilalt, diverse acuzaÈ›ii. — ÃŽntreaga mea familie È™i toÈ›i prietenii mei au fost deportaÈ›i în Polonia, spuse Grapa liniÈ™tit. — Nu te mai smiorcăi, Schmaus, râse Heide. ToÈ›i evreii care vor supravieÈ›ui vor avea parte de răzbunare. Voi veÈ›i fi vacile sacre, marii protejaÈ›i. Și nu m ar mira să fie interzis a vi se zice jidani. Adolf ăsta vă face un mare serviciu. Apoi vă veÈ›i scoate pârleala pe seama catolicilor. Căci îi urâți la fel cum îi urăsc Heydrich È™i Himmler. Parcă văd că l veÈ›i acuza pe papă că a gazat evrei! — Nici un evreu n ar face una ca asta, se indignă Grapa. — Nu există evreu cinstit, rânji Heide, È›inând un deget acuzator asupra lui Grapa. ÃŽn schimb există o groază de documente ce ar putea fi folosite împotriva papei. Vaticanul e precum un purice prins între două unghii. ÃŽnÈ›elege mă bine, nici eu nu am la inimă sutanele. Și aÈ™ da o mână de ajutor să scăpăm de ele. (ÃŽÈ™i frecă mâinile gândindu se la această perspectivă). — De ce nu protestează Vaticanul! ridică glasul Grapa. Asta ar putea pune capăt deportărilor. N ar mai îndrăzni să continue. — Să îndrăznească?! Cât poÈ›i fi de naiv! ÃŽÈ›i închipui cumva că papa, cu întreaga lui È™leahtă, inspiră cuiva frică? Măcar să se împace. Știi cine ar fi trebuit să protesteze? PreÈ™edintele Statelor Unite! Regele Angliei! ToÈ›i cei care au o mare putere militară. Dar ce au făcut? Nici măcar un vânt n au tras când au aflat că sunteÈ›i pe cale de a fi măcelăriÈ›i! Lumea întreagă a È™tiut ce se întâmplă în 1935, ca să nu mai vorbim de 1938. Lumea întreagă È™i a astupat ochii È™i urechile! — Cum crezi tu că am fi putut împiedica genocidul? întrebă Grapa. — Nu printr un singur protest izolat. Dar o blocadă economică în 1938, ar fi schimbat mult lucrurile. Adolf însă nu s a speriat nici de papă È™i nici de un ministru care da din mâini cu o umbrelă È™i, în afară de asta, cine pretinde că inamicii noÈ™tri de azi deplâng faptul că sunteÈ›i trimiÈ™i în camerele de gazare? N au fost nici măcar de acord să vă răscumpere pentru câteva camioane. Și nici micuÈ›ul de Stalin nu va plânge după voi. Eu habar nu am ce spune papa, totuÈ™i cred că el e singurul care vă ia partea. Dar protestele sale au acum efectul pe care l ar avea un porumbel alb gungurind în faÈ›a palatului Dogilor. Voi, evreii, sunteÈ›i în rahat È™i veÈ›i fi mereu. Se poate întâmplă să ieÈ™iÈ›i pentru o vreme la suprafață, după care dintre voi se vor găsi alÈ›ii care se vor umfla în pene È™i din nou o veÈ›i încasa. Cel mai bine ar fi să aveÈ›i propria voastră È›ară. Porta își scuipă întreg dispreÈ›ul pe podele. — Animalul cel mai stupid de pe pământ rămâne tot omul! CUVÂNT DE ORDINE „RABAT" Berlinul aflase câte ceva despre faptele petrecute la Monte Cassino. Prin mii de fire mărunte zvonul ajunsese în Prinz Albrecht Strasse 8. Și într o frumoasă dimineață însorită, pe aeroportul Dell'Urbe, din apropiere de Roma, a aterizat un bombardier Heinkel. Din avion a coborât, cu o geantă neagră sub braÈ›, È™eful serviciului personal al armatei, general de infanterie Wilhelm Burgdorf. ÃŽndepărtă câteva scame imaginare de praf de pe manÈ™etele sale stacojii È™i zâmbi, curtenitor ca întotdeauna. Generalul era un bărbat care considera lumea întreagă drept o singură È™i uriașă glumă. Cu acelaÈ™i zâmbet ridica un colonel la gradul de general sau întindea unui mareÈ™al fiola cu otravă. Zâmbi cu bunăvoință comandantului aeroportului, interesându se de sănătatea sa... ceea ce îl făcu pe acesta să se înverzească la față. Generalul Burgdorf zâmbi larg. — DaÈ›i mi o maÈ™ină, domnule comandant, cu un È™ofer care să È™tie să conducă. Nu mi pasă dacă e puÈ™căriaÈ™ de drept comun sau mareÈ™al. Trebuie să ajung cât se poate de repede la comandantul armatei din sud. Comandantul nu se simÈ›ea în apele sale, se vedea limpede. Vizitele neprevăzute ale lui Burgdorf erau urmate de obicei de o ploaie de sinucideri. — Domnule general — comandantul pocni de două ori din călcâie — avem o companie disciplinară în cazarma din Vila Castro Preterio. Acolo am putea găsi un È™ofer de prima mână. Au mers împreună până la biroul personal al comandantului. Nu se vedea nici un ofiÈ›er. Nimeni nu simÈ›ea nevoia să l întâlnească pe general. Unii credeau, È™i nu pe nedrept, că ar fi omul cu cea mai mare putere din întreaga armată. Cu un singur cuvânt putea să degradeze un general... ÃŽntr un răstimp foarte scurt un locotenent tinerel putea să È™i schimbe epoleÈ›ii argintii cu o tresă de aur. Un lucru era sigur: nici un ofiÈ›er nu era înălÈ›at în grad fără È™tirea generalului Burgdorf. Comandantul aeroportului dădea ordine. O vijelie străbătu toate clădirile. ÃŽn cazarma trupelor blindate au răsunat zece telefoane deodată. Zece oameni au mâzgălit acelaÈ™i ordin. — Generalul Burgdorf, se È™optea cu spaimă. Un locotenent È™i un comandant au intrat pe loc în spital pentru tulburări gastrice acute. ToÈ›i au început să respire uÈ™uraÈ›i când s a aflat că primejdiosul general nu dorea decât o maÈ™ină È™i un È™ofer. Plutonierul major Hoffmann era să se înece cu un file de scrumbie când, lătrând cu mojicie în telefon, cum îi era felul, È™i a dat seama că la celălalt capăt al firului era comandantul cazărmii în persoană. Lătratul i se prefăcu într un miorlăit sfios. Plin de negre presimÈ›iri, luă notă de ordinul neprevăzut. După ce îl agăță uÈ™urel în furcă, rămase o clipă mut în faÈ›a telefonului negru. Apoi trecu la acÈ›iune. — Blegilor, zbieră, încă n aÈ›i priceput că generalul de infanterie Wilhelm Burgdorf tocmai a aterizat È™i vrea o maÈ™ină? TreziÈ›i vă, ce Dumnezeu, ori vă trimit pe front, fuga marÈ™! ÃŽn clipa aceea în încăpere au intrat comandantul Mike È™i locotenentul Frick. Hoffman își mugi raportul. — Burgdorf, drace! murmură Mike. Vrea o maÈ™ină? Bun, să i dăm. Și un È™ofer? ÃŽi vom da chiar mai mulÈ›i ticălosului ăsta arogant, deoarece va avea de străbătut o regiune primejdioasă în care mititeii de macaronari ar putea avea ideea minunată să l arunce în aer. ÃŽntorcându se către locotenentul Frick, urmă râzând batjocoritor. — Ce zici, Frick? ÃŽi dăm Kübelul meu? Locotenentul Frick râse cu răutate. — StraÈ™nică idee, Mike. ÃŽl va avea È™ofer pe Porta. Comandantul Mike ridică încântat capul. — Și pe MicuÈ›ul drept escortă. Plutonierul major Hoffman era alb la față. GreÈ™i de două ori numărul de telefon. Limba nu l mai asculta. Mike È™i locotenentul Frick prinseseră rădăcini în faÈ›a biroului său È™i îl priveau cu vădită plăcere. Izbuti în sfârÈ™it să obÈ›ină pe È™eful de garaj. După zece minute era în pat cu o durere de cap cumplită. Nu însă înainte de a fi încunoÈ™tiinÈ›at pe conÈ›opistul È™ef că el nu era răspunzător de alegerea oamenilor. Mike È™i locotenentul Frick au găsit de cuviință că era mai bine să se despartă È™i să plece în pribegie până când va trece primejdia. Cincizeci de oameni s au pornit să i caute pe Porta È™i pe MicuÈ›ul care, conform planului, ar fi trebuit să fie de serviciu la garaj. ÃŽn mod misterios, fuseseră însă detaÈ™aÈ›i în altă parte. Porta a fost găsit la depozitul de arme. Pe MicuÈ›ul l au dibuit în dependinÈ›ele cantinei, în tovărășia celui care È›inea popota È™i a două fete de la bucătărie. Se îndreptă agale înspre garaj, cu o ladă de muniÈ›ie în spinare. ÃŽl zări pe Porta de departe. — Vom întovărăși un general! îi strigă. Vizităm un mareÈ™al! Nu prea aveau aerul unor soldaÈ›i de paradă. Comandantul aeroportului fu zguduit când îi văzu prezentându se. Generalul Burgdorf se amuza. ÃŽi plăcea soiul acesta de soldaÈ›i. Le dărui la amândoi un pumn de È›igări de foi iar pe comandant nu l învrednici nici măcar cu o privire. Au străbătut Roma cu o sută de kilometri pe oră. Aghiotantul lui Burgdorf, un căpitan, È›inea ochii închiÈ™i È™i ar fi vrut să poată coborî din maÈ™ină; în schimb generalului îi plăcea viteza nebună. Dintr o singură ochire È™i a dat seama că Porta È™tia să È›ină volanul. Tresări totuÈ™i auzind cum Porta îl sfătuieÈ™te pe MicuÈ›ul ca, axul din față fiind rupt în continuare, să facă bine să supravegheze de aproape drumul È™i să i vestească gropile. Au trecut la o palmă de două tramvaie, sub potopul de înjurături È™i blesteme ale conducătorului È™i pasagerilor. Un agent de poliÈ›ie, împroÈ™cat de jos până sus cu noroi, nevoit să sară în lături pentru a nu fi strivit, se hotărî să intre chiar din noaptea aceea în miÈ™carea de rezistență. Generalul, zâmbind, asculta cu mult interes discuÈ›ia dintre Porta È™i MicuÈ›ul, care È™edeau pe locurile din față. Trebuia să recunoască că erau ostaÈ™ii cei mai duri pe care îi văzuse vreodată. Nu se putea spune că erau deosebit de impresionaÈ›i de faptul că întovărășeau un general. Acesta înÈ›elese din vorbele lor că se hotărâseră să fure un purcel. Ba mai mult încă, un purcel de la cartierul general. Lui Burgdorf puÈ›in îi păsa. Nu venise în Italia pentru asemenea fleacuri. Porta îi explica amănunÈ›it MicuÈ›ului cum îi plăceau lui caltaboÈ™ii. Din când în când dădea drumul volanului È™i gesticula cu amândouă mâinile, pentru a fi mai lămurit. — Trebuie să umpli bine maÈ›ele, zbieră el prin zgomotul motorului. Trebuiesc struguri stafidiÈ›i fără sâmburi. Iar când frămânÈ›i sângele, trebuie să faci miÈ™cări regulate. Nu trebuie să pui prea multă făină È™i nici aiureli din acelea pe care le bagă de obicei țăranii nepricepuÈ›i. Apoi îl înmoi în melasă È™i îl presari cu zahăr ars È™i cu scorÈ›iÈ™oară. Sunt unii barbari care îl halesc cu compot de mere. Nu te sfătuiesc să încerci una ca asta. — Cum îți place mai mult caltaboÈ™ul, fierbinte ori călduÈ›? întrebă MicuÈ›ul lingându È™i buzele. Mie îmi place mai mult să fie călduÈ›, în felul ăsta îl pot mânca mai repede. — Nu, nu! strigă Porta, trebuie să fie fierbinte bine. N ai decât să sufli pe el È™i să l stropeÈ™ti cu bere rece. Scrâșnind din frâne, Kübelul se opri în faÈ›a cartierului general, la Frascati. Un locotenent de aviaÈ›ie coborî treptele, practic în cădere liberă, deschise portiera È™i îi ajută pe general È™i pe aghiotantul său să coboare. Generalul aruncă o privire către Porta È™i MicuÈ›ul care, uitând disciplina, rămăseseră aÈ™ezaÈ›i. Ridică resemnat din umeri È™i urcă scara. Cei doi erau un vânat prea neînsemnat. Locotenentul nu pricepea de ce râde generalul. Când a sosit Burgdorf, la comandamentul armatei din sud tocmai avea loc o conferință de stat major. Trei ofiÈ›eri È™i doi subofiÈ›eri s au repezit să l ajute pe general să È™i scoată mantaua de piele murdară. Burgdorf îi opri cu un gest. — Domnule general, doriÈ›i să fac un raport despre lipsa de È›inuta a celor doi caporali din Kübel? întrebă locotenentul cu slugărnicie. Generalul Burgdorf zâmbi batjocoritor. — Locotenente, dacă voi dori să fac vreo observaÈ›ie, vei afla la timp. Buzunarul din dreapta de pe pieptul dumitale este descheiat, Domnule, È™i de când au dreptul să poarte pinteni locotenenÈ›ii de infanterie? Oare eu, general de infanterie, port pinteni? Fii bun È™i înmânează aghiotantului meu, înainte de plecare, o notă privitoare la È›inuta dumitale neregulamentară. Locotenentul bolborosi câteva cuvinte nedesluÈ™ite. ÃŽnainte de război fusese învățător într un ungher de È›ară, pe undeva prin munÈ›ii Boemiei, unde era spaima puÈ™timii. Burgdorf îl È›intuia cu privirea semeață. — Ai un pistol? îl întrebă. — Da, domnule general, lătră locotenentul pocnind pintenii neregulamentari. — Perfect, surâse Burgdorf. Vei È™ti desigur să te foloseÈ™ti de el. La revedere, locotenente. Cei de față au devenit È™i mai palizi. Burgdorf atinse cu bastonul său de general umărul unui căpitan de infanterie. — EÈ™ti bun să l anunÈ›i pe comandantul È™ef că doresc să mă întreÈ›in cu dânsul între patru ochi? — Domnule general, spre regretul meu trebuie să vă aduc cu respect la cunoÈ™tință că nu se poate, mareÈ™alul este în conferință secretă de stat major. Tocmai se elaborează planurile viitorului atac È™i cele pentru apărarea liniei Gustav, adăugă căpitanul după o clipă de gândire. Generalul Burgdorf râse din inimă constatând că ofiÈ›erul părea să nu È™tie că se află în faÈ›a celui mai puternic bărbat din Wermacht. Se întoarse către un sergent major. — Du te È™i adu mi pe cei doi oameni ai mei din Kübel! — Am înÈ›eles, domnule general! — Ah! să nu uit, urmă Burgdorf — să È™i ia cu ei pistoalele automate. După trei minute, Porta își făcu o intrare zgomotoasă, urmat de aproape de MicuÈ›ul. Burgdorf zâmbi uÈ™or. — Voi, cei doi tâlhari, veÈ›i fi până la noi ordine garda mea personală. Dacă îmi arunc mânuÈ™ile, înseamnă că trebuie să trageÈ›i în orice miÈ™că! — Am mai făcut treaba asta o dată, domnule general. MicuÈ›ul crezu de cuviință să dea È™i amănunte. — Am însoÈ›it o dată un general de corp de armată. Ne a spus acelaÈ™i lucru. Doar că își arunca bascul, nu mănuÈ™ile. Burgdorf se făcu că nu aude È™uvoiul de cuvinte al MicuÈ›ului. Se întoarse către cavalerist. — Căpitane, sunt grăbit. Bănuiesc că ai aflat că suntem în război. Armata din Italia nu este decât o rotiță din maÈ™inăria noastră. Du te È™i anunță comandantului dumitale sosirea mea. Căpitanul se făcu nevăzut fără să se mai lase rugat. Burgdorf se plimba încoace È™i încolo, cu mâinile la spate. Zâmbetul îi dispăruse. Haina sa lungă de piele flutura în jurul său. Porta È™i MicuÈ›ul se È›ineau ca două coloane de piatră de fiecare parte a uÈ™ii mari cu două batanturi; cu pistoalele sub braÈ›, cartuÈ™ierele larg deschise. Burgdorf se opri uitându se de aproape la îngerii ridicol de bucălaÈ›i de deasupra uÈ™ii. Dacă cumva există îngeri, se gândi, desigur că nu seamănă cu aceÈ™tia. Pe peretele din stânga se afla un portret în mărime naturală a regelui Victor Emmanuel. Generalul Burgdorf se înfipse în faÈ›a portretului pentru a l examina pe micuÈ›ul rege care purta pe cap chipiul său uriaÈ™ È™i grotesc. — Cătană necioplită, mârâi el. ÃŽÈ›i va sosi È™i È›ie rândul. ÃŽn noua noastră lume nu mai e loc pentru regi. UÈ™a se deschise brusc. MareÈ™alul Kesselring, lat, înalt, în uniforma gri bleu de aviator, umplea chenarul uÈ™ii. — Dragul meu Burgdorf, ce surpriză! BineînÈ›eles că pentru dumneata sunt întotdeauna liber! Generalul Burgdorf zâmbea privind cu atenÈ›ie capătul aprins al È›igării sale. — Domnule mareÈ™al, îți mulÈ›umesc pentru primirea pe care mi o faci. Lucrul acesta îmi va uÈ™ura misiunea. Vreau să discutăm între patru ochi. La un semn al mareÈ™alului, ofiÈ›erii s au grăbit să iasă. Porta È™i MicuÈ›ul rămaseră. — Domnule mareÈ™al, la Berlin circulă cele mai extravagante zvonuri cu privire la trupele noastre din Italia. Ai început negocieri cu americanii? De pildă, pentru retragerea trupelor germane din Roma? Vreau să spun, ai cedat ideii fixe de a face din Roma un oraÈ™ deschis? Știm că un general american se află la Roma. — Cu neputință, domnule Burgdorf, aÈ™ fi aflat È™i eu. — Ba nu este cu neputință, domnule mareÈ™al. Dar nu despre asta e vorba. Este vorba de a È™ti dacă eÈ™ti la curent È™i dacă eventual te ai întâlnit cu acest general inamic. — ÃŽÈ›i dau cuvântul meu de onoare, Burgdorf, că nu este cazul. — Te cred, dar poate niscaiva tratative secrete? MareÈ™alul Kesselring negă clătinând din cap, dar chipul său ars de soare își pierduse prospeÈ›imea. — Este adevărat că relicvele sacre de la Monte Cassino au fost ridicate. Cred că È™tii ce face generalul Conrad? Postul de radio aliat a anunÈ›at lumii întregi, acum câteva zile, că divizia de blindate Hermann Göring tocmai prăda mănăstirea. Oricum, se pare că este vorba de un jaf despre care comandantul suprem nu È™tie nimic! Oare ofiÈ›erii noÈ™tri de la informaÈ›ii dorm? Propun a convoca un consiliu de război peste o jumătate de oră. La Berlin È™tim că locotenent colonelul Schlegel, din Panzerdivision Hermann Göring, a È›inut o conferință cu Conrad; acesta i a dat mână liberă să saboteze ordinele Führerului, care dorea ca toate vechiturile din mănăstire să fie distruse de bombardamentele americane. Generalul Freyberg, din Noua Zeelandă, cerea bombardiere americane tocmai pentru a distruge mănăstirea. ÃŽnsă colegii noÈ™tri din tabăra adversă nu sunt prea încântaÈ›i. Din întâmplare, prietenul nostru din Noua Zeelandă este încăpățânat ca un catâr È™i va reuÈ™i cu siguranță să i convingă. Iar blestematul dumitale general de divizie, precum È™i un idiot de locotenent colonel, ne au stricat toate socotelile. Nu înÈ›elegi ce vrem să obÈ›inem? ÃŽnchipuieÈ™te È›i manÈ™etele tuturor ziarelor din lume! Gangsterii anglo americani distrug preÈ›ioasele relicve ale occidentului catolic! Avem pregătite până È™i trupele de comando care să l lichideze pe smintitul acela bătrân de Diamare. Până la urmă tot vor bombarda mănăstirea. Dar este deosebit de important ca toate comorile să piară cu acelaÈ™i prilej. Călugării È™i clădirile pot fi înlocuite, nu însă È™i obiectele! Freyberg este încredinÈ›at că agenÈ›ii noÈ™tri spun adevărul, atunci când povestesc că suntem pe cale să transformăm mănăstirea într o fortificaÈ›ie de necucerit. Și cu puÈ›in înainte ca ceilalÈ›i s o pustiască, vom cere bunilor călugări să depună mărturie că nici un soldat german nu a pus vreodată piciorul în mănăstire. Nemaipomenită propagandă! Singurul folos de pe urma transportului lui Schlegen este faptul că avioanele de recunoaÈ™tere aliate au văzut È™i au fotografiat coloana de camioane. Asta chiar că este apă la moara lui Freyberg. ÃŽn clipa de față trebuie să ne încredințăm că fiecare relicvă este la adăpost. Führerul este turbat de furie. Obergruppenführerul Müller a È™i sosit la Roma. Te afli cu un picior în faÈ›a consiliului de război, domnule mareÈ™al. Va trebui să pretinzi că ai È™tiut de blestematele de transporturi. De nu, lumea întreagă ne va acuza de jaf, lux pe care nu ni l putem îngădui acum. MareÈ™alul era alb la față. — Nu înÈ›eleg, Burgdorf. Acesta surise primejdios. — Credeam că am vorbit totuÈ™i destul de limpede. Vrei să apari în faÈ›a Consiliului de război pentru înaltă trădare, sau vrei să scoÈ›i castanele din foc cu mâna dumitale? Gruppenführerul Müller este în via Tasso. I ar face nespusă plăcere să i pice în plasă un mareÈ™al. — Mă jigneÈ™ti, generale, mă insulÈ›i în mod grav, strigă mareÈ™alul scos din fire. — ConcepÈ›ia dumitale despre epoca actuală mă tem că e oarecum confuză. Germania de astăzi nu e cea de pe vremea împăratului. Suntem un stat naÈ›ional socialist. Pentru Reich, toate mijloacele sunt bune pentru a È™i atinge È›elul. Führerul doreÈ™te să soluÈ›ioneze problema evreiască. Personal, nu aprob toate ideile politice ale Führerului. Dar sunt ostaÈ™ È™i am jurat credință, la fel ca dumneata. (Trânti pumnul închis pe masa veneÈ›iană.) Dacă mi se dă un ordin, îl execut întocmai. ÃŽmi plac copiii, mai ales cei mici, dar dacă peste un ceas mi se ordonă să ucid pe toÈ›i È™trengarii sub doi ani din Europa, ei vor fi uciÈ™i, oricare ar fi sentimentele mele personale. Iar dacă vreunul dintre ofiÈ›erii mei nu se supune cu stricteÈ›e ordinelor mele, l aÈ™ trimite în faÈ›a Consiliului de război. Convingerile dumitale religioase ne sunt cunoscute! — Deci dumneata nu crezi în Dumnezeu, Burgdorf? — Nu te ocupa de ceea ce cred eu. Sunt ostaÈ™ de la vârsta de È™aisprezece ani. Iar meseria ostaÈ™ului este războiul È™i la război ucizi. S ar spune că încă n ai înÈ›eles lucrul acesta. Te previn. Avem în prezent treizeci È™i È™ase de generali la Torgau. Mâine dimineață vom executa câțiva dintre ei. Precum vezi, sunt însoÈ›it de doi caporali. Au fost afectaÈ›i în slujba mea întâmplător, cu o oră È™i jumătate în urmă. AparÈ›in unui Panzerregiment special al armatei dumitale. Sunt ostaÈ™i care l ar crucifica È™i pe Hristos a doua oară, dacă li s ar ordoina s o facă. Burgdorf se apropie È™i își vântură amenințător chipiul prin faÈ›a chipului livid al mareÈ™alului. Și nu ar È™ovăi de asemenea să ducă un mareÈ™al, comandantul suprem al armatei, în spatele lăzilor de gunoi È™i să i tragă un glonte în cap. — Burgdorf, te previn la rândul meu că voi raporta comportarea dumitale de neînchipuit Reichsmarschallului! Burgdorf râse batjocoritor. — ÃŽÈ›i închipui poate că am venit aici de capul meu? Am un ordin direct de la Führer È™i nu sunt singur. ÃŽn ceea ce l priveÈ™te pe Reichsmarschall, să nu nădăjduieÈ™ti nimic de la el. A căzut de mult în dizgraÈ›ie. ÃŽntre noi fie zis, Führerul nu l poate înghiÈ›i. De fapt, aviaÈ›ia nu prea e la loc de cinste în momentul de față. Führerul socoteÈ™te că armata aerului este o adunătură de rataÈ›i. — ParaÈ™utiÈ™tii mei se bat ca diavolii aici în Italia. Dacă o vor duce aÈ™a mereu, nu va supravieÈ›ui nici unul. — Führerul nu va vărsa o lacrimă din pricina asta, i o întoarse Burgdorf sec. AÈ™ putea să te iau cu mine la Berlin È™i să te închid. Iar acolo în zorii unei zile, te vei strecura tiptil în viaÈ›a de dincolo, pentru a nu fi È™tiut să împiedici afacerea aceasta a mănăstirii Monte Cassino. Mâine la ora unsprezece am o adunare foarte importantă cu doi generali de divizie È™i câțiva comandanÈ›i de regiment, în legătură cu operaÈ›ia „Rabat". Iar dacă la Vatican ajunge cel mai mic zvon, te voi face răspunzător pe dumneata, domnule mareÈ™al. La serviciul de siguranță Oberführerul Müller stă ca pe ace. La Vatican avem agenÈ›ii noÈ™tri care ne È›in la curent cu toate. Vrem să l provocăm pe Pius al XII lea să protesteze împotriva persecuÈ›iei evreilor È™i vom reuÈ™i! — Arestarea papei? Dar e o nebunie! Cred că glumeÈ™ti generale!. — Sunt cât se poate de serios. Crezi că îmi arde de glume? — Cu neputință, gâfâi mareÈ™alul cu glas răguÈ™it, jucându se nervos cu crucea sa de cavaler. — Ba este foarte cu putință, reteză Burgdorf cu dispreÈ›. N ar fi pentru prima oară în istorie ca un papă să fie prizonier. — Și ce se va obÈ›ine? — AcelaÈ™i lucru ca atunci când se dă foc evreilor È™i sinagogilor. Sarcina dumitale constă în executarea ordinelor pe care le primeÈ™ti de la Berlin. Burgdorf își sprijini mâinile pe masa veneÈ›iană. — ÃŽl vei ucide pe papă cu un glonÈ› în ceafă, dacă È›i se ordonă? — Este diabolic, È™opti mareÈ™alul. — ÃŽi voi transmite Führerului cuvintele dumitale, când îi voi prezenta raportul. Nu È™tii că Führerul este deasupra oricărei critici? Avem mai mulÈ›i care te ar putea înlocui. Pe scurt, îți vei respecta, da ori ba, jurământul. Doar eÈ™ti credincios, ai depus jurământul pe Biblie. — Generale, nu mi voi renega jurământul făcut. — Nici nu ne am aÈ™teptat la altceva de la dumneata domnule mareÈ™al. Berlinul va È™ti cum să justifice lichidarea papalității. Catolicismul este inamicul nostru cel mai primejdios. Burgdorf își plezni cizmele strălucitoare cu cravaÈ™a sa lungă. Dungile roÈ™ii ale pantalonilor săi luceau ca de sânge. — Războiul pe care îl purtăm nu este un război naÈ›ional. Dacă îl pierdem, s a sfârÈ™it cu rolul nostru de mare putere, ba poate ar lua sfârÈ™it însăși existenÈ›a noastră. Din pricina aceasta îl ducem cu o asprime È™i o brutalitate nemaivăzute. Pentru a ne atinge È›elul, nu dăm înapoi de la nimic, aÈ™a cum am mai spus. Când Berlinul îți va transmite cuvântul de cod „Rabat", datoria dumitale de comandant suprem al armatei din sud este să asiguri executarea sa. (Burgdorf privea gânditor pe fereastră.) Planul „Rabat" este cu desăvârÈ™ire secret, nu există nici un document care să dovedească existenÈ›a lui. (Zâmbi È™i își plesni puternic cizmele cu cravaÈ™a.) O operaÈ›ie trebuie să fie suficient de nemăsurată pentru a părea cu totul de necrezut. Chiar dacă unele minÈ›i lucide sunt convinse că ea a avut loc, nu are nici o importanță, o dată ce marea masă este prea uluită pentru a putea să È™i o imagineze măcar. Iar când adevărul istoric va începe să iasă la iveală, oamenii vor striga sus È™i tare că i o minciună! MareÈ™alul îl privea pe Burgdorf ca È™i când s ar fi gândit că generalul era fie nebun, fie solul diavolului. — Dacă vom pierde războiul, spuse cu glas spart, adevărul istoric ne va judeca după meritele noastre, cu toată asprimea. Burgdorf clătină capul. — Berlinul va È™ti să acÈ›ioneze într atât de eficace încât lucrul acesta va depăși orice imaginaÈ›ie. Omenirea va fi la început sub efectul È™ocului. Apoi va veni îndoiala È™i, după nici zece ani, burghezia va refuza pur È™i simplu să recunoască faptele. Papa se teme de Hitler, È™i pe bună dreptate. ÃŽl vom duce la Berlin. Motivul oficial: asigurarea protecÈ›iei sale. — După ocuparea Vaticanului de către trupele germane? întrebă mareÈ™alul neîncrezător. Nimeni nu ne va da crezare. — Crezi că noi, cei de la Berlin, suntem chiar atât de neîndemânatici? Burgdorf râdea cu dispreÈ›: Trupele germane vor ataca Vaticanul în urma atacării acestuia de o bandă de partizani. De ce crezi că am ordonat aducerea unui batalion disciplinar la Roma? — Dar nu există riscul ca oamenii aceÈ™tia să ne denunÈ›e? întrebă mareÈ™alul neliniÈ™tit. — Nu va supravieÈ›ui nici unul dintre ei. De asta va avea grijă regimentul special de blindate. — SoldaÈ›ii germani vor trage asupra unor soldaÈ›i germani? — Regimentul Panzer nu va trage în soldaÈ›i germani ci asupra unor tâlhari în uniforme italieneÈ™ti. — Lumea nu va permite niciodată exterminarea catolicilor, continuă mareÈ™alul cu încăpățânare. Va avea loc o reacÈ›ie violentă. — Exterminarea a È™i început, răspunse Burgdorf. La Dachau, am executat o mie două sute de preoÈ›i. Și la Plötzensee sunt È™i mai mulÈ›i care își aÈ™teaptă sfârÈ™itul apropiat. Ai auzit vreun protest? Eu nu. — Dar concordatul? Ce însemnătate are? — Fără nici o valoare, răspunse Burgdorf. La fel ca făgăduielile noastre făcute evreilor! Dacă vrei să eviÈ›i panica în turma care urmează a fi măcelărită, trebuie să liniÈ™teÈ™ti animalele înainte de tăiere. La 12 iunie 1933, Führerul a spus: „Concordatul nu mă interesează în nici un fel, dar el ne asigură că putem duce în liniÈ™te lupta noastră împotriva evreilor È™i ne va fi de folos mai târziu, pentru alte proiecte". — Nu înÈ›eleg cum a putut semna Vaticanul un contract care se poate întoarce mai târziu împotriva sa. — Ei È™i! Vaticanul era nevoit să riÈ™te asta, răspunse Burgdorf enervat. Pentru a putea împiedica unele lucruri cu mult mai cumplite decât moartea a câtorva milioane de evrei. ÃŽn Germania sunt treizeci de milioane de catolici È™i gândeÈ™te te câți sunt în alte țări. — O nimica toată pentru Reichsführer. Avem zece milioane de liber cugetători fanatici, care le ar tăia cu plăcere beregata catolicilor, dacă Reichsführerul SS le ar porunci mâine. — Eu tot nu înÈ›eleg, de ce la Berlin se È›ine atât de mult ca papa să protesteze împotriva persecuÈ›iei evreilor? Burgdorf zâmbi îngăduitor. — TotuÈ™i e limpede È™i mă tem că cei de la Vatican bănuiesc ceva. Dacă papa ar protesta astăzi, ar încălca legile siguranÈ›ei statului. Faptul acesta ne va da, deci, un motiv minunat să ne asigurăm persoana sa, deoarece È™i ar fi exprimat în mod oficial atitudinea ostilă. Odată papa îndepărtat de la Roma, ne am putea ocupa È™i de rest. — Asta înseamnă un război împotriva a patru sute de milioane de catolici înfocaÈ›i. Este o monstruozitate irealizabilă! — Nimic nu este irealizabil, cu condiÈ›ia să nu faci umanitarism rău înÈ›eles. Suntem încă într un stadiu experimental, sub presiunea unor elemente nedorite. — Lumea se va revolta când va afla, strigă mareÈ™alul cu disperare. Burgdorf înălță capul. — Cifrele sunt de pe acum ridicate È™i nu mai sperie. Omul de rând nu le poate crede. La Kiev am suprimat în două zile treizeci È™i patru de mii de evrei È™i È›igani. ÃŽn Polonia executăm zilnic între patru È™i È™ase mii de persoane. La Oswiecim am lichidat 600 000, la Auschwitz în jur de 800 000. ÃŽncepând din 1940, am ucis două milioane de evrei. De am fi avut timp, am fi ucis 6, 10, sau 20 de milioane. Lumea cunoaÈ™te acum cifrele acestea înspăimântâtoare. ZiariÈ™tii care le au publicat au fost trataÈ›i drept mincinoÈ™i de către populaÈ›ie. Dimpotrivă, dacă am fi executat 800 de copii în loc de 135 000, lumea întreaga ar fi izbucnit în strigăte. Deoarece opt sute este o cifră care spune ceva oricărui cretin. Burgdorf își puse cravaÈ™a sub braÈ›, își încheie mănuÈ™ile È™i își puse chipiul pe o sprinceană. — Domnule mareÈ™al, urmă el, dacă conÈ™tiinÈ›a dumitale îți interzice să È›i respecÈ›i jurământul, scrieÈ›i ne È™i veÈ›i fi eliberat imediat din funcÈ›ia de comandant. Nu mai este nevoie să vă amintesc urmările pe care le ar avea un asemenea gest. Un ostaÈ™ nu trebuie să judece ordinele pe care le primeÈ™te, trebuie doar să le execute. Se mai întâmplă uneori ca un soldat să fie nevoit să facă o treabă urât mirositoare. Pentru noi însă nu contează decât ordinele Führerului. VoinÈ›a lui este voinÈ›a noastră. ÃŽncrederea sa în victorie este încrederea noastră în victorie. Burgdorf ridică cravaÈ™a, salută scurt È™i plecă. Părăsit în mijlocul încăperii, mareÈ™alul privea în urma spilcuitului general. Porta întinse coarda arcului. Săgeata cea lungă își luă zborul. Pătrunse în gât È™i ieÈ™i prin ceafa voinicului È™i deÈ™elatului căpitan american. Acesta se clătină È™i se prăbuÈ™i cu faÈ›a înainte. Săgeata se frânse. Porta se umfla în pene. — Sunt o căpetenie. Dacă o mai duc mult aÈ™a, îmi vor spune Ochi de Șoim. ÃŽn decursul următoarelor două zile repetă de opt ori isprava. Americanii ne au strigat. Vroiau să afle cine este arcaÈ™ul. Un negru dezertase din liniile lor. ÃŽl bănuiau pe el È™i ofereau o grămadă de lucruri doar pentru a l trimite înapoi. — Printre noi nu sunt negri, zbieră Heide, È™i nici afurisiÈ›i de evrei. Le am făcut semne cu cârpe albe înnodate la capul baionetelor. Porta ieÈ™i din tranÈ™ee. — ÃŽndepărtaÈ›i vă ofiÈ›erii, mugi Heide, Ochi de Șoim nu trage decât în ofiÈ›eri! Porta își agita jobenul galben. Părul său roÈ™u strălucea în soare. — Salut È›ie, Față Palidă, strigă. Americanii își aruncară căștile în sus în semn de veselie. Un sergent de statură uriașă se ivi deasupra tranÈ™eei americane. — Aici Ursul CenuÈ™iu din Alaska. Câți ani ai făcut, Ochi de Șoim? — Opt ani. — Þângăule! Eu am douăzeci È™i patru de ani de serviciu militar! L am ucis pe lepădătura de babacu tău la Verdun! — Asta i o minciună sfruntată, strigă Porta. Bătrânul își face al treilea an de pârnaie la Moabit, celula 840, secÈ›ia disciplinară; e un dur, unul dintre cei adevăraÈ›i. Sergentul își puse un chipiu peste cască. — Măi Kraut tâmpit, te ai împopoÈ›onat cu un nume de piele roÈ™ie. Eu reprezint aici tribul meu. Dacă nimereÈ™ti în chipiul ăsta te vom saluta preaplecaÈ›i. ÃŽn regimentul nostru suntem trei indieni. Dacă nu nimereÈ™ti chipiul, la noapte te vom căuta È™i îți vom tăia fuduliile. Porta scoase o săgeată din tolba pe care o purta pe după umăr. ÃŽntinse coarda È™i È›inti cu grijă. — Las o baltă, sfătui Bătrânul. Dacă îl omori, ceilalÈ›i îl vor răzbuna. — Sfânta Fecioară să È›i călăuzească mâna, murmura părintele Emmanuel făcându È™i semnul crucii. Sute de binocluri erau aÈ›intite asupra chipiului care împodobea casca sergentului indian. ÃŽntr o tăcere de moarte, săgeata È™uieră, străpunse chipiul È™i îl smulse. Din cele două tranÈ™ee s au înălÈ›at strigăte de entuziasm. Căști È™i carabine erau azvârlite în sus. L au purtat în triumf pe învingător de a lungul tranÈ™eei. Sergentul ridică mâinile deasupra capului pentru a l saluta pe învingătorul Porta. ÃŽn clipa aceea a apărut chiorul. — Adunătură de neisprăviÈ›i, aÈ›i înnebunit! AÈ›i merita să fiÈ›i duÈ™i în faÈ›a consiliului de război. Războiul nu încetase... RÃFUIALA LUI MIKE Ploaia amestecată cu zăpadă ni se scurgea pe obraz picurând de pe marginea căștii, pătrunzând în barbă, sâpându ne pe buze È™anÈ›uri dureroase. — Și asta se numeÈ™te însorita Italie? ocărî Porta. Mărșăluiam în rând câte doi pe povârniÈ™ul muntelui. CocoÈ›ată sus, deasupra capetelor noastre, se afla mănăstirea. Dar nu într acolo ne îndreptam. Ne duceam în direcÈ›ie opusă, spre Monte Caira. GeniÈ™tii ne semnalaseră japonezi în zona aceea. — StrângeÈ›i rândurile! ordonă Mike, È™i nu mai zbieraÈ›i atâta! ÃŽntunericul ne învăluia ca o plapumă de puf. Către sud est bubuia artileria. GloanÈ›e trasoare multicolore se înălÈ›au spre cer. PriveliÈ™tea era atât de minunată încât de nu ar fi fost atât de primejdios, ne am fi oprit desigur s o admirăm. Eram în misiune specială. Lucrul acesta nu era nicidecum ceva deosebit, eram obiÈ™nuit cu aÈ™a ceva. Săpasem trei mari gropi comune cu puÈ›in înainte de a părăsi locul în care ne aflam la odihnă. Asta nu ne afectase câtuÈ™i de puÈ›in, căci nici unul dintre noi nu avea de gând să se odihnească vreodată în ele. Porta prevăzuse un loc cu dimensiuni deosebite, pe care îl hărăzea Vierului. Acesta tocmai fusese dat afară din birou. Plutonierul major fusese pur È™i simplu măturat. Reîntoarcerea sa printre noi fusese salutată de către Mike cu un râs gros. — EÈ™ti prea gras, Stahlschmidt. Ar trebui să mai slăbeÈ™ti. Te numesc curierul meu personal . Porta È™i MicuÈ›ul au început pe dată să l dăscălească pe Vier, fără prea multe ocoliÈ™uri. — N ai decât s o întinzi, îi explica Porta, luând o în zig zag printre schijele de obuz È™i să nu È›i arăți mutra în bătaia puÈ™tilor trăgătorilor de elită. Vierul mai apucă să întrezărească pe curierul care era de presupus că urma să l înlocuiască. I se vedea creierul în cap. Mai trăia încă, dar își dădu duhul înainte de plecarea noastră. Vierul îi luă geanta. Un obuz explodă în imediata apropiere. ÃŽntr o clipă compania s a împrăștiat! ÃŽl auzisem venind. Mike aproape că își înghiÈ›i trabucul său mare. — Hombre, blestemă Barcelona. Afurisitele astea de obuze piÈ™că aÈ™a din senin. Am pornit din nou. Nu era nimeni rănit. Porta È™i MicuÈ›ul l au încadrat pe Vier, silindu l să È™i ia locul în plutonul al doilea. — Nu prea îți vine bine la socoteală, ce zici, Stahlschmidt? Obuze, gloanÈ›e, trasoare, baionete dinÈ›ate È™i săbii cumplite de samurai, care toate pe tine te È›intesc. Aruncătoare de flăcări care te pârlesc! Ehei! O duceai mai bine în cuÈ™ca ta de la Altona. La război e ca la cinematograf: locurile bune sunt cele din spate. ÃŽn față te orbeÈ™te! Dar fii pe pace, È›i am păstrat un locÈ™or pe cinste, la căldurică, în groapa comună! Doar suntem camarazi! — Tacă È›i gura. mârâi Vierul. Râde bine cine râde ia urma. — Cât timp È›ine un curier de companie, întrebă MicuÈ›ul pe cei din jur. — La geniÈ™ti cam È™apte zile, râse Heide drăceÈ™te. La infanteriÈ™ti între cinci È™i zece; dar la noi n o duce niciodată mai mult de patruzeci È™i opt de ore. MicuÈ›ul făcu semnul crucii în dreptul chipului Vierului. — EÈ™ti catolic? îl întrebă. — Ce È›i pasă? mormăi Vierul. — Cred că ar trebui să te duci la preot È™i să l rogi să È›i dea ultima miruire peste mutra ta păcătoasă, o dată ce e sigur că vei da în primire! MicuÈ›ul necheză de plăcere la propria sa glumă. După un sfert de ceas încă mai râdea. — De fapt e păcat ca un gradat cu un viitor atât de promițător să moară în floarea vârstei, filozofă Barcelona. — Ce vrei, asta i legea aspră a războiului, hohoti Porta. ÃŽÈ™i scrută victima cu privirea. — Þi e frică să dai ortul popii, Stahlschmidt? MicuÈ›ul îl prinse de bărbie. — Nu încă, vesti el, dar nici mult nu mai are. Vierul îl plesni furios cu geanta. — Sunt soldat de mai multă vreme ca tine, hârdău de lături ce eÈ™ti! — Cătană de trei parale, rânji MicuÈ›ul. Păcat că Walt Disney nu te a cunoscut. I ai fi servit drept model pentru lupul cel mare È™i rău! MicuÈ›ul văzuse de patru ori un film al lui Walt Disney È™i se tăvălise pe jos de râs, de fiecare dată, era dintre acei fericiÈ›i care se pot distra ia nesfârÈ™it cu acelaÈ™i lucru. Aveam un aparat vechi de proiecÈ›ie. Un soi de monstru uriaÈ™. Cu toate acestea îl căram cu noi. Ajunsesem într o pădure în care copacii erau toÈ›i sfârtecaÈ›i de obuze. Trebuie să vezi un asemenea spectacol pentru a putea crede. Trupurile moarte ale copacilor se înălÈ›au acuzatoare către cer. Străbăteam pădurea È›inându ne de bancuri. Vierul rămânea È›inta noastră preferată. Atunci când Gregor Martin a descoperit cadavrul unui plutonier de la intendență străpuns de un trunchi de copac, mânjit de singe, puÈ›ind, a fost culmea voioÈ™iei. — ÃŽl vezi, jubilă Gregor, iată unul dintre colegii tăi! E ciudat, dar cei mai mulÈ›i dintre ei crapă în felul ăsta. — Mie unul mi ar plăcea totuÈ™i mai mult să fiu la intendență decât să fiu plutonier major, fost paznic de latrine degradat, strigă Porta din ultimul rând, unde se tocmea pentru vânzarea a zece ciubuce cu opiu. — Am văzut mulÈ›i d alde ăștia închizând ochii, spuse È™i Barcelona pe un ton amenințător. — Vă amintiÈ›i de tipul de la Minsk? zbieră MicuÈ›ul cu voioÈ™ie. A murit cu o bucată de sârmă ghimpată în jurul gâtului. Arătând cu degetul în spate, Bătrânul îi trase un ghiont MistreÈ›ului. — Nu prea miroase a bine, Stahlschmidt. S ar părea că È›i au pus gând râu. — După soare vine ploaia, cită MicuÈ›ul cu tâlc. Câteva obuze căzură nu departe în spatele nostru. — Nu mi place asta. Se îngroașă gluma, murmură Bătrânul. Șuiera. Pocnea. Vâjâia. Ne apropiam de văgăuna morÈ›ii, sectorul cel mai de temut al frontului de la Cassiona, o zonă îngustă È™i descoperită. Eram înconjuraÈ›i de mormane de cadavre umflate de oameni È™i de cai. Doar cinci la sută din coloane izbuteau s o străbată. Pe jos zăceau răspândite, alterate, suficiente alimente să hrănească cinci divizii. — RăriÈ›i rândurile, răriÈ›i! se auzea. AtenÈ›ie la È›igări. O nouă salvă izbucni. Am început să alergăm. Gâfâind din greu, ne trânteam pe jos È™i ne cățăram. Unul își aruncă raniÈ›a cu grenade. Era Brandt — chiulangiul. Bătrânul amenință să l împuÈ™te dacă nu se duce imediat să È™i o ia. Un 75 mm se înfipse în pământ. Brandt căzu în genunchi. Sângele țâșnea ca dintr o fântânâ în locul în care îi fusese capul cu două clipe în urmă. Se prăbuÈ™i peste raniță. Bătrânul È™i cu mine l am îmbrâncit brutal È™i am luat raniÈ›a. Pe Brandt îl È™i uitasem. Obuzele cădeau grindină. Oamenii È›ipau. Fiecare nu se gândea decât la sine. Picioarele înaintau mecanic. Nu aveam în minte decât un singur lucru: să ieÈ™im din văgăuna morÈ›ii! Să ne adăpostim! Nici nu mai simÈ›eam mitraliera lovindu se de cască; uitasem curelele care ne rodeau umărul. ÃŽncărcăturile grele de muniÈ›ii păreau uÈ™oare. ÃŽnainte! ÃŽnainte! Nu aveam nevoie de îmbărbătări. Unui plutonier care alerga lângă mine i au fost zdrobite amândouă picioarele. A mai fugit câțiva metri înainte de a se prăbuÈ™i. SubofiÈ›erul Schrank din plutonul al 7 lea se opri, privind mirat înaintea lui. Reangajatul de rangul unu, Lazlo È™edea aÈ™ezat în mijlocul potecii, încercând să È™i bage maÈ›ele la loc în burta sfârtecată. Locotenentul Gehr alerga roată, urlând ca un nebun, apăsându È™i pumnii pe ceea ce fuseseră ochii săi. Străbătuserăm în sfârÈ™it văgăuna morÈ›ii... Am lăsat acolo un sfert din companie. Vierul nu era singurul care făcuse în nădragi! Ne am odihnit. Chipurile noastre se schimbaseră. Ajunsesem exact în spatele liniei de luptă. Doamna cu coasa ne bătuse pe umăr. Nu mai eram cei dinainte. N am fi putut spune ce se întimplase cu noi. Acum devenisem ucigaÈ™i, ucigaÈ™i primejdioÈ™i. Te poÈ›i apăra de un obuz, dar este foarte greu să scapi de un soldat din linia frontului, care ucide pentru că îi este frică să nu fie ucis. Ne am verificat pentru ultima oară armele. Ce schimbare față de defilările noastre în oraÈ™ul de garnizoană, atunci când cântam: Ein Tiroler wollte jagen Einen Gamsbock silbergrau... Trăgătorii de elită se instalează prin copaci cu puÈ™tile lor cu lunetă. Ochesc întotdeauna între ochi. ÃŽn clipa următoare eÈ™ti mort... se lasă cortina. Un proiectil oarecare sau o schija de grenadă È›i se înfige uneori în cască. Dacă ai noroc, scapi doar scalpat. Dar dacă bucata de fier pătrunde la baza craniului, camarade, atunci te vor lua brancardierii. Mai ai o È™ansă, dar e subÈ›ire ca un fir de păr. Dacă nu au prea mult de lucru, doctorii te vor scăpa, dar va trebui să zaci luni de zile în spital. Va trebui să fii „reeducat". Da, da căci vei fi uitat totul: să vorbeÈ™ti, sa mergi, să pipăi. Nu vei mai simÈ›i nimic. Vei fi uitat totul, crede mă! S ar putea să înnebuneÈ™ti înainte de a fi învățat totul din nou. Die blauen Dragoner sie reiten Mit Klingendem Spiel durch das Tor... Prietene, doar È™tii ce înseamnă să te doară dinÈ›ii. Cuprins de teamă te ai dus la dentist. Era binevoitor. Te a anesteziat. Þi a dat două pilule să le iei acasă dacă ai dureri. Dar nu ai nici pilule È™i nici anestezic atunci când o schijă de obuz îți smulge toÈ›i dinÈ›ii împreună cu o bucată zdravănă de falcă. Mirat, îți priveÈ™ti dinÈ›ii însângeraÈ›i colo, în noroiul de la picioarele tale. După ce te vor fi cusut la loc, nici chiar mama ta nu te ar mai putea cunoaÈ™te, iar dacă iubita nu e slută, nu te mai vrea. Nu sunt prea multe fete cu suflet de soră de caritate, iar tu îi sperii pe toÈ›i. Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren, Öffnen die Mädchen Fenster und Türen... Se întâmplă uneori să È›i fie atinsă chiar È™ira spinării. ÃŽn cazul acesta fie damblageÈ™ti, fie o iei razna. Dacă È›i se întâmplâ aÈ™a ceva, nu vei mai fi niciodată cel dinainte. Timp de nenumărate nopÈ›i vei zbiera de durere È™i pentru tine războiul nu se va sfârÈ™i niciodată. Nu te vei mai întoarce niciodată acasă. Ai muri dacă ai părăsi spitalul. La început vei spune „mai bine moartea decât să trăiesc în felul acesta". Dar vei vedea, s ar putea ca într o zi să preferi să „trăieÈ™ti în felul acesta" decât să mori. Ich bin ein freier Wildbretschütz Und hab' ein weit' Revier... Care soldat german nu a cântat balada veselă a braconierului care își bate joc de paznicul de vânătoare? Dar dacă într o zi te trezeÈ™ti aÈ™ezat într o groapă plină de noroi, apăsând cu degetele o arteră deschisă a coapsei, nu vei cânta acest cântec. Sub mâini vei È›ine însăși viaÈ›a ta. ÃŽl vei chema cu deznădejde pe brancardier, bunul Samaritean, cu brasarda lui de la Crucea RoÈ™ie. Dar nu va veni. Are altceva de făcut. Este foarte ocupat să salveze pe cei care mai pot fi salvaÈ›i. Tu nu mai ai scăpare. ÃŽncă nu È›i ai dat seama. Rana ta nu pare prea gravă, dar nu i se poate face ligatura. PriveÈ™ti mirat sângele care se scurge peste mâna ta. După o jumătate de oră, vei muri încetiÈ™or, golit. Auprès de ma blonde Qu'il fait bon dormir... Ai încercat vreodată să È›i torni o picătură de acid pe mână? E un lucru dureros. Te piÈ™că È™i te arde. Dar poÈ›i pune o alifie care să È›i aline durerea. ÃŽnchipuieÈ™te È›i însă, camarade, ce înseamnă să gemi de unul singur într o groapă de obuz plină cu apă, cu pântecul găurit de o schijă de bombă cu fosfor, care îți roade încet măruntaiele. Pentru a muri îți trebuiesc trei patru ore È™i te asigur că nici o clipă nu vei avea chef să cânÈ›i: We've been working on the railroad All the live long day. Just to pass the time away... Ai fost vreodată pe cale să te sufoci? Este îngrozitor. ÃŽnchipuieÈ™te È›i ce înseamnă să ai nasul È™i gura smulse, gâtlejul tău umplându se cu praful ridicat de tancurile care trec pe lângă tine. ÃŽncetiÈ™or, chipul È›i se face vânăt. ScoÈ›i niÈ™te horcăituri ciudate. Apoi mori, sufocat de praful drumului. Dacă o salvă de mitralieră te nimereÈ™te în burtă, te prăbuÈ™eÈ™ti greoi pe spate. Niciodată înainte. Apoi te ridici È™i rămâi aÈ™ezat, cu picioarele larg desfăcute, încovoiat din mijloc de o durere arzătoare, cumplita. EÈ™ti sfâșiat pe dinăuntru. Nu îți dai seama imediat că vei muri. După trei ore suferi înspăimântător de sete, dar nu vei primi nimic de băut. Cei răniÈ›i în pântece nu trebuie niciodată să bea. Unul dintre camarazii tăi te pansează. S ar putea ca un infirmier să aibă timp să È›i facă o transfuzie de sânge prelungindu È›i astfel suferinÈ›ele cu câteva ceasuri. Dacă ai în companie un prieten adevărat, își va sprijini pistolul pe ceafa ta È™i va apăsa pe trăgaci. Dar un asemenea prieten este lucru rar, iar fapta se numeÈ™te asasinat. Es ist so schön Soldat zu sein! Rosemarie... Þi aÈ™ mai putea povesti multe altele. O schijă de obuz în rotula genunchiului; un ochi ieÈ™it din orbită care atârnă de o rămășiță de nerv È™i se freacă de obrazul tău; faÈ›a plesnită de o bucată dintr o bombă explozivă, organele genitale înfundate în pântec; lama unui pumnal înfiptă până la jumătate între coaste; braÈ›ele È™i picioarele smulse într un câmp de mine; partea de jos a trupului strivită sub È™enilele unui tanc; să arzi în ulei cuprins de flăcări; un glonte în plămâni sau în rinichi. Mă întrebi de ce îți povestesc aceste orori care îți fac rău. Dar trebuie, trebuie să È™tii. E atât de minunat să fii soldat! Rosemarie... Pe front nu sunt nici tobe È™i nici trompete. Te închini pe rând lui Dumnezeu È™i diavolului rugându i să te ajute... Zadarnic. Amândoi au atâtea de făcut în timp de război. Mă vei întreba: de ce oare îngăduie Dumnezeu toate acestea? ÃŽl vei învinovăți. Dar Dumnezeu nu a îngăduit. El a dat omului libertatea, chiar È™i cea de a face război. Un hoÈ› È™i un ucigaÈ™ nu pot învinovăți poliÈ›ia pentru faptul de a fi hoÈ› È™i ucigaÈ™. La fel nu poÈ›i învinui pe Dumnezeu pentru război. Noi i am înlocuit pe paraÈ™utiÈ™ti. Erau la capătul puterilor. Nici nu È™i au mai luat rămas bun când au plecat încolonaÈ›i. Nu aveau decât un singur gând: să plece. După o oră înduram primul atac. Erau japonezi. Ne rostogoleam pe jos în lupte corp la corp înverÈ™unate. Legionarul È™i cu mine izbutisem să punem în poziÈ›ie o mitralieră. Am tras întreaga salvă de a lungul tranÈ™eei, ceea ce a însemnat pierderi pentru amândouă taberele, dar nu aveam încotro. Trebuia să i silim pe japonezi să iasă È™i am reuÈ™it. Datorită Legionarului. Scoase mitraliera de pe afet, o duse la È™old È™i înălță chemarea lui obiÈ™nuită: — Allah el akbar! Vive la Legion! En avant, en avant! L am urmat cu toÈ›ii, până È™i Mike, aÈ™a cum o făcusem de atâtea ori. MicuÈ›ul apucă o cizmă de infanterist, prinse un japonez de gleznă È™i îi sfărâmă capul de un bolovan. L am găsit pe Barcelona într o cazemată, cu o lovitură de cuÈ›it în burtă. Agresorul său zăcea într un colÈ› cu capul crăpat. Barcelona a fost trimis în liniile dinapoi cu cei de la transporturi. Asta ne a costat È™ase trabuce, un ceas, trei ciubuce cu opiu È™i douăsprezece poze pornografice. Scump, dar Barcelona era un camarad bun. Medicul i a administrat o doză puternică de morfină. Eram acum cu unul mai puÈ›in în pluton. Cu puÈ›in înainte de a pleca, i a dat Bătrânului vechea sa portocală sfrijită pe care o adusese din Spania. Avea o idee fixă: Nu putea să i se intâmple nimic atâta timp cât portocala rămâne în compania a 5 a. Bătrânul a fost nevoit să jure, pe o cruce împrumutată de la preotul militar, că va păstra portocala în buzunarul său din dreapta până la întoarcerea lui Barcelona. Apoi acesta ne a făcut semn de rămas bun din targa sa improvizată: o manta întinsă între două puÈ™ti. Cu toÈ›ii i am urmărit cu privirile până când au străbătut văgăuna morÈ›ii. ÃŽn noaptea aceea l am prins pe băiat. A picat în mâinile unei patrule pe când trecea râul. Am încercat zadarnic să l facem să vorbească. PercheziÈ›ionat în cazemata statului major, i au găsit în buzunare grăunÈ›e de diferite soiuri. Nimic altceva. Până la urmă a spus că se numeÈ™te Gigi, un nume de alintare, pe care l poartă mii de băieÈ›i italieni de zece ani. OfiÈ›erul de informaÈ›ii de la divizie a venit personal, dar nici el nu a izbutit să scoată ceva de la băiat. L au trimis în spate cu o patrulă. Seara am aflat ca îl împuÈ™caseră pe puÈ™ti. Descoperiseră ce însemnătate aveau grăunÈ›ele: boabele de grâu erau tancurile; porumbul, tunurile; seminÈ›ele de floarea soarelui, mitraliere; sâmburii de mere, regimente. La zece ani, băiatul era cel mai bun spion din Italia. Tatăl È™i mama lui fuseseră uciÈ™i sub ochii săi la Roma. Ura sa împotriva germanilor era atât de mare încât tăiase cu mâna lui beregata unui jandarm militar. După doua zile americanii ne au cerut veÈ™ti despre micuÈ›. Le am spus ce aflasem. Ne au blestemat È™i au ucis cinci dintre ai noÈ™tri drept represalii. ÃŽn văgăuna morÈ›ii, de opt zile era spânzurată de un copac o tânără țăranca. O surprinseseră pe când îngropa mine. Pe malul râului erau aÈ™ezaÈ›i doi soldaÈ›i spate n spate, legaÈ›i fedeleÈ™ unul de celălalt, cu sârmă ghimpată. Fuseseră prinÈ™i departe în spatele liniei frontului. Vânâtorii de capete i au adus până aici È™i le au tras câte un glonte în ceafă. Am aruncat leÈ™urile cât mai aproape de tranÈ™eea americanilor, pentru a i impresiona. ÃŽncepuseră să putrezească, dar nu aveam voie să i îngropăm. Acum nici nu i mai vedeam. Făceau parte din peisaj, precum bătrâna salcie ce sta gata să se prăbuÈ™ească în râu. Instinctul nostru ne prevenea. Instinctul sigur al luptătorului din prima linie. Fără a fi primit vreun ordin am început să ne săpăm gropi individuale, cea mai buna apărare a infanteristului împotriva carelor blindate. Grenadierii din regimentul 134 ne râdeau în nas. — Pe aici nu vor veni tancuri. Voi ăștia de la blindate nu vedeÈ›i decât tancuri peste tot! — Du te È™i te plimba, mârâi Legionarul. Vor veni. Vei vedea. Și au venit. Atunci când ne aÈ™teptam mai puÈ›in, nu mult după miezul nopÈ›ii. Și au aprins farurile, vânând pe grenadieri ca pe iepuri. Am sărit în tranÈ™ee È™i ne am azvârlit în gropile noastre individuale. Apoi am secerat primele valuri de infanterie È™i am scos din luptă tanc după tanc. Treizeci È™i È™ase de ruguri pâlpâiau în noapte. Doar zece tancuri au izbutit să se reîntoarcă. Cu mult înainte de sfârÈ™itul atacului. Porta È™i MicuÈ›ul au plecat la vânătoare de dinÈ›i de aur. Aflaseră că japonezii erau plini de aÈ™a ceva. Dar au fost crunt dezamăgiÈ›i; doar nouă dinÈ›i. S au hotărât să È™i mai încerce o dată norocul în zori. Se putea întâmpla să fi scăpat câte ceva pe întuneric. Mike îi amenință, poate pentru a douăsprezecea oară, cu consiliul de război. Asta îi lăsa rece. Nimic nu i putea opri. MicuÈ›ul mi a arătat plin de mândrie o bucată de preÈ›, un canin uriaÈ™. Ne au pus să înaintăm pânâ la noile poziÈ›ii de la cota 593. ÃŽn față se afla divizia 34 din Texas. Puteam vedea până la Rocca Janula, unde ploua cu obuze. Mike petrecu ore în È™ir, cu ochiul lipit de binoclu. Căuta vechi cunoÈ™tinÈ›e. Regimentul 133 de infanterie american ocupa poziÈ›ia din faÈ›a noastră, puÈ›in mai spre stânga. Era regimentul în care Mike își făcuse ucenicia. SimÈ›eam că Mike era pe punctul de a pune la cale o găinărie. Ura regimentul acesta. Deodată recunoscu pe câțiva. ÃŽmbrâncindu l pe observatorul de artilerie, luă telefonul È™i ceru pe comandantul artileriei. Locotenentul Frick încerca să l oprească. — Să nu faci asta Mike, ne vor strivi. Mike își acoperi dinÈ›ii de lup È™i își puse în gură unul din trabucurile sale uriaÈ™e. — Ia slăbeÈ™te mă! Asta i răfuiala mea. Sunt ani de zile de când visez clipa aceasta. ÃŽl chemă pe Porta. Acesta veni legănându se, È›inând un arc de doi metri È™i jumătate, pe care îl găsise lângă un american mort. Mike îi arătă o È›intă: — Vezi cele trei tufiÈ™uri de lângă stânca de colo? Porta făcu semn că da. — PuÈ›in mai la dreapta, urmă Mike, este o deschizătură. O vezi? Porta privi prin binoclu. Șuieră. — M am prins. O cazemată de observaÈ›ie. Mike rânji mestecându È™i È›igara de foi. — N ai nimerit o. Este adăpostul lor de stat major. Colo înăuntru e un ticălos care era cu mine în compania F. PoÈ›i trimite o săgeată până acolo, cu un mesaj? — S ar putea, făcu Porta. Mike smulse iute o foaie din carnetul de observaÈ›ie È™i mâzgăli: Joe Dunnawan, È›i aminteÈ™ti de Michael Braun? Eram amândoi la Shuffield Barracks. M ai turnat, Dunnawan. Din cauza ta m au dat afară. Acum sunt condamnat. Vom veni să È›i tragem pielea de după urechi. Noi doi avem o răfuială, Joe. Dumnezeu mi e martor că te voi găsi, chiar dacă te ai ascunde la marele stat major al generalului Clark! Peste exact trei minute vă trimit o salvă de obuze. Pune te la adăpost, Joe, că de nu vei fi făcut terci. Mi ar părea rău. Te vreau viu. Pe cinstea mea, Joe, vei zbiera aÈ™a cum zbieram noi, cei din închisoarea garnizoanei, când „Picior de lemn", comandantul, punea biciul pe noi. Pe curând, Joe. Mike Braun Comandat de companie Porta prinse răvaÈ™ul pe săgeată, întinse coarda È™i È›inti cu grijă. Săgeata lungă își luă zborul. Mike își porni cronometrai, se repezi la telefon È™i, cu un chicotit plin de răutate, transmise ordinele sale beteriei grele Haubitz. Apoi chemă bateria de aruncătoare de rachete. La exact trei minute după ce Porta își azvârlise săgeata, a început să vuiască ca È™i cum sute de locomotive rapide ar fi trecut pe deasupra capetelor noastre. Din obiÈ™nuință ne am lăsat în genunchi. Deasupra tranÈ™eelor inamice s a înălÈ›at un zid de foc, de pământ È™i de pietre. Asta era bateria Haubitz: zece salve. După cinci secunde a intrat în acÈ›iune È™i bateria de aruncătoare de rachete. Obuzele Haubitz erau cumplite, dar păreau o jucărie pe lângă rachetele de 30 cm cu lungile lor cozi de flăcări. Le mai văzusem la lucru È™i de fiecare dată ne lipeam de pământ pe fundul tranÈ™eei. Știam că bateria are trei aruncătoare de rachete, iar fiecare aruncător are zece guri de foc. De trei ori zece. Asemenea proiectile de temut doar pentru că Mike pusese gând rău unui om. Mike era aÈ™ezat în fundul tranÈ™eei È™i chicotea drăceÈ™te. După atacul obuzierelor, liniÈ™tea părea sinistră. — AtenÈ›ie, preveni locotenentul Frick. Ne răspund. Timp de un sfert de oră au aruncat peste noi obuze de toate calibrele. Apoi se făcu din nou liniÈ™te. Mike È™edea în adăpostul său, scornind noi vicleÈ™uguri. PuÈ›in după ce s a înnoptat s au cerut voluntari pentru recunoaÈ™tere. O patrulă de asalt, cică. Dar aflaseră toÈ›i despre răfuiala lui Mike. Nu s a prezentat nimeni. Mike ne făcu curci plouate, fricoÈ™i. PuÈ›in ne păsa de ce spunea el. — Voi fi în fruntea patrulei! ne asigură Mike. Ca È™i cum asta ar fi schimbat ceva! Mike nu ne inspira încredere în chip de conducător de patrulă de noapte. Nu îndrăznea să ne numească din oficiu. Dacă lovitura ar fi dat greÈ™, lucrul acesta ar fi putut avea urmări neplăcute. Cei din faÈ›a noastră nu erau tocmai niÈ™te mieluÈ™ei. Nu aveam chef să patrulăm în noaptea aceea. TotuÈ™i Mike a mers atât de departe încât făgădui lui Porta È™i MicuÈ›ului È™aizeci de È›igări cu opiu È™i îngăduinÈ›a de a căuta dinÈ›i de aur. ÃŽncerca tot ce putea. Dar fărădelegile È™i amenințările au fost zadarnice. A doua zi de dimineață americanii au început să È™i bată joc de Mike. Ne au trimis un bocanc vechi È™i găurit cu un È™oarece mort înăuntru. Am înÈ›eles tâlcul. Apoi au urlat în difuzorul lor: — Nu te am uitat, Braun. Nicicând n a fost secătură mai mare să poarte uniforma americană. Þi ai găsit locul tău adevărat între Fritzi. Te aÈ™tept. Nu întârzia prea mult. Comandant Mike Braun, pârlitule, făgăduim 20 000 È™i È›igări, cât pot să ducă doi oameni, băieÈ›ilor din compania ta care sunt dispuÈ™i să È›i reteze capul È™i să ni l trimită. Iar dacă ei n o fac, o vom face noi! Pichetele lor de trăgători au rămas toată ziua la posturi È™i ne au doborât unsprezece oameni. La scurtă vreme după miezul nopÈ›ii, ne au lichidat santinelele. Doar datorită Legionarului nu au ajuns până la tranÈ™eele noastre. Acesta ieÈ™ise din adăpost să È™i facă nevoile când întrezări umbre care fugeau. A tras imediat. A trebuit să ne batem crâncen timp de zece minute pentru a i pune pe fugă È™i asta ne a mai costat încă zece oameni. Eram sătui pânâ n gât. N aveau decât să se răfuiască doar cu Mike. Noi nu aveam nici o vină. Depășiseră măsura. Mike își frecă mâinile de mulÈ›umire când Legionarul îl înÈ™tiință că patrula de asalt fusese alcătuită. Aveam de gând să ne ducem după prietenul lui Mike la orele nouăsprezece, la ora mesei. Vor fi ocupaÈ›i să înfulece È™i, cum de obicei la ora aceea ne luam È™i noi zeama, se vor crede în siguranță o bucată de vreme. Ideea a fost a Legionarului. Erau însă È™i unii care se împotriveau. De pildă Porta, care nu trăia decât pentru haleală, È›ipa ca din gură de È™arpe. Nici Mike nu era prea entuziasmat. Dar Legionarul îl convinse. MicuÈ›ul È™i Heide au tăiat cu foarfeca firele de sârmă ghimpată È™i, iuÈ›i ca fulgerul, au trecut dincolo. Stăteau ghemuiÈ›i în gropi de obuze exact în dreptul poziÈ›iilor inamice. Grenadele aveau siguranÈ›ele scoase. Piedicile automatelor erau ridicate. ÃŽi auzeam cum râd. Mike își descoperi prietenul privind prin binoclul de noapte cu infraroÈ™ii. ȘuÈ™otind îi ordonă MicuÈ›ului să i ajute să l aducă pe Joe Dunnawan. BieÈ›ii americani păreau că nu sunt cu gândul decât la mâncare. Mike dădu semnul de atac. Ne am aruncat înainte. O grenadă ateriză pe o gamelă care zbură în aer. Aruncam mine È™i grenade în adăposturile lor È™i măturam tranÈ™eea cu pistoalele noastre automate. ÃŽnvălmășeala era generală. După câteva minute ne am retras. Izbutisem în trecere să le scoatem mitralierele din funcÈ›iune. Ne am aruncat gâfâind în tranÈ™eele noastre. Mike era verde de furie. MicuÈ›ul îl mânuise puÈ›in cam prea brutal pe Joe Dunnawan È™i îl sugrumase. Lui Mike nu i a mai rămas altceva decât să lovească cu furie cu picioarele în cadavru. Și ceea ce îl făcea să turbeze de mânie era faptul că nu l putea pedepsi pe MicuÈ›ul, deoarece operaÈ›ia fusese cu totul neregulamentară. Zilele următoare ne am distrat trăgând la È›intă cu arcul È™i sarbacana. ÃŽncepuse să plouă. Ne era frig în È›inuta noastră de camuflaj. Priveam spre mănăstirea care semănă cu un pumn amenințător înălÈ›at deasupra capetelor noastre. Era în zori. Deodată, dinspre sud est, orizontul se aprinse. Cerul exploda. Se vedea ca un È™ir de furnale înalte. MunÈ›ii se cutremurau. Valea întreagă tremura de spaimă. Opt mii de tone de oÈ›el se prăbuÈ™eau asupra noastră. Cel mai mare bombardament al istoriei începuse. ÃŽntr o singură zi, asupra poziÈ›iilor noastre au căzut tot atâtea bombe cât la Verdun în timpul întregii bătălii È™i aceasta fără răgaz, ceas după ceas. Adăposturile noastre se prăbuÈ™eau necontenit. Cu mâinile, cu picioarele, cu dinÈ›ii, ne croiam drum către lumină. Devenisem adevărate cârtiÈ›e. Ne lipeam de pereÈ›ii tranÈ™eei, sau mai bine spus de ceea ce mai rămăsese din ei. Un iad de artilerie, cel mai cumplit din câte văzu vreodată. Un tanc de 38 de tone fu azvârlit în aer. Abia căzuse pe turelă, cu fundul în sus, că presiunea aerului îl readuse în poziÈ›ia sa iniÈ›ială. O companie întreagă care străbătea o tranÈ™ee a fost îngropată de vie în câteva clipe. Ici È™i colo se vedea ieÈ™ind câte o È›eavă de armă. Asta era tot ce mai rămăsese. ÃŽn timpul nopÈ›ii au izbucnit primele accese de nebunie. ÃŽi băteam pe tipi până ce începeau să pară că le vine mintea la loc. ÃŽnsă nu întotdeauna îi puteam prinde înainte de a se fi aruncat drept în mijlocul focului. Un iad de oÈ›el arzător. Locotenentul Sorg își pierdea sângele. Avea picioarele smulse. Cei doi infirmieri ai noÈ™tri erau morÈ›i. Unul strivit sub o grindă, celălalt tăiat în două de un obuz care explodase chiar înaintea sa. Tocmai se îndrepta spre locotenentul Sorg să i dea ajutor. MicuÈ›ul rămăsese fără jumătate de nas. Legionarul È™i Heide l au È›inut în timp ce Porta îi cosea rana. Asta se petrecea într un colÈ› mai ferit din spatele unei grămezi de cadavre. Bombardamentul a continuat în tot cursul nopÈ›ii È™i toată dimineaÈ›a zilei următoare. Bateriile noastre fuseseră nimicite demult. Tancurile noastre de asalt au ars fără să fi fost folosite. Deodată bombardamentul încetă, dar începu în spatele nostru. Tir de baraj! CeilalÈ›i ieÈ™eau de prin gropi È™i din pâlnii de obuze: diavoli. Strigau, urlau. Siguri de victorie se năpustiseră înainte, încredinÈ›aÈ›i că nu mai erau supravieÈ›uitori. Rămăsesem ghemuiÈ›i în pâlnii È™i în spatele unor stânci, cu mitralierele È™i aruncătoarele noastre de flăcări. Au trecut pe lângâ noi în goană. Făceam pe morÈ›ii. Veneau necontenit alÈ›ii. Unul dintre ei mi a dat un picior în cască. ÃŽmi vâjâia capul. Las' că vezi tu, ticălosule! Nu scapi tu viu! Cu coada ochiului vedeam picioare; cizme înalte americane, cu È™ireturi. Ghete albe franceze, moletiere englezeÈ™ti. Erau toate neamurile. Erau È™i câțiva negri, cu chipurile cenuÈ™ii de spaimă. Un glas răguÈ™it ordonă: — ÃŽnainte, înainte! O mitralieră se porni să latre. M am răsucit È™i am scos o pe a mea din băltoaca de noroi. MicuÈ›ul îi potrivi încărcătorul. ÃŽncărcat, foc! GloanÈ›ele se înfigeau în spatele soldaÈ›ilor în kaki. ÃŽi seceram. Au încercat să se predea, dar moartea era la seceriÈ™. I am atacat la baionetă È™i cu cazmaua. Călcam peste morÈ›i; alunecam pe maÈ›e; ne sugrumam cu mâinile goale. Ucide, ostaÈ™, ucide pentru patrie È™i pentru libertatea... pe care n o vei obÈ›ine niciodată! Am despicat cu cazmaua faÈ›a unui sergent negru. Sângele m a împroÈ™cat. M am aruncat la adăpost într o groapă adâncă È™i mocirloasă. ÃŽnăuntru miÈ™ca ceva. Se ivi un cap cu casca plată. Am scos un strigăt de groază, am lovit cu cazmaua, mi am descărcat pistolul, fără să l nimeresc. Se ridică, È™iroind. L am lovit în burtă. Se ridică din nou, cu o baionetă în mână. Am sărit, i am smuls baioneta È™i i am repezit peste față, de mai multe ori, cazmaua mea ascuÈ›ită. Pro patria! ÃŽnainte, viteazule, înainte cu baioneta È™i cazmaua ta. Pe via del Capuccino am ridicat baricade. Fusese ideea lui Carl. Agentul de circulaÈ›ie ne a dat È™i el o mână de ajutor. La cele două capete ale străzii am pus grinzi. Mario s a dus să facă rost de bile. Apoi ne am apucat să jucăm o partidă de pétanque. FireÈ™te că s au găsit destui să protesteze, însă agentul de circulaÈ›ie se zborÈ™i la ei. ToÈ›i de pe stradă luau parte la jocul nostru. Ne distram ca niÈ™te copii, excepÈ›ie făcând È™oferii È™i birjarii, care nu voiau să înÈ›eleagă de ce era blocată strada. LiniÈ™tea era întreruptă doar la zgomotul bilelor. Aruncam cu un genunchi sprijinit pe pământ. Apoi măsurăm È™i ne ciorovăiam. Ploaia însă ne a împiedicat să continuăm. Barajul nu l am îndepărtat, putea folosi È™i a doua zi. După aceea am plecat spre bordelul de pe Maria de'Fiori, în drum însă ne am încăierat cu bersaglierii. Chiar în faÈ›a patiseriei celei mari, pe via del Corso. Am spart una dintre marile uÈ™i de cristal. Au venit carabinierii dar n au săltat decât pe bersaglieri. Noi ne refugiasem într un bordel. — E plăcut aici la Roma, spuse Carl. PERMISIE LA ROMA De câteva ori camionul era să se răstoarne în câte o groapă de obuz. ÃŽn buzunarul de la piept, sub È›esătura aspră a bluzonului de camuflaj, foÈ™neau permisiile. Simple petice de hârtie, dar ele însemnau cinsprezece zile de uitare, la Hamburg. Plutonierul major pomenise ceva È™i despre posibilitatea de a obÈ›ine o învoire în străinătate. Regimentul nu acorda aÈ™a ceva. Dacă aÈ™ izbuti s o obÈ›in la Hamburg, m aÈ™ putea duce la Copenhaga. La ce bun? Să merg mai departe, până în Suedia, de unde m ar extrăda suedezii? Căci deveniseră specialiÈ™ti în materie. Cu numai trei zile în urmă executasem doi aviatori care dezertaseră la Roma È™i ajunseseră până în Suedia, la Stockholm. Drumul înapoi îl făcuseră cu cătuÈ™e la mâini, escortaÈ›i de către poliÈ›ia suedeză până la Hälsingborg È™i predaÈ›i jandarmeriei militare. Noi îi executasem, noi cei dintr un pluton al regimentului disciplinar de blindate. Unul dintre ei zbiera împotriva Suediei. — Unde ai de gând să te duci? mă întrebă un caporal bătrân ce purta epoleÈ›ii albi ai grenadierilor. L am privit fără a i răspunde. N aveam chef să i răspund. — Te am întrebat unde te duci? repetă el cu încăpățânare de țăran. — Ce È›i pasă È›ie, ramolitule? Eu te întreb unde te duci? — Ai merita o scărmăneala bună, puÈ›oiule. Þi aÈ™ putea fi tată! — Dă i drumul, ce mai aÈ™tepÈ›i! Eu sunt gata. Mi am scos centironul înfășurindu l în jurul mâinii. Șovăi, nepricepându mi furia. Trebuia să mi descarc nervii È™i moÈ™neagul pica la È›anc. N avea decât să ridice primul mâna È™i l aÈ™ fi ucis. Bucățele l aÈ™ fi făcut. Nu mi păsa de urmări. SimÈ›eam nevoia să fac ceva disperat. După aceea mă voi simÈ›i mai bine. Șaizeci È™i două de ore în turela puÈ›ind de ulei a unui tanc, era destul pentru a înnebuni. ÃŽn jurul meu doar răcani din transporturi. Doar în spate de tot am zărit doi marinari în uniforme decolorate È™i jegoase. Nasturii de la bluzoane erau cocliÈ›i. Unul își pierduse panglica de la bonetă iar pe cea a camaradului său, cu toată bunăvoinÈ›a, nu puteai citi ce scrie. După insigne mi am dat seama că erau de la submarine. Mi ar fi plăcut să stau de vorbă cu el È™i simÈ›eam că dorinÈ›a era reciprocă. Dar, la fel ca mine, se codeau să facă primul pas. Se putea prea bine să nu schimbăm niciodată un singur cuvânt, chiar de ar fi să călătorim sute de kilometri împreună, în camionul acesta ce ne hurducăia. Neavând ceva mai bun de făcut, m am apucat să mi curăț unghiile cu baioneta. Ceea ce ar fi avut darul să l scoată pe Porta din sărite. Chiar È™i atunci când făcea baie avea mare grijă ca nu cumva să È™i ude mâinile, să È™i piardă patina. MicuÈ›ul nu avea asemenea griji, el din principiu nu se îmbăia niciodată: îi puteai È›ine urma pe o rază de kilometri. Tot el deÈ›inea È™i recordul de purici al diviziei. Un grenadier din regimentul 433 fusese timp de trei luni în fruntea clasamentului, cu trei sute doisprezece purici în două ore. MicuÈ›ul l a învins cu trei sute patruzeci È™i È™apte, într o oră È™i jumătate. Porta È™i cu el încercaseră să obÈ›ină o rasă nouă împerechind purici cu cruce pe spate cu purici tigraÈ›i. Din păcate cei tigraÈ›i îi haleau pe ceilalÈ›i. MicuÈ›ul era È™i singurul dintre noi cu păduchi, de care era foarte mândru. Am fi cumpărat È™i noi de la el, dar cerea mult prea scump, douăzeci È™i cinci de grame de aur perechea. Povestea cu păduchii începuse cu americanii. ÃŽn timpul patrulărilor de noapte îi auzisem vorbind între ei. Un caporal de la puÈ™caÈ™ii marini susÈ›inea că nu eÈ™ti cu adevărat soldat, atât timp cât nu ai păduchi. Când după câteva ceasuri, am atacat tranÈ™eea, Porta îi reteză beregata caporalului. Scotocind prin buzunarele mortului, MicuÈ›ul găsi o cutie de alamă plină cu păduchi. Caporalul acesta mort avea să ne dea multă bătaie de cap. ÃŽn 1916 fusese în Legiunea Străină È™i luptase în Flandra. Legionarul nostru s a înfuriat. Luă corpul È™i îl îngropă în grădina de legume din spatele mănăstirii. Cu ajutorul lui Barcelona meÈ™teri o cruce. Se porni o gâlceavă mare pentru a hotărî ce trebuia scris pe cruce. Cei mai mulÈ›i erau de părere să scrie: Caporalul Robert Kent, U.S. marines. Dar se opunea cu îndârjire micuÈ›ul legionar, care È›inea morÈ›iÈ™ să scrie: Legionarul clasa I a Robert Kent. Mai voia să vopsească braÈ›ele crucii în verde, culoarea legiunii. Noi le doream în roÈ™u È™i albastru, adică în culorile infanteriei marine americane. ÃŽn cele din urmă ne am învoit È™i un călugăr îndemânatic a gravat pe cruce: „Aici zace legionarul clasa I a Robert Kent, din regimentul 3 al Legiunii Străine, mort în uniforma puÈ™caÈ™ilor marini din regimentul 2 U.S." ÃŽn ziua următoare însă, pe Legionar îl apucară toate pandaliile când constată că, profitând de întuneric, cineva pictase vulturul american pe mijlocul crucii. Trei zile în È™ir l a căutat pe vinovat fără a l dibui. La Roma abia aveam timp să prind expresul către nord. Dar aveam de de făcut un drum la spitalul militar, pentru Chiorul. De dus un pachet unei doctoriÈ›e. De necrezut, dar adevărat: generalul nostru era îndrăgostit. Eram curios să i văd gagica. Dacă era ca el, nu prea aÈ™ fi avut ce vedea. Până È™i Wallace Berry, cel mai pocit dintre toÈ›i actorii uriÈ›i, era un Adonis pe lângă Chiorul. Era frumoasă, nemaipomenit de frumoasă. I am È›inut locul Chiorului în patul damei. Bună treabă! Aveam buzunarele burduÈ™ite cu scrisori, ce trebuiau remise pe sub mână, pentru a evita cenzura. ConÈ›ineau destule pentru a acuza de înaltă trădare întreaga companie. Cea mai periculoasă era cea de la Porta, către un prieten dezertor, care se ascundea de cinci ani. ÃŽmpreună cu un agent de poliÈ›ie organizase o „reÈ›ea", care să i ajute pe cei în stare să plătească. Dar vai de amărâtul care intra pe mâinile acestei bande È™i nu putea cotiza. Porta era în legături de afaceri cu ei. Nu È™tiam cam ce fel de „afaceri" tratau. După război, partenerul lui Porta a devenit comisar de poliÈ›ie într un mare oraÈ™ din Germania. Nu dezvălui numele urbei, de teama unui proces de calomnie. Camionul sosi la Roma È™i se opri în curtea unei cazărmi. Un fel de cuÈ™că sordidă cu ziduri coÈ™covite. Se vedea bine că vechii locatari plecaseră. Erau prin nisipurile Africii sau putrezeau în lagărele de prizonieri din Libia. Un plutonier răcnea la noi. — Mai lasă ne în pace! îi aruncă unul dintre marinari pe când cobora din camion. ÃŽn grup strâns, cu sacii pe umeri, marinarii ieÈ™iră pe poarta cazărmii legănându se, urmăriÈ›i de zbieretele gradatului. PuÈ›eau a ulei È™i apă sărată. Am mărșăluit mult timp, cu o scurtă oprire pe treptele din piaÈ›a Spaniei. Pe via Maria dei Fiori am intrat într un bar, un fel de coridor îngust, cu o tejghea lungă. Două târfe ce nu păreau nocive se odihneau, rezemate de bar. Mai încolo un agent de circulaÈ›ie, cu ochelarii de protecÈ›ie pe după gât, vocifera. In colÈ›ul gurii avea un trabuc. Uniforma îi era stropită. Tăcu brusc dând cu ochii de noi. — Attenzione! NemÈ›i murdari! Unul dintre marinari, cel mai scund, o porni spre sticlete, cu dreapta pe mânerul baionetei. — Camarade, spuse el, tu eÈ™ti roman. Noi trei suntem germani. Suntem oameni cumsecade, care nu fac rău nimănui dacă nu ne calcă pe bătătură! cred că È™i patronul din spatele tejghelei e de acord cu mine. Nu cere decât ce i se cuvine. Și aceste două dame, sunt dame bine, atunci când li se dă ce li se cuvine. Se întrerupse, își scoase baioneta È™i se scobi între dinÈ›i cu ea. Se întoarse cu faÈ›a către poliÈ›ist, întinzându È™i gâtul. Apăru o piele roÈ™ie, opărită. Acea piele pe care o au supravieÈ›uitorii scoÈ™i în ultima clipă dintr o încăpere plină cu vapori fierbinÈ›i. — Dar, vezi tu, măi sticlete, nici unul dintre noi nu i murdar! Puse baioneta la loc È™i lovi cu podul palmei pe tejghea. — DaÈ›i ne bere! Trei sferturi bere È™i un sfert È™liboviță! După aceea, È™ampania săracului ! Cârciumarul râse cu bunăvoință. Apoi își È™terse burta cu È™ervetul. — AveÈ›i de gând s o luaÈ›i repede, ai? Se scărpină la fund È™i scoase dopul unei sticle de È™ampanie cu dinÈ›ii. ÃŽntre timp noi ne uitam la tablourile din spatele său, murdare de rahat de muscă, la care desigur priveau doar noi veniÈ›i, căci cei de ai casei nu le mai vedeau de mult. ÃŽncă nu schimbasem cu ei nici un cuvânt. Nu se făcea, atâta timp cât nu băusem încă primul pahar. Sunt ritualuri ce trebuie respectate. Și ce ne am fi putut spune înainte de a fi ciocnit împreună? Barmanului îi trebui un sfert de oră să ne prepare amestecul. Făcea pe nebunul. Am ciocnit È™i am tras câte o duÈ™că zdravănă. Unul din mateloÈ›i, o prăjină de om, împărÈ›i în jur È›igări Camel. Se tot scărpina între picioare È™i cântărea din priviri pe cele două târfe. — Trebuie să ne repezim până la spital, ne explică el. Carl È™i a rupt ceva. S a pomenit cu o afurisită de anghilă peste el. Și apoi, toÈ›i avem nevoie de o revizie. Se descheie să ne arate carnea sa arsă. — Am luat o pe coajă nu departe de Cipru. Eram de patruzeci È™i opt de ore în submersie. Comandantul È™i a pierdut răbdarea. Nu a vrut să l asculte pe secund. Era prea tânăr, făcea pe cocoÈ™ul. Douăzeci È™i unu de ani, ce vreÈ›i! Secundul nostru avea patruzeci È™i È™apte È™i era hârșâit ca un adevărat lup de mare! Când l am scos din turelă, carnea se desfăcea de pe oase. Ulei încins. Pe comandant nici nu l am mai găsit! S a topit complet. Marinarul își lustruia crucea de cavaler. — Treizeci È™i È™apte dintre noi È™i au lăsat oasele acolo. Dar am izbutit să scoatem barca de salvare; doar mulÈ›umită mecanicului È™ef. — Ce naiba te ai apucat să i spui toate astea! se răsti cel secund, care se numea Carl. Să ciocnim! Fiecare a dat un rând. Cârciumarul la fel. Până È™i cu sticlele ne am împăcat. Restul de pe fundul paharelor îl turnam în decolteul fetelor. ÃŽn bar apăru încă o târfă. — Otto, să fiu al naibii, mormăi Carl dându i un ghiont celuilalt, pe asta o iau. Cât poate costa? I aÈ™ da 500 pentru o noapte. ÃŽncepu să se tocmească cu fata È™i căzură de acord pentru 500 de mărci È™i zece pachete de Lucky Strike. Fata avea camera la etajul trei. Otto È™i cu mine i am urmat. Patronul ne puse câteva sticle de bere sub braÈ›. — Trec È™i eu să vă văd într o jumătate de oră, după ce închid prăvălia, strigă după noi. Am urcat o scară îngustă, în urma fetei. Sub fustă i se vedeau chiloÈ›ii roÈ™ii cu margini de dantelă neagră. Carl gâfâia în timp ce i strecura mâna între pulpe. — ÃŽmi placi al naibii de mult! Tot glumind am străbătut pe întuneric un culoar lung, lovindu ne de tot felul de chestii. Scăpăram pe rând chibrituri. Din când în când ne opream să bem. O femeie gemea în spatele unei uÈ™i. Un bărbat râse răguÈ™it. Se auzea un pat scârțâind. Ceva căzu pe jos, probabil o sticlă. — Unii nu se ncurcă pe aici, È™opti Otto privind printr o gaură de cheie. — Sbrigatevi! mormăi fata, nerăbdătoare. Ce aÈ›i rămas acolo? Dacă nu veniÈ›i, îmi găsesc alÈ›ii. Noaptea i scurtă. Sunt grăbită. (ÃŽÈ™i aruncă pe spate părul negru ca smoala). Ei, ce aveÈ›i de gând? — Venim, venim, mârâi Otto. Doar să tragem un gât. Tu ai băgat de seamă, Carl, cât de grăbite sunt toate putorile? Mai grăbite decât toÈ›i oamenii de afaceri la un loc. Þi aminteÈ™ti de aia mare È™i slabă, la Salonic, care lua clienÈ›ii câte doi deodată? — Mie să nu mi spui putoare, È›ipă fata, care înÈ›elegea puÈ›in germana. Pentru tine, marinarule, eu sunt fată, gagică, iubită, sunt ce vrei tu, dar nu putoare. — Bine, bine... făcu împăciuitor Otto. Hai să punem busola la punct. Cum te cheamă? — Lolita. — Lolita, lui Otto îi place numele. Lolita... Spune mi, Carl, te ai mai culcat vreodată c o Lolita? — Nu È›in minte. Lolita, arată ne bârlogul tău! Carl, unde am fost ultima dată la bordel? Carl se scărpină gânditor după ureche. — N a fost la Bone , când ne am făcut plinul, sau cumva la Brest? Otto se prăpădea de râs. — Da de unde! a fost la Trondheim. Ai alunecat pe trepte, iar eu eram închis în latrine. Ce noapte! — Ce limbariță aveÈ›i! strigă Lolita din celălalt capăt al coridorului. HaideÈ›i, veniÈ›i odată, ce mai aÈ™teptaÈ›i! — Ia nu mă mai lua la rost, o puse la punct Carl. Te am plătit pentru o noapte întreagă È™i mă priveÈ™te cum îmi petrec timpul. Cine a zis că vreau să mă culc cu tine? Poate vreau doar să È›i cânt un cântecel de leagăn? O sticlă de bere îi scăpă lui Otto din braÈ›e, se rostogoli pe coridor È™i căzu pe scări. ÃŽncercă s o prindă, dar scăpă È™i altele pierzându È™i echilibrul È™i se prăbuÈ™i pe trepte în jos, într un vacarm asurzitor. ÃŽmpreună cu Carl i am sărit în ajutor. Se deschideau uÈ™i, bărbaÈ›i È™i femei strigau de a valma, aÈ™a cum numai italienii È™tiu să strige. Un prichindel, alături de un munte de fată, ne ameninÈ›a cu bătaia, dar văzându l pe Otto se retrase urgent, baricadându se în spatele uÈ™ii, folosind un bufet È™i un bideu. La baza casei scărilor apăru È™i patronul. Trupul îi lucea de sudoare. ÃŽn mână È›inea o măciucă. — Per Bacco! Accidenti! Cine vă supără, băieÈ›i? LăsaÈ›i l pe mâna mea! — Nu i nevoie, am scăpat doar o sticlă, îi răspunse Otto. — Nu, din fericire nu s a spart, dar ce porcărie de scară! Asta îmi aminteÈ™te de Nagasaki, È™i acolo era o afurisită de scară. Era în noaptea când m am procopsit cu n sifilis, de la japoneza aia care avea doar trei degete la piciorul drept. — Sifilis, zbieră Lolita, foarte mulÈ›umesc, asta nu i de mine. O luă la fugă pe culoar È™i se auzi o ușă pocnind. — Vai de capul tău, amărâtule! bombăni Carl. Cine te a pus să pomeneÈ™ti de boala ta? ÃŽnÈ›elege o dată, Otto, lucrurile astea sunt strict personale. Uită te la mine. Vorbesc eu vreodată de È™ancrul pe care mi l am tras la Pireu? E vina ta, Otto. Tu ai vrut să intrăm în afurisitul ăsta de bar. Dacă mizam pe damele de consumaÈ›ie, aÈ™a cum È›i am propus, nimic nu s ar fi întâmplat. — PoÈ›i să È™tii dacă damele alea se spală la fund? se apără Otto. Dacă e să ai ghinion, te alegi cu ce trebuie chiar È™i atunci când te duci într un castel È™i te bagi în scutece c o prinÈ›esă. Ne am aÈ™ezat pe treptele înguste ale scării È™i am scos dopul la câteva sticle, apoi am urcat din nou făcând la fiecare etaj câte o haltă de bere. — Berea asta nu mai face două parale, mârâi Otto nemulÈ›umit. Miroase a bere, se numeÈ™te bere, dar e o poÈ™ircă. Când berea începe să fie proastă, se cheamă că e timpul de a pune capăt războiului. Nu poÈ›i duce război fără bere bună. — SunteÈ›i activi? i am întrebat. — BineînÈ›eles! mormăi Otto È™i scuipă pe perete. — Eram amândoi la È™coală, Otto È™i cu mine, când ne au tras în piept pe amândoi. Ne am angajat în marină în 1924. Singura posibilitate de muncă permanentă. Am semnat pentru doisprezece ani. Ce să mai împarÈ›i viaÈ›a în bucățele? AÈ™a a fost să fie. — Și nu sunteÈ›i decât simpli marinari? m am arătat mirat. — De mult puteam fi prim maiÈ™tri, de am fi vrut, râse Otto. Ne au degradat pe fiecare în parte de câte cinci ori. Prea multe istorii cu fuste; prea multă bere... È™i prea mulÈ›i ofiÈ›eri tâmpiÈ›i. Dar până să înceapă scârnăvia asta de război, ne am distrat destul de bine: la ora asta suntem singurii supravieÈ›uitori din cei trei sute È™aptezeci È™i cinci de zdrahoni ai vechii È™coli de submarine din Kiel. — Și ce veÈ›i face după ce vom pierde războiul È™i marina va fi dizolvată? — BaÈ›i câmpii, băiete! clătină din cap Carl. Pe voi ăștilalÈ›i da, pe voi or să vă trimită la dracu'. Nouă desigur că cel puÈ›in pentru o vreme, ne vor lua submarinele. Dar vom draga mine. Am mai făcut de astea. Și toÈ›i ne vor iubi. Ne vor umple de bere, când ne vom întoarce în port. Rahatul cel de toate zilele pe voi vă aÈ™teaptă, pe voi cei de la blindate. Dacă vrei un sfat bun, ascultă ce È›i spun, ÃŽnscrie te la un curs de deminare! ÃŽÈ›i va folosi după război. Vei trăi ca un rege! Otto găsise între timp uÈ™a Lolitei. O ameninÈ›a că trage asupra zăvorului dacă nu deschide. Pentru a o face să priceapă că vorbeÈ™te serios, își arma zgomotos pistolul. — Dă te la o parte din ușă, că trag, urlă el. Se auzi cum sunt trase două zăvoare È™i Lolita dădu drumul unui È™uvoi de înjurături. La celălalt capăt al coridorului se deschise o ușă È™i o fată ne pofti politicos să intrăm. Otto puse pistolul la loc în toc. Lolita era uitată, nici nu existase vreodată. S au făcut prezentările, ne am strâns mâinile. O chema Isabelle. Lângă chiuvetă avea un butoiaÈ™ cu bere. De tavan atârnau cănile. Otto se dezbrăcă imediat. Avea ciorapii găuriÈ›i, iar pantalonii îi erau pătaÈ›i de mucegai. Arătă spre bocancii săi: — Nu cred să se usuce vreodată! Ultimii metri a trebuit să i facem prin apă, vasul de aprovizionare nu putea acosta... ce viață de câine! Isabelle își scoase rochia È™i rămase într un furou negru. I am exprimat admiraÈ›ia noastră. M am aÈ™ezat împreună cu Carl pe marginea patului, cu halbele de bere în mâini. Otto È™i Isabelle se ciondăneau încetiÈ™or. Nu căzuseră de acord în privinÈ›a poziÈ›iei. ÃŽn cele din urmă fata a cedat. Se aÈ™eză în genunchi pe pat. Carl È™i cu mine a trebuit să le facem puÈ›in loc. Apoi s au ivit alte dificultăți. Otto nu vroia să folosească prezervativul. Isabelle mi a cerut să caut în sertarul noptierei È™i s a încredinÈ›at că Otto È™i l a pus corect. — Suntem gata, constată ea. — Perfect, atunci să i dăm drumul, spuse Otto răguÈ™it. Carl îmi destăinuia amănuntele despre viaÈ›a la bordul vaselor depozit ce adunau prizonierii. — S a întâmplat ca tocmai în timpul când eram la bordul unui asemenea vas, să am parte de cea mai grozavă fată din viaÈ›a mea. O negresă, într adevăr rea de muscă. Avea mii de draci în ea. Și cum È™tia să È™i miÈ™te toate alea, bătrâne, nu È›i pot spune. Otto se dădu jos, cu un aer mulÈ›umit. A urmat la rând Carl. Continua să mi povestească în timp ce È™i scotea pantalonii. Isabelle își înodă picioarele în jurul È™oldurilor sale. — Și în timp ce făceam dragoste cu ea, haleam icre negre cu lingura mare. ÃŽÈ›i dau 100 de mărci, dacă o faci pe franÈ›uzeÈ™te, spuse adresându se Isabellei. — ÃŽn regulă, cum vrei tu. — Am încercat s o aduc pe negresă la bord, s a prins însă Bătrânul, tocmai când ne strecuram prin panou. Am luat zece zile de bulău, fata însă făcea È™i de zece ori atât. Ce cur frumos ai, oftă el ciupind o de fese. Otto zvârli prezervativul folosit pe geam È™i își puse bocancii la uscat pe reÈ™ou. — Ce ai zice, Sven, dacă am petrece câteva zile împreună? Spitalul mai poate să aÈ™tepte! Cred că n ar fi rău să batem puÈ›in cloaca asta, în care lumea bună vine în concediu. O bună educaÈ›ie te obligă să cunoÈ™ti Roma. Am zis da, cu toate că trebuie să sacrific câteva din preÈ›ioasele zile de permisie. — Am auzit de o văgăună faină, am adresa. Carl se ridică în mâini pe sânii precum două cuiburi mici ai Isabellei È™i se opri să È™i tragă sufletul. Apoi fata se puse din nou pe treabă. Cineva bătu zgomotos la ușă. — Ceva se ntâmplă? urlă nervoasă Isabelle. — Via di qua! — Ce zbieri în halul ăsta, pentru numele Domnului! Sunt eu, Mario, se auzi glasul înăbuÈ™it al patronului barului. Otto se duce să deschidă. Mario pătrunse în cameră purtând o ladă cu bere în spinare. — V am adus câteva sticle, de vă e cumva sete, ne lămuri Mario aÈ™ezând lada în mijlocul încăperii. (ÃŽi dădu Isabellei o palmă pe fundul gol.) Ai de lucru, hai? râse el. Dând capul pe spate, goli o sticlă fără s o ia de la gură. ÃŽntre timp Carl terminase. Otto avea chef s o ia de la început. — Iată binemeritata odihnă a războinicului, rânji ridicând picioarele fetei la umeri. — Nu fără prezervativ, È›ipă Isabelle trăgându se înapoi. A trebuit să cotrobăi din nou prin sertar. — Vreau să cred că aveÈ›i hârtii în regulă, spuse Mario. ÃŽntr un ceas jandarmii militari trec pe aici! — N au decât, am spus nepăsător. — Permisia ta e valabilă pentru Roma? — Nu, e pentru Hamburg. — ÃŽn cazul ăsta or să te umfle. Nu trebuie să te găsească aici. Dar n are importanță. AveÈ›i tot timpul. ÃŽn pivniță e o bătrânică. E oarbă, însă are urechi de pisică! ÃŽndată ce i va auzi venind, va sparge o sticlă de peretele curÈ›ii. Otto obosise. Isabelle încălecase bideul, ceea ce îl stârni pe Mario. Nici nu mai ajunseră la pat, se împreunară pe jos, ca doi câini. Mario avusese grijă să È™i pună halba la îndemână. Nu se oprea nici măcar când bea. Nimeni nu se supără. Și de ce s ar fi supărat! Isabelle își făcea meseria, iar noi eram clienÈ›ii ei. Mario era lac de transpiraÈ›ie. — Uf! suflă el, nu mai am antrenament. Trebuie s o fac mai des! — PoÈ›i veni la mine de câte ori pofteÈ™ti, dacă ai cu ce plăti, puse lucrurile la punct Isabelle. Dacă nu, închis pentru inventar! — N ai un peÈ™te? întrebă curios Otto. — Acum nu mai am. L au arestat săptămâna trecută. L au dus împreună cu niÈ™te evrei. — Ce crezi că va păți? întrebă Carl. — Se zice că i folosesc la experienÈ›e, cu chestii chimice, zise Otto. — ÃŽn lagărele mari din Polonia au camere de gazare, ne informă Mario. — Tu nu vrei? mă întrebă Isabelle. Hai, vino, cât mai sunt în formă! La început m am codit. CeilalÈ›i au crezut că sunt timid È™i puseră mâna să mă ajute, mai bine nu spun în ce fel, aÈ™ putea fi acuzat de pornografie. Carl ne întrerupse în plin elan exclamând cu uimire: — Ia arată mi braÈ›ul! N ai fi însemnat! Mi am tras brusc mâna È™i imediat mi a sărit muÈ™tarul. — TicăloÈ™ilor! Ce vă pasă vouă de asta! Am pus mâna pe È›ucalul pe jumătate plin È™i l am azvârlit spre Carl. Acesta se feri È™i Mario îi primi conÈ›inutul în plin obraz. A fost începutul unei bătăi de pomină. Până È™i Isabelle se aruncă în învălmășeală. De jos din curte răzbi zgomotul unei sticle sparte pe o conductă. Mario sări în sus. — Ei, băieÈ›i, au venit! Oarba i a auzit. IeÈ™iÈ›i pe acoperiÈ™. Sbrigatevi! Eu mă È™i băgasem sub pat, dar am fost tras afară de picioare. — Tâmpitule, È™uieră Isabelle, e primul loc în care vor căuta. Mario ne împinse pe fereastră. — Afară cu voi, corciÈ›ilor! Și clonÈ›u, mic! Dacă vă găsesc vor închide barul È™i întreg bordelul. NemÈ›i blestemaÈ›i! Din partea mea n aveÈ›i decât să vă căsăpiÈ›i între voi, dar pe noi, romanii, lăsaÈ›i ne în pace! Strângeam pistolul între dinÈ›i È™i în jurul gâtului aveam două grenade. Când am privit în jos m a luat ameÈ›eala. Carl era chiar în spatele meu. ÃŽÈ™i uitase È›oalele È™i râdea ca un prost. Marinarii È™i au aruncat sacii jos, în curte. Nu eram singurii din casă care aveam necazuri. Eram agățaÈ›i de faÈ›adă precum ciorchinii. — Să nu vă uitaÈ›i în jos, ne sfătui Isabelle. Ce frică îmi era! Urmărit de ai tăi. Blestemată fie poliÈ›ia din toate țările. De ce o fi viaÈ›a asta atât de complicată? Ce făcusem, în definitiv? O noapte de libertate. Doar atât. Și ne vânau ca pe criminali. — CartuÈ™iera È™i chipiul mi au rămas înăuntru, am È™optit enervat. — EÈ™ti bătut în cap, È™uieră Carl. Bătu din picior pe tăblie. Mario apăru la fereastră. — Per Bacco, voi, nemÈ›ii, nu sunteÈ›i decât o È™leahtă de idioÈ›i! Ne trecu lucrurile uitate. După numai două minute i am auzit pe caralii spărgând uÈ™a. Au înjurat o pe Isabelle. l au pocnit pe Mario, au blestemat Italia. Fereastra fu smulsă violent. Ne am lipit de zid, preschimbaÈ›i în cărămizi tăcute. Dacă ne găseau aici, era moarte curată, nici o explicaÈ›ie nu ne ar fi putut salva. Am ridicat piedica de la pistolul 0,8. Carl È›inea între dinÈ›i panglica grenadei sale de mână. ÃŽn lumina ce răzbătea de pe palier am zărit un chip de granit sub casca lucitoare de oÈ›el. Fascicolul unei lanterne mătură curtea. — Isuse Dumnezeule, dacă exiÈ™ti, ajută ne, doar o singură dată! Mâine ne vom duce la biserică! Ce m am mai rugat! Jandarmii răcneau. Cineva È›ipa. Lovituri de măciucă date pe trupul gol. Un pocnet de pistol. Geamuri sparte. ÃŽnjurături. — Pune mâna pe porcul ăsta, izbucni un glas gros. Cizme È›intuite coborâră zgomotos scara. Aveau să l găsească pe cel care trăsese? ÃŽi vor rupe, desigur, fiecare oscior. Nimeni nu trage în caralii nepedepsit. ÃŽn strada până acum tăcută zbârnâi motorul unui camion. Plecau. Chiar în clipa când ne pregăteam să ne întoarcem prin fereastră, Otto ne avertiză: — AtenÈ›ie, poate s au făcut doar că pleacă! Din nou se deschise o fereastră. Apăru o cască lucitoare. Cineva mergea pe acoperiÈ™. ToÈ›i trei încetasem să mai respirăm. Nu mai aveam aer. Creierul meu se oprise. Mi am rupt o unghie. Capătul îi mai atârna de deget È™i mă durea când îl miÈ™cam. ÃŽntr un târziu, la fereastră s au ivit Mario È™i Isabelle, care ne au ajutat să coborâm. — Din cauza voastră era s o încurc, nemÈ›i blestemaÈ›i, pufni Mario . Am scăpat ca prin urechile acului. (Era transpirat leoarcă). Dacă vreodată unul din ăștia îmi pică n labe, îl strâng de gât. Mâine mă duc la slujbă. Nu că aÈ™ crede, dar oricum! (ÃŽÈ™i È™terse faÈ›a de sudoare.) Rita, vaca aia, avea un tip ascuns în dulap. Un englez, evadat acum trei luni dintr un lagăr de prizonieri. ÃŽl mai dădusem pe ușă afară o dată. ÃŽi făcuseră rost de acte italieneÈ™ti. Ar fi putut scăpa, dacă nu se ascundea în dulap. Chiar È™i un bou s ar fi întrebat ce caută un tip în dulap! ÃŽncăperea era plină de oameni care vorbeau de a valma. Un adevărat turn al lui Babei. Eram îngrămădiÈ›i pe patul cel mare. Cei mai mulÈ›i râdeau de uÈ™urare. Dar singură È™i tăcută în colÈ›ul ei, È™edea o fată foarte frumoasă, cu obrazul împietrit. Englezul fusese prietenul ei. — L au târât de picioare pe scări în jos, È™opti ea. Capul i se lovea de fiecare treaptă. Agentul de circulaÈ›ie, cel pe care îl cunoscusem mai devreme în aceeaÈ™i seară, îi întinse o sticlă cu rachiu. Refuză murmurând ceva neinteligibil. — Unde l au găsit pe Heinz? întrebă unul mărunÈ›el, cu nasul ascuÈ›it. — Dedesubtul spălătorului din latrine, îi răspunse o fată voinică, cu ochi plânÈ™i. Tocmai plecau, când unul dintre ei s a întors È™i a luminat cu lanterna sub chiuvetă. Ce s a mai bucurat! „Fă te încoace, micule. Ce amărât trebuie să fii tu, singur singurel acolo înăuntru!" Cred că Heinz a înnebunit brusc. A scos pistolul È™i a tras un glonÈ› în braÈ›ul jandarmului. Au sărit È™i ceilalÈ›i. L au omorât pe Heinz cu patul armelor. Apoi l au prăvălit pe scări lovindu l cu picioarele, ca pe o minge de fotbal. — EÈ™ti sigură că Heinz e mort? întrebă Mario, între două sorbituri. Fata făcu da din cap. — ÃŽi urăsc pe zbirii ăștia, zise Otto cu convingere. Se pregătea să È™i urmeze gândul, când Carl interveni. — Ne doare n cot de ei! Trăiască războiul! Pacea va fi lungă È™i cumplită! Avem fete, trăscău È™i prieteni faini, zbirii s au cărat, ce È›i mai trebuie? Isabelle puse un disc. Dansam cum se nimerea, fără a È›ine seama de muzică. Una dintre fete se alese cu un ochi vânăt. Mario sparse o sticlă în capul poliÈ›aiului. Urinam pe fereastră. Pentru fete lucrul ăsta era ceva mai greu. Trebuia să le È›inem să nu cadă. Nimeni nu voia să părăsească încăperea, de teamă că în lipsă se vor petrece lucruri interesante. Sticletele È™i una din fete au luat o hotărâre grea, anume să părăsească împreună lumea aceasta. Se pregăteau să se sinucidă. I am ajutat să umple cada cu apă, după care le am È›inut un timp capetele sub apă. Dintr o dată È™i au schimbat părerea. Carl se supără È™i îi pocni cap în cap, zicându le tâmpiÈ›i È™i lipsiÈ›i de caracter. Pretutindeni pe jos È™i până pe scări erau culcate perechi. Mario își pusese picioarele sale murdare pe spinarea mea ce se ridica È™i cobora. Nu pentru că ar fi vrut cumva să ne deranjeze, pe mine È™i pe Anna, ci din cauză că nu avea unde să le pună în altă parte. Cu capul între sânii mari ai Luisei, se porni să cânte: Belami nu eÈ™ti prea elegant È™i nici nu pici de frumos, Dar pe chestii de dame eÈ™ti tare băftos... Mai degrabă zbierete decât cântec. ÃŽntre două refrene mai trăgea o duÈ™că. Tricoul său se ridicase descoperindu i burta păroasă. Otto È™i o fată care petrecuseră o bună bucată de vreme sub pat ieÈ™iră la lumină. Otto împinse fata înapoi de unde venise cu piciorul desculÈ› È™i nu prea curat È™i se aÈ™eză cu spatele sprijinit de pat. O fată îi mângâia umerii cu picioarele ei lungi. O prinse de sub genunchi intonând: La ancoră eram, de la Madagascar la nord. Căci ciuma izbucnise la noi la bord... Două fete din înalta societate au venit să ne È›ină companie. Erau sătule de covoare orientale È™i de pahare de cristal. Tânjeau după unghii murdare È™i vorbe triviale. Una dintre ele povesti cum mama ei s a sinucis otrăvindu se împreună cu amantul ei. — Și maică mea a fost o târfă, zise Carl. Vrei să te culci cu mine? Fata i se aruncă de gât È™i se puseră în baterie pe coridor. Otto se apropie clătinându se, sprijinit de două fete în pielea goală. — Să n aveÈ›i încredere în ăștia, zbieră el arătându i cu degetul pe noii veniÈ›i. Ãștia mint È™i când respiră. Nu sunt de ai noÈ™tri. Sunt comuniÈ™ti! Cea de a doua fată bine se opri să râdă. Mi se agăță de gât. Otto încercă să mă ajute să i desfac fermoarul. Rezultatul: rochia se sfâșie de sus È™i până jos. Carl cânta: ÃŽn Africa negrii È›ipă în cor, Acasă n Reich cu toÈ›ii vor! — EÈ™ti comunist? se răsti Otto la unul din peÈ™tii fetelor. Acesta încuviință. Ridicându È™i pumnul, răcni ceva ce suna cam ca „Frontul roÈ™u". — Ce sclifosit! mârâi Otto. Scoțând pistolul său P 38 din toc, urmă: — Coboară în stradă, dibuieÈ™te un tip de la Gestapo, sau un jandarm È™i culcă l la pământ cu ăsta! Nu vei îndrăzni, japiță mică de salon! Vă cunosc eu pe voi! La naiba, până È™i un bătrân cotoi italienesc face mai mult decât voi. ToÈ›i erau numai urechi. Otto continua să l facă pe tip albie de porci. Otto era un marinar de la submarine tipic, detestând tot ce mirosea a burghezie. Iar cuvântul intelectual îl făcea să vadă roÈ™u. Tânărul ieÈ™i, cu pistolul în buzunar. Una dintre perechi încercă să l reÈ›ină. Fata de adineauri reveni. — Scoate È›i uniforma È™i vino cu mine, îmi propuse. Războiul se va termina curând. I am mângâiat pulpele. Se aruncă pe spate în pat, cu picioarele desfăcute atârnând pe margini. M am prăvălit peste ea muÈ™cându i sânii zbârliÈ›i. Otto mormăi È™i acum. — Auzi, comuniÈ™ti! Pe dracu! Dau în bâlbâială cum văd un rezervist cu zvastica pictată pe fund! Totul era năclăit de bere. O fată vomită. Deodată izbucni o ceartă între Mario È™i poliÈ›ai, care se acuzau unul pe celălalt că ar fi furat o bere. Cearta se încheie în coadă de peÈ™te. Zăceam pe pat cu Elisabeth. Aveam capul greu. AÈ™ fi vrut să fiu mort. Otto îngenunchease în faÈ›a chiuvetei. Carl discuta cu Rita, aÈ™ezaÈ›i în dulap. — Haide, È™leahtă de beÈ›ivani, făcu Mario nerăbdător. ÃŽmbrăcaÈ›i vă, mergem la slujbă. CeilalÈ›i au luat o înainte. ÃŽn biserica Sfântul Andrei era răcoare. Ne am înghesuit toÈ›i pe două bănci. Aveam chipurile smerite. ÃŽnÈ™iraÈ›i unul în spatele altuia, înaintarăm spre altar. Otto îi oferi o duÈ™că de rachiu lui Carl. Nu prea avea obiceiul să meargă la slujbă. Trebuia să prindă puÈ›in curaj. Am îngenunchiat împreună cu ceilalÈ›i credincioÈ™i din biserică. Am ridicat privirile către Cel de pe cruce È™i am È™optit, aproape fără voia mea: — ÃŽÈ›i mulÈ›umesc, Isuse Hristoase, pentru ce ai făcut pentru mine azi noapte, când au venit jandarmii! Ajută i, Doamne, pe cei care au fost prinÈ™i! O rază de soare lumină chiar în clipa aceea chipul său. Cât părea de obosit... Am simÈ›it o mână sub braÈ›ul meu. Era Mario, trăznind a bere. — Vino, Sven! Ce faci, dormi? — ÃŽntinde o, i am spus. Mă strânsese È™i mai tare, aproape brutal. Otto i se alătură È™i el, pocnindu mă peste ceafă cu latul palmei. — Ce tot faci pe măscăriciul, ca È™i cum l ai cunoaÈ™te pe Dumnezeu! M au luat pe sus. Carl voia să È™terpelească o tavă de argint, Mario È™i Otto însă fură de părere că exagera. — Dacă ar fi la un popă sub braÈ›, i ai putea da o scatoalcă È™i ai întinde o cu tava, dar s o salÈ›i dintr o biserică, asta nu se face! Carl s a supus raÈ›ionamentului nostru, era însă atât de dezamăgit È™i furios încât se apucă să cotonogească un muzicant ambulant. După alte câteva ore ne am luat rămas bun de la Mario È™i de la fete. Ne am început turul de oraÈ™, cu sacii în spinare. Am intrat în nenumărate bistrouri. Am fost È™i la un bordel. Iar la un moment dat am aterizat într o expoziÈ›ie de pictură, dar asta a fost din greÈ™eală. Lui Carl îi plăcu un nud. Când află cât costă, se luă de comitetul de organizare. Ne ameninÈ›ară că vor chema poliÈ›ia. Dacă ne ar fi oferit un pahar de bere ar fi scăpat fără cele patru oglinzi sparte. ÃŽntr un restaurant select de pe via Cavour ne am luat la harță cu un È™ef de sală È™i patru chelneri. Am început prin a refuza să ne lăsăm sacii la garderobă: primele ciondăneli. Lucrurile s au înrăutățit atunci când Otto vru să È™i schimbe ciorapii la intrare; abia însă când au mers până acolo încât să refuze să ne servească, a început cu adevărat chermeza. Carl se repezi în bucătărie măturând personalul precum un taifun care pustieÈ™te o pădure È™i puse mâna pe o tavă mare, plină cu ravioli. Doi poliÈ›iÈ™ti destul de în vârstă ne au luat în grijă È™i ne au condus la un restaurant, pe o stradă mai dosnică, unde am fost mai bine primiÈ›i. Carl mai avea È™i acum tava cu ravioli sub braÈ›. Un dar din partea restaurantului select. Fuseseră prea fericiÈ›i să se descotorosească de noi. ÃŽnainte de a intra în a doua cârciumă, Carl atrase atenÈ›ia celor doi poliÈ›ai: — Voi ăștia, amiralii trotuarului, cred că v aÈ›i dat bine seama că v am urmat de bunăvoie, nu? ÃŽn faÈ›a halbelor pline, agenÈ›ii ne asigurară că își dăduseră perfect seama. Noaptea târziu ne am trezit lângă o fântânâ. Carl sări în apă să ne arate cum trebuie să te foloseÈ™ti de un colac de salvare pe timp de furtună. Otto È™i cu mine stârneam valurile. Se deschise o fereastră È™i o voce adormită ne acuză în mod grosolan că făceam prea multă gălăgie. — Halitor nenorocit de spaghete! urlă Carl din mijlocul bazinului. Cum îndrăzneÈ™ti să tulburi un exerciÈ›iu de salvare al marinei de război germane? Otto culese de pe jos o piatră pe care o repezi drept în mutra cetățeanului. Acesta a fost la un pas să sară pe fereastră dacă nevastă sa nu l ar fi reÈ›inut. Locuiau la al treilea. Otto mai aruncă o piatră, dar de data aceasta nimeri fereastra de alături. Se trezi acum întreaga stradă. Urmă o bătaie monstru. Părea că izbucnise o mică răscoală. Ne am luat tălpășiÈ›a când învălmășeala a atins punctul maxim. Nimeni nu mai È™tia de ce începuse. ÃŽn dimineaÈ›a următoare ne am hotărât să mergem toÈ›i trei la spital. Nu poÈ›i face însă întotdeauna ceea ce vrei. Nenorocul a fost să întâlnim un marinar italian care se ducea la baza sa din Genova. Se găsea în tovărășia unui bersaglier care tocmai ieÈ™ise din spital, cu un picior de lemn. Avea pică pe proteza sa, care îi producea dureri. O purta sub braÈ› È™i mergea sprijinindu se într o cârjă. La ieÈ™irea din spital îi dăduseră două cârje, dar pe una o vânduse unui cioban. Nu pentru că ar fi avut cumva nevoie, dar ciobanul acesta era un om prevăzător. — Nu È™ti niciodată ce se poate întâmpla în timp de război, îi spusese soldatul. Ceva îmi spune că, mai devreme sau mai târziu, va fi mare lipsă de cârje. Când s a apropiat de noi eram tolăniÈ›i pe o scenă, pe via Torino È™i mâncam sardele prăjite. I am poftit să se aÈ™eze lângă noi È™i le am oferit sardele. Am stat puÈ›in de vorbă, apoi pe neaÈ™teptate ne a apucat un dor de curățenie. Ne am repezit în cea mai apropiată baie publică. Ce scandal a fost când am nimerit în partea rezervată femeilor! DezbrăcaÈ›i, cu È›oalele sub braÈ› È™i sacii la spinare, am zbughit o pe o fereastră È™i ne am îmbrăcat în spatele unui gard. La Ponte Umberto drumurile noastre s au despărÈ›it. Cei doi nu mai aveau curajul să întârzie. Erau plecaÈ›i de o lună. E adevărat că documentele lor erau È™tampilate, numai că È™tampilele erau false. — Ei, băieÈ›i, ne vom reîntâlni aici, după ce războiul se va termina, la 3 noiembrie, mai răcni marinarul italian de pe o străduță. — Marinarule, îi strigă Carl la rândul său, nu È›ine, închipuie È›i că războiul se termină pe 4 noiembrie! Mai bine să ne întâlnim, chiar aici, la trei luni după sfârÈ™itul războiului, numărat zi cu zi. — Vrei să spui acolo unde sunteÈ›i, sau aici unde ne aflăm? urlă marinarul. Ajunsesem atât de departe încât abia ne mai auzeam. Oamenii se opreau holbându se la noi. Carl făcu mâinile pâlnie. — Ne vom întâlni în mijlocul podului Umberto, acolo unde ne am despărÈ›it È™i fiecare va aduce o ladă cu bere! — O.K. La ce oră? strigară italienii. — La unsprezece È™i un sfert, răspunse Carl. — VeniÈ›i cu trenul sau cu vaporul? — Nu mai pune întrebări tâmpite! Tu iei trenul, dacă nu te obligă nimeni? — Sunt autocare din oră n oră, de la Anzio la Roma, ne mai strigă marinarul. A doua zi, dimineață devreme, eram la spitalul de pe Via di San Stefano. Până acolo ne am dus cu o birjă. Pe vizitiu l am aÈ™ezat pe bancheta din spate, cu toată împotrivirea lui È™i am mânat caii cu rândul. — Acum e acum! Să nu greÈ™im È™enalul, strigă Carl trecând pe sub porÈ›i. — Virez la dreapta, cred că i bine, zise Otto. Santinela ne privea înmărmurită. Băiatul nu mai văzuse niciodată o asemenea intrare. Otto opri în dreptul scărilor. — Vira ancora! ordonă Carl. — Unde mergeÈ›i? lătră santinela. — Noi te am întrebat unde mergi? i o reteză Carl. Ce te priveÈ™te ce facem noi? — Sunt aici ca să vă întreb unde vă duceÈ›i, răspunse soldatul. — Ei bine, ne ai întrebat. Și acum închide clanÈ›a! tună Carl. Santinela ridică din umeri È™i se întoarse la post. O săgeată indica drumul către birou. Fără a È›ine seama de inscripÈ›ia „BateÈ›i È™i aÈ™teptaÈ›i", am pătruns înăuntru. Un subofiÈ›er sanitar, în uniformă tăiată pe măsură, instalat într un scaun cu leagăn, cu picioarele pe masă, era foarte ocupat să È™i dea cu briantină pe păr. ÃŽn spatele său, pe perete, se afla un portret mare al lui Adolf Hitler. — Ai treabă multă? spuse Carl aruncându È™i sacul pe podea. Sanitarul pomădat È™i parfumat nu se învrednici să ne arunce măcar o privire. Carl îi atrase din nou atenÈ›ia asupra prezenÈ›ei noastre. — Hei, ia vezi, ai muÈ™terii! Eroul de la spital se apucă să È™i scobească dinÈ›ii cu un laringoscop. Privind nepăsător pe fereastră, se învrednici: — AÈ›i greÈ™it drumul! — Fir ar să fie! Nu i spitalul aici? — Ba da! Vă aflaÈ›i în clipa aceasta în Ospedale Militare. Iar în faÈ›a voastră se află responsabilul biroului. Aici stai în poziÈ›ie de drepÈ›i È™i te prezinÈ›i regulamentar. — Rahat! spuse Otto. — Ce vă spuneam? zbieră Carl. Să i ardem o mardeală, catârului ăstuia! — Haide, camarade, înÈ›elege odată, am venit aici la reparaÈ›ie, mai încercă Otto. — Nu m aÈ›i înÈ›eles. Aici sunteÈ›i la spital È™i nu la un È™antier naval. — Nu i mai vorbi, strigă Carl. Dacă are chef să mi simtă laba pe mutră, cu atât mai rău pentru el. Otto insistă încă o dată. — Bine, cum îi spune pe la voi aici, avem nevoie de reparaÈ›ie, de control. Sanitarul își examină cu mult interes chica strălucitoare în oglinda de pe peretele din față. ÃŽÈ™i împrospătă obrazul cu apă de colonie. — Vrei să spui că aveÈ›i nevoie de spitalizare? ÃŽn cazul acesta presupun că aveÈ›i È™i hârtiile necesare, semnate de medicul de regiment? SunteÈ›i răniÈ›i? — Da, făcu Carl, dar de mult. Nu pentru asta, am venit acum. — Am necazuri acolo jos, zise È™i Otto. — AÈ›i greÈ™it adresa. Aici e un spital de chirurgie. SubofiÈ›erul râse batjocoritor. — Să nu mai discutăm cu el, È›ipă Carl scos din fire. Dă i un È™ut în picioare, aruncă l prin răsuflătoare È™i s o tăiem! SubofiÈ›erul se făcu că nu aude amenințările. — Trebuie să vă prezentaÈ›i la serviciul de boli dermato venerice care se află în cadrul clinicii medicale. Cel mai bine vă interesaÈ›i la Ortskommandatur . Ca să aflaÈ›i unde e, întrebaÈ›i la comandatura gării, iar pentru a găsi gara nu aveÈ›i decât să întrebaÈ›i un agent de circulaÈ›ie. — Bă rahat în ploaie, de ce nu È™tii unde este afurisitul ăsta de spital pentru fudulii? întrebă Otto, plin de draci. — BineînÈ›eles că È™tiu, e datoria mea. — Atunci spune odată, avortonule! — Marinarule, eu răspund de intrările în spital de chirurgie, dar nu sunt birou de informaÈ›ii. — Ce învârÈ›i când nu faci pe soldatul? întrebă Otto. — Nu cred că te priveÈ™te, răspunse înÈ›epat subofiÈ›erul. Oricum, sunt puÈ›ine È™anse să ne întâlnim în vreun salon. Dar dacă tot întrebi, voi face pentru tine o excepÈ›ie È™i îți voi răspunde. Sunt magistrat la baroul din Berlin. — Ajunge! urlă Carl trăgându È™i pantalonii în sus. Magistrat! Responsabil! O cârpă, asta e! Apucă o călimară È™i o aruncă în perete, chiar în spatele subofiÈ›erului. O bibliotecă cuprinzătoare fu golită în clipa următoare, într un timp record. Carl È™i cu mine am sărit pe deasupra biroului apucându l pe „responsabil" de păr È™i l am dat cu capul de tăblie. Otto deschise un borcan cu dulceață de căpÈ™uni È™i răspândi conÈ›inutul peste căpățâna tipului. Am sfâșiat în bucățele câteva perne; fulgii zburau prin încăpere. SubofiÈ›erul se mai alese cu încă două borcane cu dulceață pe È›eastă. După aceea l am tăvălit prin fulgi. Semăna cu o găină bolnavă. O infirmieră băgă capul prin uÈ™a întredeschisă, dar o închise repede la loc când un dicÈ›ionar gros zbură către ea. ÃŽnainte de a pleca, Carl mai înfipse un snop de documente în gura sanitarului, care zbiera. Am părăsit biroul devastat foarte mulÈ›umiÈ›i de noi. Santinela ne lăsă să trecem fără a ne face greutăți. — Ne vom vindeca înainte de a ajunge la vreun spital, gemu Otto. Suntem de săptămâni întregi pe drum. Ceva mai departe, pe via Claudia, un Kübel opri în dreptul nostru. Doi jandarmi militari, cu căști de oÈ›el, coborâră din camion. — SunteÈ›i arestaÈ›i, strigă unul dintre ei. — Hai zău, zise Carl. Catarama centurii sale îl atinse pe primul drept în mijlocul feÈ›ei. Zbirul căzu la pământ, orbit, urlând de durere. ÃŽn numai câteva secunde strada s a golit. O trăsură în care erau două cuconiÈ›e dispăru în galop. Cel de al doilea își scotea pistolul din toc. I am sărit în spinare È™i l am muÈ™cat de ureche. Otto îi expedie o directă cu dreapta în mutră. Am urcat în grabă în Kübel, am pornit motorul, È™i, după ce am băgat schimbătorul într a doua, am sărit jos. Vehiculul se zdrobi de o casă, la colÈ›ul străzii. Lângă Colisseum, lui Carl îi bubui o idee salvatoare. Scotocind prin sacul său, scoase o sticlă cu rom. Ne am întors lângă cei doi jandarmi leÈ™inaÈ›i. — ÃŽn sănătatea voastră! zise Carl turnându le pe gât câte o porÈ›ie zdravănă. Restul băuturii îl vărsă peste uniformele lor; sticla am pus o pe scaunul din faÈ›a maÈ™inii. — Dopul, murmură Carl. Otto se strâmbă de râs; reveni lângă cei doi È™i puse dopul în buzunarul unuia dintre ei. — Și acum trebuie să telefonăm, decretă Carl, încântat. Am găsit o cabină È™i, după lungi parlamentari cu o telefonistă, am obÈ›inut numărul de la Ortskommandatur. Otto a fost cel care a cerut legătura, având glasul cel mai convingător. — Generale, ah, bine, locotenente, n are importanță! Cine i mitocan? Crezi poate că mă impresionezi? D-ăștia ca tine am fumat eu mulÈ›i! Cine i la aparat? Mă crezi nebun? De ce telefonez? Ce È›i pasă! Alo! Alo! Ticălosul a închis! Lui Otto nu i venea să creadă. — Sunt plini de ei, deÈ™tepÈ›ii ăștia, mârâi Carl. Lasă mă pe mine. Mai ai numărul? Nu te pricepi. Am să È›i arăt eu cum se procedează. — Dă mi l pe responsabil, zise sec. La aparat profesorul Brandt. Ce se întâmplă? Până acum câteva minute mai credeam că jandarmeria militară germană e aici pentru a menÈ›ine ordinea, dar iată că oamenii voÈ™tri sunt amestecaÈ›i în încăierări cu civilii beÈ›i. Asta trebuie să înceteze, căpitane! Doi jandarmi de ai voÈ™tri zac întinÈ™i pe È™osea, beÈ›i ca porcii, pe via Marc Aurelio colÈ› cu via Claudia, după ce È™i au făcut maÈ™ina zob! Carl agață la loc receptorul rânjind mulÈ›umit. Am rezistat ispitei de a urmări în continuare desfășurarea evenimentelor. Am mai petrecut încă douăzeci È™i patru de ore împreună. ÃŽn cele din urmă ne am despărÈ›it în faÈ›a dispensarului dermato venerian al clinicii medicale, amintindu ne de întâlnirea de pe Ponte Umberto, la trei luni după ce războiul va lua sfârÈ™it. Am mers cu spatele până la colÈ›ul străzii, pentru a i vedea cât mai mult posibil. Salutau agitându È™i beretele È™i cântând rămasul bun al marinarilor. M am aÈ™ezat într un parc. Vântul bătea dinspre miază zi. Se auzea bubuitul necontenit È™i amenințător al tunurilor de la Monte Cassino. Apoi m am prezentat la comandatura gării să mi modific permisia, pentru a mă putea duce la aeroport, unde urma să caut un avion de transport. Plutonierul major se uită îndelung la mine. — N ai aflat ce s a întâmplat ieri? Stătea în faÈ›a mea, cântărindu mi hârtiile în mână. Le rupse în bucățele, foarte încet. — Mare ofensivă; pe întreaga armată din sud toate permisiile au fost anulate. GaÈ™ca de la Ida Gălbejita nu era un bordel ca toate celelalte. Oficial nici nu era un bordel, cu toate că era cunoscut de toÈ›i soldaÈ›ii, din Sicilia până la Brenner. Printre profesionistele de la Ida se ascundeau numeroase doamne „bine", urmărite de Gestapo. Altele, dimpotrivă, erau căutate de partizani. Ida le procura acte false. Le categorisea după felul cum arătau È™i după mediul din care proveneau. La Ida erau patru categorii de fete: pentru simpli soldaÈ›i, pentru subofiÈ›eri, pentru ofiÈ›erii de grade mici, pentru ofiÈ›erii superiori. Doar femeile foarte frumoase erau admise în această ultimă clasă. Și pe deasupra ele trebuiau să fie în măsură de a putea cita din Schiller È™i din Shakespeare. Ida avea o slăbiciune pentru Schiller. ÃŽn entuziasmul ei, pictase pe peretele salonului în care se făceau prezentările: Und setzet Ihr nicht das Leben ein, Nie wird Euch das Leben gewonnen sein! Porta È™i MicuÈ›ul schimbaseră două cuvinte din citat, pentru a se potrivi mai bine cu locul. Ida era americană. Cu puÈ›in înainte de izbucnirea războiului făcuse clasica călătorie la Paris. Dar germanii au înaintat atât de repede încât nu mai avusese timp să părăsească FranÈ›a, Ida mirosi că s ar putea totuÈ™i ca războiul să dureze mult. Și nu fusese prea surprinsă când americanii au hotărât să ia È™i ei parte. Se folosi de un locotenent german pentru a ajunge până în patul comandantului german. ÃŽn felul acesta, Ida se acoperise din toate părÈ›ile. La începutul lui 194 2 plecă de la Paris îndreptându se spre Roma, ducând cu ea È™ase târfe frumoase. Un început frumos. PATRULA DE UCIGAȘI Ne făceam de cap cu tot felul de prostii, făceam pe fanÈ›ii față de grenadieri È™i paraÈ™utiÈ™ti. Luam parte la comandouri în spatele liniilor inamice. CeilalÈ›i nu ne vedeau sfârÈ™ind prea bine. Știau ce ieÈ™ise de obicei din aceste misiuni de comando. — SunteÈ›i voluntari, voi ăștia, specialii? întrebă un plutonier de intendență, având crucea de cavaler pe după gât. — Da, să ne ducem la umblătoare, râse Porta. Ne au dat combinezoane pentru a feri uniformele noastre negre de tanchiÈ™ti. MicuÈ›ul își ascuÈ›ea pumnalul de luptă pe o piatră roasă de vreme. — Cu ăsta poÈ›i scopi un colonel fără ca măcar să se prindă, făcea el haz. Făceam niÈ™te miÈ™cări cu braÈ›ele È™i picioarele pentru a face combinezonul mai suplu. Bonetele semănau cu niÈ™te glugi, încheindu se cu nasturi până la gât. Se puteau lăsa în jos pentru a ne acoperi faÈ›a. ÃŽn dreptul ochilor aveau două deschizături. Am chefuit două zile È™i două nopÈ›i la Ida Gălbejita. Fiecare avusese câte trei fete, printre care È™i ibovnice de ofiÈ›eri. Partea cea mai grozavă a chiolhanului fusese o încăierare cu artileriÈ™tii. Porta s a luat la întrecere cu un italian, care mănâncă mai mult. Porta a câștigat înfulecând două gâște È™i jumătate. Italianul s a îmbolnăvit atât de rău încât a trebuit să i se facă spălături stomacale. Porta o scosese bine la capăt, dar era palid. Dacă l am fi pus să vorbească, ar fi fost nenorocire. Porta cunoÈ™tea È™pilul: trebuie să stai nemiÈ™cat, cu gura bine închisă. Porta era campion la mâncat. Era renumit pe amândouă părÈ›ile ale liniei frontului. Americanii îl poftiseră de trei ori la o petrecere. De două ori a refuzat. A treia oară a primit. El È™i cu un uriaÈ™ plutonier negru È™i au pus burta la cale într o groapă de obuz din no man's land, supravegheaÈ›i îndeaproape de ambele tabere. Porta a câștigat. Tuciuriul È™i a dat duhul. Stăteam aplecaÈ›i deasupra hărÈ›ilor, în adăpostul lui Mike. Le întinsesem pe jos È™i le priveam, culcaÈ›i pe burtă. Chiorul era lungit între Bătrânul È™i mine. — Vă veÈ›i ascunde aici, explică Chiorul. La o jumătate de oră după miezul nopÈ›ii vom deschide un tir de diversiune, un kilometru mai la nord. — Cine i comandantul artileriei? întrebă Heide. N o fi vreun calcă n străchini? — Nu È›i face griji, îl liniÈ™ti Chiorul. ÃŽl cunosc. Și a făcut ucenicia la È™coala de tir de la Leningrad. Știe meserie. ÃŽn zece minute, îți va fi turnat opt sute de obuze peste tipi. Prietenii noÈ™tri yankeii, de aici din faÈ›a noastră, se vor culca pe o ureche văzând că salva noastră este îndreptată asupra camarazilor lor hinduÈ™i. Porta își puse jobenul galben peste glugă. Chiorul clipi din ochi. Jobenul acesta avea darul să l scoată din sărite, dar renunÈ›ase de mult să mai zică ceva. Când îl văzu È™i pe MicuÈ›ul punându È™i pe cap melonul său gri deschis, nu se mai putu abÈ›ine: — Nu sunteÈ›i zdraveni, zise. MicuÈ›ul încerca să È™i taie unghiile cu cleÈ™tele de sârmă ghimpată. AÈ™chiile zburau peste hartă. — Pentru că îți place atât de mult să te foloseÈ™ti de cleÈ™ti, urmă Chiorul cu vocea sa groasă, tu È™i cu melonul tău afurisit veÈ›i trece primii prin sârma ghimpată. Vei tăia primele două rânduri, începând de jos. — Nu È™tiu să număr, anunță MicuÈ›ul voios. Chiorul se făcu că nu aude. — Porta îl va urma pe MicuÈ›ul, continuă el. După exact trei minute. Se va lumina de ziuă puÈ›in înainte de ora cinci. Comandantul artileriei noastre va veni aici personal. Va trebui să le trimitem salutul de dimineață obiÈ™nuit. Altfel ar putea să bănuiască ceva. Deci plasaÈ›i vă foarte precis. Comandantul are poziÈ›iile voastre însemnate pe hartă. Nu se vor trage decât obuze de 10,5. Piesele bateriei sunt reglate încă de pe acum. Pentru voi, momentul hotărâtor va fi între 6,30 È™i 14. AscultaÈ›i mă cu atenÈ›ie, MicuÈ›ule, vorbesc È™i pentru tine. Vă spun pentru ultima oară. O singură greÈ™eală È™i veÈ›i fi măcelăriÈ›ii. La ora 5, 32, tir de diversiune cu obuze de 10,5. Tirul încetează la 5,48. La ora 12,45, tir de mortiere peste nasul americanilor. La 12,59, tir de automate pentru acoperire. Durata: treizeci de secunde. Apoi va fi rândul vostru să intraÈ›i în horă. ScuturaÈ›i vă È™i porniÈ›i înainte! Sven va lua cuibul de mitralieră înaintat, păzit de un singur om. ÃŽl vor înlocui la orele 13. La cinci metri mai în spate e un adăpost. ÃŽnăuntru șânt È™ase oameni. După ce îl vei fi lichidat pe tipul cu mitraliera, te vei ocupa apoi imediat de adăpost, cu grenade. Heide va ataca ultimele două mitraliere. Amândouă sunt montate în poziÈ›ie, dar sunt acoperite cu o pânză veche în fundul tranÈ™eei. ServanÈ›ii se află într un adăpost la trei metri în dreapta mitralierelor. Se pătrunde înăuntru printr o deschizătură de pe partea stângă. Au construit trei adăposturi false, dar nu vă puteÈ›i înÈ™ela. ÃŽn faÈ›a intrării este un morman de cutii goale de conserve pe care le a fost teamă să l ridice. Nu trebuiesc mai mult de două grenade. Una în fundul È™i cealaltă în mijlocul văgăunii. ÃŽn clipa în care Sven È™i Heide vor ajunge acolo, ceilalÈ›i încep să se urnească. Sunt de străbătut zece metri în 2,5 secunde, nici o secundă mai mult sau mai puÈ›in. TrageÈ›i asupra tranÈ™eei dar risipiÈ›i în trăgători. Trebuie să aveÈ›i timp să repetaÈ›i unde se află fiecare, pentru a nu vă ucide între voi. TrageÈ›i în tot ce nu poartă salopeta voastră de camuflaj cu buline mici negre È™i verzi. Pe întreg pământul nu sunteÈ›i decât douăzeci care purtaÈ›i uniforma asta. Chiar dacă vedeÈ›i un mareÈ™al german, culcaÈ›i l la pământ. Nu vreau supravieÈ›uitori în tranÈ™eea aceasta. Nimeni care să poată povesti ce s a întâmplat. Trebuie să băgaÈ›i spaima în ei, să le daÈ›i impresia că sunt atacaÈ›i de strigoi. ÃŽn orice caz, asta îi va face să i apuce bâțul pe cei din trupele de culoare. Barcelona, tu nu te miÈ™ti din groapa ta de adăpostire, rămâi lipit locului, faci pe observatorul, în timp ce ceilalÈ›i curăță tranÈ™eea. CartuÈ™ luminos verde, apoi o luaÈ›i la sănătoasa de parcă l aÈ›i avea pe dracu în spate! — Păi asta facem mereu, râse Porta neobrăzat. — Tacă È›i gura! îl ocări generalul, È™i ascultă bine. La două secunde după cartuÈ™ul verde potopim totul, iar tu, Barcelona, vei bate recordul mondial la fugă ajungându i pe ceilalÈ›i din urmă. Sectorul de alături nu va înÈ›elege ce se petrece. Dacă totul decurge aÈ™a cum s a prevăzut, va fi o bulibășie generală. AveÈ›i la dispoziÈ›ie cinci secunde pentru a coborî dealul. Artileria noastră va trage foc de baraj. VeÈ›i fi acoperiÈ›i până ajungeÈ›i la râu. Partizanii vă vor trece dincolo. Urmează apoi 145 de kilometri până la È›inta voastră. Vă descurcaÈ›i cum puteÈ›i. Dar trebuie să vă descurcaÈ›i! (Arătă un punct pe hartă) Exact în locul ăsta vă vom trimite grenade antitanc È™i mine. Dacă vor fi răniÈ›i, va trebui s o scoateÈ›i singuri la capăt. Interzis de a duce răniÈ›ii. AscundeÈ›i i È™i vedeÈ›i dacă mai sunt acolo la întoarcere! Un singur lucru contează: să izbutiÈ›i, chiar dacă nu se va mai întoarce decât unul singur dintre voi! Aici, în pădure, se află baraca statului major. Iar dincoace, la răspântie, tancurile camuflate. Sunt cu totul cel mult cinsprezece tehnicieni de întreÈ›inere. Locuiesc în corturi. — Alte măsuri de pază nu există? se miră Bătrânul. — Nu, se cred în afară de primejdie. După ce veÈ›i scoate tancurile din stare de luptă, doi dintre voi se reped asupra barăcii în timp ce ceilalÈ›i împroaÈ™că cu gloanÈ›e dinspre sud. Trebuie să aduceÈ›i un ofiÈ›er viu. CeilalÈ›i vor fi uciÈ™i. Să nu poată bănui nimeni ce s a întâmplat. Dacă nu, se duce naibii totul. Și apoi la drum spre pod! Ah! Uitasem, trebuie lăsaÈ›i doi oameni pe pod. ÃŽn timp ce voi vă veÈ›i ocupa de baracă È™i de tancuri, ei vor amplasa minele. Cei doi vor arunca podul în aer îndată ce ultimul a trecut dincolo. Dacă însă inamicul vă urmăreÈ™te de aproape, va trebui să sacrificaÈ›i o grupă de mitralieră, pentru a asigura trecerea ofiÈ›erului de stat major. MergeÈ›i apoi de a lungul cursului înspre est. (Degetele sale groase arătau un punct pe hartă) Iată un stat major de divizie. Englezi. Trebuie curățaÈ›i. Flutură câteva fotografii cu uniformele aliaÈ›ilor. — AÈ™a arată insignele marelui stat major. — Să sperăm că nu vor fi în pijama! râse Heide. Sau poate că își poartă insignele pe fund? — VeÈ›i vedea voi, reteză Chiorul sec. Ne am potrivit ceasurile È™i ne am verificat pentru ultima oară armele. Eram pregătiÈ›i de plecare. — Nu uitaÈ›i livretele È™i insignele cu cap de mort. Altfel s ar putea ca vreun È™mecher din poliÈ›ia militară să intre la bănuieli. Și încă un sfat, mai ales pentru Porta È™i MicuÈ›ul. Fără jaf! Dacă sunteÈ›i prinÈ™i cu dinÈ›i de aur prin buzunare, veÈ›i fi spânzuraÈ›i pe loc! Jandarmii nu i înghit pe căutătorii de aur. — Dar È™i ei fac la fel, se apără Porta. — Da, dar nimeni nu È™tie. (Chiorul îl apucă pe Porta de guler). Și nici la noi nu È™tie nimeni. Cred că înÈ›elegi ce vreau să spun, Porta? — ÃŽnÈ›eleg foarte bine, domnule general. — Astăzi nu sunt domnul general. Sunt Chiorul. Trei zile de zdup, pentru că ai uitat. Te vei prezenta la raport la înapoiere. — Suntem gata, murmură Bătrânul. După un minut, MicuÈ›ul dispărea pe deasupra tranÈ™eei. Către nord bubuiau o mulÈ›ime de tunuri. Urmăream acele fosforescente ale ceasului meu. 90 secunde. 60 secunde. Mi se înmuiară picioarele. 45 secunde. Tremuram ca o frunză. 30 secunde. M am uitat la ceilalÈ›i. Cei pe care îi cunoÈ™team de atâta timp. Legionarul, ca de obicei, È›inea între dinÈ›i lungul său cuÈ›it arab. ÃŽmi făcu cu ochiul. Știa că mi este frică. Nu mai rămăseseră decât cinci secunde. Cât de încet se miÈ™ca secundarul ăsta... trei... două... Cineva mă bate pe umăr, am sărit, am apucat foarfeca de acolo unde o lăsaseră Porta È™i MicuÈ›ul È™i am început să tai. Sârma ghimpată îmi sfâșia spatele. Apoi am dat foarfeca înapoi. Mi a trebuit câtva timp pentru a mi regăsi suflul după efortul acesta violent. Am privit ceasul. Se È™i scurseseră două minute. Legionarul se pregătea să sară. Bine că era acolo, prezenÈ›a lui mă îmbărbăta. Am început să mă târăsc înspre poziÈ›iile americane. Am ajuns până la tufiÈ™ul în care trebuia să mă ascund până a doua zi după amiază. Mâna îmi alunecase peste ceva. Un miros dulceag, greÈ›os, mi a pătruns în gâtlej. Era un cadavru, umflat. Am vomitat. Apoi mi am aÈ™ezat binoclul înaintea mea acoperindu l cu frunze È™i iarbă. Cât timp era întuneric binoclul nu era periculos, dar era de ajuns să l atingă o rază de soare, fie numai o clipă, ca ceilalÈ›i să mai vadă. Și ar da seama că în no man's land se află cineva care n ar trebui să fie. Se apropia o umbră. Mi am scos cuÈ›itul È™i pistolul din toc. — Bau, făcu cineva din spatele meu. Era să urlu de spaimă. Apoi am zărit la lumina lunii un melon gri. Două È™iruri de dinÈ›i mari de cal s au descoperit într un rânjet larg. Era MicuÈ›ul, nătărăul. — Te ai scăpat în nădragi? întrebă el în È™oaptă. PoÈ›i fi văzut la câțiva kilometri, măi rahat în ploaie. Apoi se mistui în întuneric. M am apucat să sap o groapă cu cazmaua cu coadă scurtă. Muncă de cârtiță. Nu trebuia să fac nici cel mai mic zgomot. ÃŽnspre nord focul de artilerie încetase. Doar pocnete rare de armă È™i câte un scurt lătrat de mitralieră rupeau liniÈ™tea apăsătoare a nopÈ›ii. Un proiectil trasor străbătu cerul. Era aproape ora 3. ÃŽn curând avea loc schimbul. Iată i. Un zgomot de fiare. Cineva râde. Scapără o flacără mică. Ce adunătură de nătărăi, să fumeze în prima linie! Mă mâncau pur È™i simplu degetele! Știam că ceilalÈ›i din pluton trebuie ce simÈ›eau aceeaÈ™i poftă ca È™i mine. Asemenea nebunie ar fi trebuit să fie pedepsită cu moartea. Pesemne că erau boboci, pentru prima oară pe front. Nu ne va fi greu să i surprindem. Cerul se înroÈ™i către răsărit. ÃŽÈ™i schimba culoarea la fiecare minut. Buricul pământului, muntele blestemat, era aproape frumos în dimineaÈ›a aceasta. Aveam chef să cânt un imn. Măcar de aÈ™ putea pleca acum. Pesemne că nu voi mai putea pleca niciodată liber. Mizasem pe negru È™i ieÈ™ise negru! Fiecare își urmează soarta. Zarurile au fost aruncate. Trebuie să l ucid pe tipul din față. Acum era aproape ora. Din nou schimbul posturilor. Căștile lucesc. Mi am reglat binoclul. Iată i. Pe cel care se apropia urmează să l ucid. Va fi înlocuit la ora 10 È™i se va întoarce în post la amiază. Pieptul îi era împodobit cu două panglici colorate. Avea ochii de un albastru ciudat. Cel pe care îl schimba îi arăta ceva. Fotografii pornografice desigur. I am auzit numele. ÃŽl chema Robert, dar i se zicea Bob, cum mi se spunea È™i mie. Iata un Bob care trebuie să omoare un alt Bob. AÈ™ vrea să È›i rupi un picior, Bob, pe când te vei înapoia acum. Te ai duce la spital È™i nici n ai È™ti cât de norocos ai fost. Iartă mă că trebuie să te omor. Nădăjduiesc că mă vei ierta, când vei fi în cer. Doar eÈ™ti soldat, vei înÈ›elege. Am încercat să l previn prin sugestie. Citisem într o carte că aÈ™a ceva era posibil. Dar nu mergea. Autorul cărÈ›uliei era un mincinos. Pentru numele lui Dumnezeu, Bob Americanul, trage È›i un glonÈ› în picior! La douăzeci de metri de tine te pândeÈ™te o fiară. Dacă nu te răneÈ™ti, în curând îți va suna ultimul ceas. Nu dădea nici o atenÈ›ie sugestiilor mele. Se sprijinea nepăsător de mitraliera sa, fumul albăstrui al È›igării sale se înălÈ›a în aer. ÃŽÈ™i împinse casca pe ceafă. Deodată mi a îngheÈ›at sângele în vine. Apucă binoclul care îi atârna pe piept È™i îl îndreptă către mine. Mi am È›inut răsuflarea. O muscă mi se aÈ™eză pe pleoapă. Un om care are o muscă pe pleoapă nu poate fi decât mort. Era mai bine să încetez cu experienÈ›ele mele de telepatie. Nu doream să mi sacrific scurta mea viață pentru Bob Americanul. Pentru mine nu însemna nimic. Nu avusesem timp să trăiesc. Cel de dincolo poate că mai apucase să bea È™ampanie într un marc restaurant, însoÈ›it de o fată frumoasă. Poate că avea un smoking alb, cu o garoafă roÈ™ie la butonieră. Soarele începea să mi ardă ceafa. Insectele mă înnebuneau. Iată, dincolo a sosit schimbul. Dacă nu se întâmplă nimic deosebit, Bob al meu se va întoarce peste două ore. Mă întrebam dacă îl aÈ™tepta vreo fată acasă la el, în the States. Măcar de ar trece la atac. Atunci s ar alege praful È™i de comandoul ăsta. ÃŽncepeam să bat câmpii. Trebuia să mă miÈ™c. De zece ore stau încremenit în nemiÈ™care. Poate or fi fachiri care să poată face una ca asta, dar nici ei nu au în față gura mitralierei unui Bob Americanul. Noroc că medicul ne administra o spălătură înainte de a pleca în misiune. Ultimele patruzeci È™i opt de ore nu avusesem drept hrană decât o ciocolată. Ciocolată cu droguri. GreÈ›oasă ciocolată. Imposibil de închis un ochi măcar, timp de opt zile, chiar de ai fi murit de somn. Instinctele noastre, rinichii noÈ™tri, totul înceta să funcÈ›ioneze. Ciocolata asta era o „armă secretă". Interzis de a vorbi despre ea, sub pedeapsa cu moartea. MicuÈ›ul ne băgase în bucluc, ducând o cutie întreagă fetelor de la Ida. Zadarnic încercasem să le împiedicăm să mânânce. A fost un tărăboi nemaipomenit când ne am întors la Ida. Mobilele au fost făcute țăndări. Doi dintre băieÈ›i au trebuit duÈ™i la spital. Damele erau încredinÈ›ate că ne bătusem joc de ele. Pe Porta au vrut să l înece în cada de baie. MicuÈ›ul era prea voinic pentru a sări la el, Până la urmă a trebuit să mărturisim Idei adevărul. Dar din ziua aceea nimeni de la tractir nu a mai vrut să primească daruri sub formă de ciocolată. Ia te uită, căști! Ultimul schimb. Dar ce se întâmplă? Erau mai numeroÈ™i. Bob era È™i el printre ei. ÃŽl deosebeam foarte bine. Ah! ÃŽnÈ›elesesem. InspecÈ›ia È™efului de detaÈ™ament. Zbiera, da din mâini, îl È™motruia pe responsabilul grupei. ÃŽi cunoÈ™team bine pe È™efii de soiul ăsta: niÈ™te nemernici, niÈ™te gomoÈ™i de cazarmă, care nici în prima linie nu È™i puteau lăsa oamenii în pace! AÈ™teaptă tu puÈ›in! N ai nici o È™ansă de scăpare. ÃŽÈ›i mai rămân de tras exact cincizeci È™i È™apte de minute. MicuÈ›ul È™i Heide se vor ocupa de adăpostul tău. Iată cine își mustruluieÈ™te oamenii care urmau să moară peste câteva minute. Desigur, nu È™tia, dar oricât! Era dintre cei cărora supremă ambiÈ›ie este să ajungă First Sergeant. Chiar de ar fi să treacă peste trupurile oamenilor săi. ÃŽÈ™i dorea cele È™ase galoane cu o stea. Bob stătea în poziÈ›ie de drepÈ›i, aÈ™teptând să treacă furtuna. Un tăun îmi bâzâia în jurul capului. Se aÈ™eză pe mâna mea. AÈ™ rezista dacă m ar înÈ›epa? ÃŽntotdeauna îmi fusese frică de tăuni È™i de albine. M a înÈ›epat în timp ce îl priveam. O durere ascuÈ›ită mi a străbătut braÈ›ul. Mi am muÈ™cat buzele până la sânge. Dar ce însemna o înÈ›epătură de tăun, față de un umăr zdrobit sau un pântec perforat? Bob începu să fluiere, nu prea tare, doar pentru el. Desigur că timpul se scurgea greu È™i pentru el. Nici prin cap nu i trecea că trăieÈ™te ultimul său sfert de ceas. My Bonnie is over the ocean, My bonnie is over thea sea. Bring back, oh bring back my bonnie to me... Peste zece minute tunurile vor deschide dansul. Comandantul artileriei își verifică acum tabelele. Opt minute. Gurile tunurilor încep să È›intească spre înălÈ›imi. ÃŽl priveam pe Bob cu binoclul. Iată l pe Private First Class U.S. aprinzându È™i ultimul Camel. Bucură te de È›igară, camarade! Nu È›i mai rămân decit È™apte minute. Sper că îi vor trimite mamei tale medalia Congresului. O merită. Să È™i trimită fiul în Italia să fie ucis, la douăzeci de ani, în floarea vârstei. Apoi, cortina... doar un simplu soldat! Doar un simplu soldat, de câte ori nu auzisem cuvintele acestea! Cu o urmă de dispreÈ›. Dar noi suntem cei care plătim cu vieÈ›ile noastre uzinele voastre, industria voastră. Iar când totul se va sfârÈ™i, veÈ›i trata afaceri în birouri elegante; veÈ›i face schimb de contracte; veÈ›i da comenzi la Krupp, Armstrong È™i la alde Schneider. Cânta cu voce joasă: Show me the way to go home... Roll out the barrel, We'll have a barrel of fun... ÃŽÈ™i îndreptă din nou binoclul spre mine. Doamne nu l lăsa să mă descopere cu două minute mai devreme! Lăsă binoclul jos È™i începu să cânte. ÃŽn spatele meu tună. Cerul s a deschis. Bateria în do. Rachetele au căzut în faÈ›a poziÈ›iilor americane. O priveliÈ™te care i ar fi inspirat lui Liszt o rapsodie eroică. ÃŽmi miÈ™cam muÈ™chii în cizme. Sângele reîncepea să circule. Furnicăturile în picior puteau fi fatale. Mi am retras piciorul stâng îndoit sub mine. Era cel în care aveam putere mai mare. ÃŽn cinci secunde lansatoarele de rachete își vor înceta tirul. U.S. Bob nu cunoÈ™tea regulile jocului. De frica obuzelor se lipise de pământ pe fundul tranÈ™eei. Nu avea nervii unui vechi soldat de pe front, care poate să rămână în mijlocul focului privind pe deasupra marginii gropii sale. Priveam în jur cu coada ochiului. Iată l pe lunganul de Porta. Din câmpul verde de trifoi jobenul său galben sărea în ochi. Am pus mâna pe cuÈ›it. CuÈ›itul pe care îl È™terpelisem unui puÈ™caÈ™ siberian. Hop! Dintr un salt m am repezit înainte. Proiectilele armelor automate Zumzăiau precum roiuri furioase de tăuni. Dar nu mă temeam de ele. Era tirul de baraj al artileriei noastre. U.S. Bob apăru la marginea tranÈ™eei sale. L am îmbrâncit, în avântul meu. Scoase un strigăt ascuÈ›it È™i încercă să mă respingă. Două gloanÈ›e de revolver mi au trecut pe lângă cap, cuÈ›itul meu se înfipse în gâtul lui Bob. Se răsuci, crispându se. Din gură îi curgea sânge cu bale. Am răsturnat mitraliera aruncând o ultimă privire lui U.S. Bob, ale cărui degete se agățau de marginea tranÈ™eei. Show me the way to go home... Cu capul răsturnat pe spate, cu ochii larg deschiÈ™i, mă privea. ÃŽmi venea să mă las să cad lângă el, să i alin suferinÈ›a, dar nu aveam nici timpul, nici dreptul pentru aÈ™a ceva. Nu eram decât un simplu soldat. Am dat cu piciorul în casca sa. Dintr un adăpost au apărut doi oameni. Ridicând automatul, am tras din È™old. L am văzut pe Porta făcând o miÈ™care cu mâna. Două grenade zboară. Un zgomot înăbuÈ™it izbucni înăuntrul adăpostului. Jobenul galben al lui Porta depășea marginea tranÈ™eii. Pălăria asta sfida soarta. Doi americani se apropiau în pas de fugă. Se treziseră. Peste tot izbucneau explozii. Heide ateriză lângă mine. Un sergent È™i trei răcani se îndreptau exact în tirul automatelor noastre. Am călcat cu cizmele peste cadavrele lor. Ne apropiam de adăpostul despre care Chiorul ne spusese să ne ferim. Flăcări gălbui lingeau intrarea camuflată a adăpostului. Mi s a părut că o umbră se repezea la mine. Instinctiv m am aplecat È™i m am răsucit în jurul meu. Un trup greu se prăvăli lângă mine. I am trimis două salve din pistolul meu automat. Trăgeam în timp ce mă rostogoleam pe jos. Dar nu era de ajuns. Se ridică ca împins de un arc. I am repezit de două ori cizmele în obraz. Scăpasem automatul. Degetele sale mi se strângeau în jurul gâtului. I am tras un picior în testicule. Strânsoarea a slăbit o clipă. A fost destul pentru a mi putea scoate revolverul din toc. Am golit încărcătorul. Eram înnebunit de groază. Tipul era de două ori cât mine. Eram acoperit de sânge. Era iar peste mine. Lama unui cuÈ›it mi se înfunda între coaste. Am mai zvâcnit o dată din È™ale, am apucat cuÈ›itul din cizme. Am lovit, iar È™i iar. Strânsoarea slăbea din ce în ce mai mult. ÃŽncepeam să respir. L am văzut pe MicuÈ›ul prinzând un tip de piept, aruncându l la pământ È™i călcându l în picioare. Mi am cules automatul, l am reîncărcat È™i am tras în adăpost. Cineva strigă. O rachetă luminoasă se înălță pe cer: semnalul lui Barcelona. Infanteria noastră înainta. AcoperiÈ›i de ea, trebuia să ne urmăm drumul. I am văzut pe ceilalÈ›i ivindu se de prin tranÈ™ee. Aici apărea pălăria galbenă a lui Porta, colo melonul MicuÈ›ului. I am urmat cât puteam de repede. Era o întrecere cu moartea. Obuzele artileriei noastre explodau exact în urma noastră. L am ajuns din urmă pe Bătrânul, care cobora gâfâind. Destul de bine pentru un om de vârsta lui. Am ajuns în sfârÈ™it la râu. Ne aÈ™teptau doi soldaÈ›i italieni din trupele de comando, deghizaÈ›i în țărani. — Avanti, avanti, bombăni unul dintre ei. ÃŽÈ™i culese automatul, ascuns în stuf. Au luat un start de maratoniÈ™ti. Abia ne puteam È›ine după ei. Obuzele explodau din ce în ce mai aproape. Apoi italienii s au oprit, arătând către râu: — TreceÈ›i pe aici. Vă aÈ™teptăm lângă troiță, pe partea cealaltă. Legionarul privea apa tulbure. ÃŽntorcându se către italieni, spuse: — SunteÈ›i siguri? Nu văd nimic. Unul dintre italieni înjură furios È™i intră în apă. ÃŽi ajungea până la brâu. — Podul ăsta subacvatic l am făcut cu mâna noastră, crezi că ne putem înÈ™ela? Am trecut râul în È™ir câte unul. ÃŽncărcături explozive biciuiau apa. Ne am ascuns în stuful de pe malul celălalt. Bătrânul avea o rană lungă la braÈ›. Heide îi făcu un pansament. — Totul s a petrecut cu bine, râse Porta. — GăseÈ™ti? murmură Bătrânul. Pentru mine nu va fi niciodată o plăcere să omor un om. — Soldat de cârpă, zbieră MicuÈ›ul cu dispreÈ›. Bătrânul trase piedica pistolului său automat. — Dacă mai scoÈ›i o vorbă, te culc la pământ ca pe un câine, ucigaÈ™ smintit ce eÈ™ti! — Ce te a apucat? interveni Legionarul. ÃŽl ucizi pe unul, ori te ucide el pe tine. AÈ™a i războiul. — Am omorât un subofiÈ›er bătrân, un tată de familie, hohoti Bătrânul. Uite actele lui. Ne întinse o fotografie îngălbenită. Un bărbat în uniformă de sergent privea spre noi. Alături de el era o femeie. ÃŽnaintea lor aÈ™ezaÈ›i, surâdeau trei fetiÈ›e È™i un băiat. PuÈ™tiul să fi avut zece doisprezece ani. De a curmeziÈ™ul fotografiei era scris: Good luck, Daddy! Bătrânul era distrus. Blestema lumea întreagă È™i pe noi în special. L am lăsat să i treacă furia. Se întâmplă uneori să afli pe cine ai ucis; aveai de ce să fii descumpănit. Nu puteam face nimic pentru bietul om, doar să veghem să nu facă vreo prostie, să dezerteze, să se omoare, sau mai È™tiu eu ce. O prostie care ar fi avut cele mai neplăcute urmări pentru familia sa. Am ajuns la pod după douăzeci È™i patru de ore. Paza era asigurată de doi infanteriÈ™ti; doi canadieni. MicuÈ›ul È™i Barcelona i au ucis la repezeală. Am lăsat pe pod doi dintre ai noÈ™tri. Avionul, un Ju 52, a venit la ora hotărâtă, dar abia apucă să ne azvârle lucrurile că au È™i apărut două Mustanguri. Junkers ul se prăbuÈ™i în flăcări. O siluetă se desprinse de avion, dar paraÈ™uta nu s a deschis. — Amin, oftă Heide. Ne am ascuns ceva mai departe, pe după dealuri. Un batalion defila foarte aproape de noi. ScoÈ›ieni la instrucÈ›ie. Pârâiau neîncetat din mitralierele lor. MicuÈ›ul prinse pică împotriva unui sergent major cu o uriașă mustață roÈ™cată. ÃŽi maltrata pe soldaÈ›i, pretindea MicuÈ›ul, hotărât să l împuÈ™te. Am avut mult de furcă cu el până l am potolit. A doua zi am înaintat până la tancuri. Ne am hotărât să ne odihnim înainte de a trece la atac. Am pătruns în pădure. Acolo Bătrânul È™i a dat seama că, în ciuda interdicÈ›iei Chiorului, Porta È™i MicuÈ›ul strânseseră dinÈ›i de aur. Dacă am fi prinÈ™i, asta ne ar sorti pieirii. După o încăierare bună, ne am căutat alinarea în băutură. Apoi totul râncepu, când Legionarul ne făcu soldaÈ›i de trei parale, scursoare prusacă. — Ia te uită la el, javră a Legiunii Străine, urla Porta din adâncul plămânilor, uitând că nu trebuia să facem gălăgie. Zici că te au jugănit la Fagen. Asta n o mai credem, bufniță bătrână È™i castrată! Fanfara turcească È›i a mâncat fuduliile fripte! — ÃŽmi faci greață! strigă Legionarul, zvârlindu È™i cuÈ›itul care se înfipse în jobenul galben al lui Porta. Pe acesta îl apucară pandaliile. — Da r ar damblaua în toate târfele franceze, zbieră el. ÃŽnÈ™făcând automatul, îi goli încărcătorul la picioarele Legionarului. Am sărit să ne adăpostim de gloanÈ›ele care ricoÈ™au. Santinelele noastre, speriate, se apropiau în goană. MicuÈ›ul trase în ei, scoțând urlete sălbatice. Olle Karlsson era cât pe aci să fie ucis. După scurt timp ne am potolit. Am fi vrut să dormim, dar nu puteam din pricina ciocolatei drogate. Am zărit în depărtare o coloană de camioane. — Ne ducem? propuse Porta. Nu s decât de la transporturi. Apoi ne vedem de drum. Dar Bătrânul refuză. Ca întotdeauna, el era meseriaÈ™ul încăpățânat È™i lipsit de fantezie care, neÈ›inând seama de propriul său interes, nu È™tia altceva decât să urmeze ordinul primit. Știau ce fac cei care numeau plutonieri asemenea meseriaÈ™i de nădejde! Cei ca noi, nu ne prea sinchiseam de asemenea mărunÈ›iÈ™uri. Nu odată prezentasem câte un raport măsluit, care costa câteva milioane! Asemenea lucruri ne făceau să ne stricăm de râs. Izbucni o nouă ceartă. — EÈ™ti cel mai fricos dintre toÈ›i proÈ™tii de pe lumea asta! strigă Porta către Bătrânul. Nu te ar plăcea nici măcar un maimuÈ›oi! SocoteÈ™te te fericit că te înghiÈ›im noi, dar te previn că È™i răbdarea noastră are o limită. ÃŽntr o zi, îți vom căra rămășiÈ›ele înapoi! Camioanele treceau. Ni se scurgeau ochii după ele. Bătrânul rămăsese neclintit, ca de obicei. Au nimerit o bine în ziua în care l au numit Feldwebel. Oricare altul ar fi pățit o de mult. Bătrânul nici nu bănuia măcar că stă pe un butoi cu pulbere. La apusul soarelui am pornit la drum. O companie defilă atât de aproape de noi încât am simÈ›it mirosul È›igărilor Camel! — Ehei! Ce uÈ™or i am putea curăța pe răcanii ăștia, È™opti Porta. — Am face bani grei! spuse MicuÈ›ul visător. — Ce zici, Bătrânule, se linguÈ™iră ei, o facem? La întoarcere ne vom jura că tu singur i ai doborât pe toÈ›i! ÃŽÈ›i vor da crucea de cavaler, înÈ›elegi? GândeÈ™te te puÈ›in la nevastă ta. Va avea pensie pe viață! Dar Bătrânul nu se lăsă înduplecat. Nici măcar nu răspunse. Porta È™i cu mine, care eram în frunte, era să dăm buzna drept în niÈ™te corturi. Ne am ascuns repede pe după copaci È™i le am făcut semn celorlalÈ›i să se oprească. Erau treizeci de corturi. ÃŽi auzeam pe unii sforăind. La un semn al lui Barcelona, am smuls țăruÈ™ii. Cei din corturi erau prinÈ™i ca într un sac. ÃŽn câteva minute totul s a sfârÈ™it. Doar câteva strigăte pe jumătate înăbuÈ™ite vesteau că se dă o luptă. BăieÈ›ii au murit aproape în somn. Ne am dus în vârful picioarelor până la tancuri. Santinelele au fost doborâte cu laÈ›ul, trupurile le au fost aruncate în tufiÈ™uri. Am examinat tancurile cu interes. Erau care blindate M4 È™i M36. Jackson uri care arătau ca vagoanele de cale ferată. Am început să le punem încărcăturile explozive. Unele vor zbura în bucăți la pornirea motorului, altele la deschiderea unei trape. Legionarul a dat dovadă de o ingeniozitate diabolică. O dulie de bronz aÈ™ezată ca din întâmplare pe capota din față a unui tanc, dacă ar fi căzut sau dacă cineva ar fi ridicat o, s ar fi declanÈ™at explozia unei încărcături. Am îngropat mine S. MicuÈ›ul, în căutarea de cadavre cu dinÈ›i de aur, a dat peste depozitul lor de benzină. Era ascuns cu asemenea dibăcie, încât MicuÈ›ul fu cuprins de bănuieli. Am pitit grenade antitanc într un copac; printr un sistem de sfori, ele vor exploda în benzină la atingerea butoaielor. Porta se smiorcăia în gura mare: — Asta nu i dreptate, nu i păcat de tot aurul ăsta de care nu va profita nimeni, ce zici, Bătrânule? Dacă MicuÈ›ul È™i cu mine am rămâne aici, doar cât să l adunăm? — Gura, mârâi Bătrânul. Am lăsat o cască franÈ›uzească la faÈ›a locului, iar în spatele unui tufiÈ™ am ascuns o cutie de spaghete È™i porthartul unui soldat italian. Ca să aibă la ce se gândi. Vor fi convinÈ™i că a fost opera partizanilor È™i a dezertorilor italieni. Ne vom putea termina misiunea în liniÈ™te. Am ajuns seara târziu la pod. Eram mulÈ›umiÈ›i. Nimic nu era mai plăcut decât să arunci un pod în aer. ToÈ›i voiam să apăsăm pe detonator. Bătrânul se supără. Barcelona începu să strige că asta era o treabă pentru el, expert în poduri. ÃŽn Spania fusese în trupele de geniu. Până la urmă am lăsat zarurile să hotărască. Pe drumul care ducea spre pod se apropia încet un camion greu. Ceva mai departe am zărit un jeep. — ÃŽncetaÈ›i cu prostiile astea, grăbiÈ›i vă, bombăni Bătrânul. Vru să apese pe detonator, dar MicuÈ›ul îl pocni cu automatul peste mână. — Jos labele! Podul rămâne la locul lui, până când zarurile hotărăsc sorÈ›ii! Julius Heide È›inea socoteala. Eram primul la rând, dar nu am dat decât È™apte. Porta fu mai norocos cu optsprezece. MicuÈ›ul sări în sus de bucurie când dădu douăzeci È™i opt. Nimeni nu l luă în seamă pe Bătrânul care dădu patrusprezece. Rudolf Kleber obÈ›inu nouăsprezece. MicuÈ›ul era să l omoare pe Heide când acesta dădu È™i el douăzeci È™i opt. — UcigaÈ™ sadic de evrei, ai triÈ™at. De două ori am încercat să scap de tine! Pentru o piele de evreu ai călca È™i peste trupul mamei tale! — Ah! È™uieră Heide gânditor. Va să zică tu eÈ™ti cel care a asmuÈ›it SiguranÈ›a pe urmele mele? — Exact! strigă MicuÈ›ul — È™i nu mă las până nu te oi vedea spânzurat la Torgau! Se ocărâră în continuare, dar n am stat să i ascultăm. Fiecare se gândea la jocul său. ÃŽnsă nimeni nu depăși douăzeci È™i opt. Heide È™i MicuÈ›ul au trebuit să o ia de la început. Camionul trecu de cotitură. MicuÈ›ul ridică paharul deasupra capului. De camion nici nu i păsa. Ocoli de trei ori detonatorul, apoi își frecă nasul de stâlpul indicator. Asta îi va aduce noroc, pretinse el. Scutură paharul È™i, cu o miÈ™care unduită de profesionist, aruncă cele È™ase zaruri pe covorul verde al lui Porta. Șase È™esari. De necrezut. Dar cele È™ase zaruri erau într adevăr acolo, în faÈ›a noastră. MicuÈ›ul È›opăi de bucurie. — Ai pierdut, Julius! — Nu se È™tie, râse Heide adunând zarurile. — AÈ›i terminat, da? strigă Bătrânul. Camionul a ajuns aproape de pod. Nu l ascultam. Heide scuipă zarurile, le scutură de patru ori la dreapta, de două ori la stânga. Þinând paharul deasupra capului, sări în jurul covorului verde, cu genunchii îndoiÈ›i. Apoi răsturnă paharul cu gura în jos peste covor. Zarurile au rămas sub pahar. ÃŽl ridică puÈ›in încercând să privească pe dedesubt. — Dacă miÈ™ti paharul măcar cu un milimetru, ai pierdut, îl preveni MicuÈ›ul. — Știu, mârâi Heide prost dispus. Dar am dreptul să l bat cu degetul deasupra! MicuÈ›ul încuviință. Camionul È™i jeep ul mai aveau doar cincizeci de metri până la pod. Ne am apucat să punem rămășag pe rezultatul zarurilor. Heide nu se grăbea câtuÈ™i de puÈ›in. Lovi de patru ori paharul răsturnat. Foarte încet îl ridică. De È™ase ori unu, cel mai mic zar! MicuÈ›ul se tăvălea pe jos. — Am câștigat, am câștigat, È›ipa cât putea. Ehei, băieÈ›i, ce mai tărăboi veÈ›i auzi! Mângâie detonatorul. Camionul intra pe pod. MicuÈ›ul se pregătea să intre în acÈ›iune. Eine Strassenbahn ist immer da! Camionul aproape ajunsese pe cealaltă parte. — Ce mai aÈ™teaptă tâmpitul ăsta? bombăni Barcelona. — Vrea È™i jeep ul făcu Rudolf Kleber. — E smintit, mormăi Bătrânul. — La naiba, aÈ›i văzut camionul? Are steag roÈ™u! OpriÈ›i! strigă Heide îngrozit. Am încercat zadarnic să i atragem atenÈ›ia MicuÈ›ului. Ne răspundea prin semne de voioÈ™ie. O adevărată catastrofă. Un camion de cincisprezece tone, plin cu muniÈ›ii. — Hello, yankeii, hai să vă arăt de unde își lua Moise berea! ÃŽn jeep s au ridicat în picioare doi bărbaÈ›i, privind în direcÈ›ia MicuÈ›ului. Din cabina camionului se ivea capul unui negru voinic. — Pentru onor! urlă MicuÈ›ul, apăsând pe detonator. Ne am aruncat la pământ. O explozie care cred că a fost auzită la sute de kilometri depărtare. Jeep ul a fost azvârlit în aer ca o minge. Un brâu de foc se înălță la cer. Camionul dispăruse pur È™i simplu. Unda de È™oc îl aruncase pe MicuÈ›ul la câteva sute de metri. Resturi de oÈ›el fierbinte planau deasupra noastră. O roată de camion, pornită de pe pod, suia dealul. Se ciocni de o stâncă È™i cobori înapoi panta cu o viteză nebună. Barcelona a fost la un pas de moarte când roata trecu chiar pe lângă capul său. Apoi roata se îndreptă spre MicuÈ›ul, care era aÈ™ezat, pe cale să È™i È™teargă obrazul însângerat. ÃŽn loc să sară în lături, se porni să alerge la vale, cu roata pe urmele sale. Era de necrezut ca un om să poată fugi atât de repede. Se împiedică, apoi continuă să se rostogolească ca o minge înspre podul în ruine, urmărit mereu de roată. Un nor de praf ni l a ascuns. Se auzi un pleoscăit uriaÈ™ în clipa în care se prăbuÈ™i în râu împreună cu roata. ÃŽnjurând È™i blestemând, se cățără pe malul râpos în sus. — Bandă de asasini, mugi. AÈ›i vrut să mi o faceÈ›i. AÈ›i umblat la încărcătură, firul a fost prea scurt! De asta m aÈ›i lăsat să câștig, ticăloÈ™ilor, mâncători de varză puturoÈ™i! Urcă panta cu o vigoare extraordinară, È›inând în mână cuÈ›itul său lung. Se repezi mai întâi la Barcelona. — Ai pierdut într adins! Ai vrut să mi las aici pielea! Barcelona fugea să È™i o scape pe a sa, strigând cu disperare: — Lasă mă să È›i explic!... Lasă mă să È›i explic!... — ÃŽmi vei explica în timp ce È›i voi cresta fuduliile! ÃŽn furia sa aruncă cuÈ›itul înspre Barcelona. Ne străduiam să l oprim pe MicuÈ›ul înainte de a l omorî pe Barcelona, cum era hotărât s o facă. Bătrânul își cuprinse capul cu amândouă mâinile: — Simt că înebunesc, ăsta nu mai este comando, ci balamuc. Legionarul a fost cel care l a salvat pe Barcelona. Cu o miÈ™care de judo îl făcu pe MicuÈ›ul să muÈ™te țărâna È™i îi strânse gâtul cu o mână de oÈ›el. Dar MicuÈ›ul nu putea fi biruit uÈ™or. Șase oameni abia am izbutit să l potolim. Barcelona vru să i strivească capul sub picioare, dar Bătrânul se împotrivi. Legionarul încercă să l lămurească pe MicuÈ›ul că era victima unei regretabile neînÈ›elegeri. — Vrei să spui că transporta muniÈ›ii? MicuÈ›ul nu È™i credea urechilor. Nemernicii, n aveau steagul! — Ba aveau, unul mic de tot, iubitule, surâse Legionarul. MicuÈ›ul fu indignat când pricepu că pe camion nu fusese arborat decât un singur fanion. — Auzi obrăznicie, exclamă el revoltat. AÈ™ fi putut fi omorât! Asta i curată crimă. Cred că mă voi plânge în scris generalului Clark! Bătrânul își pierdu răbdarea È™i ne amenință cu automatul. — ÃŽnainte marÈ™, în È™ir câte unul, după mine. Și miÈ™caÈ›i vă mai repede! L am urmat ocărând È™i năduÈ™ind. Trebuia să urcăm muntele. De fiecare dată când poposeam în vârful unei pante, crezând că am ajuns, descopeream îndată o alta în spatele ei. ÃŽn sfârÈ™it, după cea de a zecea sau poate a douăzecea, nu mi mai aduc aminte, ne am prăbuÈ™it în iarbă, leoarcă de năduÈ™eală. Nimeni nu lua în seamă priveliÈ™tea minunată. Ca de obicei, ne am ciondănit pentru fleacuri. Când lui Gregor Martin îi trecu o È™opârlă peste cizmă, fu cuprins de furie. Se năpusti asupra micuÈ›ei È™i sprintenei vietăți, o sfârtecă în bucățele È™i o strivi sub picioare ca un nebun. Heide È™i Barcelona au început dintr o dată să se păruiască. Barcelona insinuase că Julius ar avea sânge de evreu. I am luat partea lui Barcelona, descoperind la Heide numeroase trăsături care dovedeau că ar fi evreu. — Sunt sigur, mugi Porta. Acum înÈ›eleg de unde ura lui împotriva evreilor. ÃŽncepând de astăzi te vei numi Isaac. Hai, vin' la tata, Isaac Heide. — Iar de ziua lui îi vom dărui Talmudul! se tăvălea de râs Rudolf. — ÃŽi vom tatua steaua lui David, urla MicuÈ›ul. Heide se luă după MicuÈ›ul cu cuÈ›itul ridicat. — LungeÈ™te pasul, Isaac, mititelule, striga MicuÈ›ul înecându se de râs, altfel îți vei toci prea mult tălpile È™i se supără tata Moise. Heide aruncă în MicuÈ›ul cu o piatră care însă îl atinse pe Gregor. Acesta se clătină buimăcit de lovitură. Durerea îl scoase din minÈ›i. Izbuti să se ridice în picioare, scoase o grenadă È™i o aruncă înspre Heide care, lovit drept în piept, căzu în mijlocul nostru. Din fericire, în furia lui, Gregor uitase să numere. Ne am împrăștiat ca potârnichile care încotro, căutând adăpost. Grenada explodă cu zgomot înăbuÈ™it. Printr o minune nu a fost ucis nimeni. — Să l împuÈ™căm, strigă MicuÈ›ul. Douăzeci de pistoale s au ridicat. Gregor îl apucă pe al său, armă, gata să tragă la cea mai mică miÈ™care. Heide se apropie de el prin spate. Au căzut la pământ, de a valma, muÈ™când, mârâind, zgâriind. Gregor se rostogoli pe povârniÈ™ în jos, din ce în ce mai repede. Dacă s ar fi lovit de o piatră ar fi fost făcut bucățele. — AÈ™a i trebuie, chicoti Barcelona. — ÃŽi voi lăsa oasele sfărâmate colo jos, râse È™i Porta. Va avea astfel timp să se gândească la firea lui de porc, înainte ca soarele să l ardă de viu! Gregor însă izbuti să se oprească din goana sa nebună. Șiroind de sânge, începu să urce. Era pus pe moarte de om, nu i scăpa nici o miÈ™care a lui Heide, voia să l prindă prin spate. Heide îl aÈ™tepta pregătit să l lovească peste față. Izbuti de două ori. ÃŽncăpățânat, Gregor se săltă în sus. Chipul său era năpădit de sânge. ÃŽntinÈ™i pe burtă, noi ceilalÈ›i urmăream răfuiala cu interes. — Predă te, spuse Heide dispreÈ›uitor È™i sigur de biruință. — Nici nu mă gândesc, otreapă! urlă Gregor. Schimbă tactica aruncând cu cuÈ›itul. Asta se prinse. Heide își îndreptă atenÈ›ia asupra cuÈ›itului, È›intind prea târziu capul lui Gregor. Acesta izbuti să l prindă de gleznă. Se rostogoliră împreună la vale, într o avalanșă de bolovani È™i pietriÈ™. Se ridicară în picioare, își scoaseră cuÈ›itele È™i începură să se lovească cu sălbăticie. După ce îl lovi pe Gregor în pântece, Heide se pregăti să i dea lovitura de graÈ›ie. Dar Gregor, care învățase È™iretlicul de la Legionar, făcu un salt primejdios înapoi È™i apoi înainte. Heide primi amândouă cizmele drept în figură. Scoase un È›ipăt de porc înjunghiat. Gregor îl apucă de urechi È™i îl lovi cu capul de stâncă. Heide își pierdu cunoÈ™tinÈ›a. Gregor se clătină o clipă, apoi se prăbuÈ™i la rândul rău. MicuÈ›ul își freca mâinile. — Le voi da lovitura de graÈ›ie (se juca cu cleÈ™tele de dentist). Heide are botul plin de dinÈ›i de aur iar Gregor are È™i el doi. Sunt de mult pe lista mea. ÃŽncepu să coboare, dar nu făcuse nici jumătate din drum că ceilalÈ›i È™i au revenit. Gregor îl văzu primul pe MicuÈ›ul cu cleÈ™tele în mână. Iată i acum pe Heide È™i pe Gregor aliaÈ›i! MicuÈ›ul se simÈ›ea nedreptățit. — V aÈ›i ars! Dă mi caninii, urlă el, repezindu se la Heide care era mai aproape. A început altă încăierare. Cei doi erau mai sprinteni decât uriaÈ™ul. Dar împotriva forÈ›ei sale de Hercule nu puteau face nimic. Gregor a trebuit să se recunoască învins. MicuÈ›ul nu i a dat drumul decât după ce i golise buzunarele. Heide încercă să fugă; alerga ca o veveriță, dar MicuÈ›ul l a ajuns din urmă. — ÃŽi vreau, nu pricepi? Heide capitulă. Pentru a È™i păstra dinÈ›ii fu silit să scuipe 275 dolari, inelul papei È™i, culmea nenorocirii, pistolul său KalaÈ™nikov. Nu aveam decât două asemenea arme minunate. Una era a Legionarului iar acuma cea de a doua devenise a MicuÈ›ului. Am fi făcut orice pentru a pune mâna pe un asemenea automat, È™i nu puÈ›ini È™i au pierdut viaÈ›a încercând aÈ™a ceva. Fericitul posesor dormea cu arma legată sub braÈ›. Cu toate acestea, se întâmpla ca uneori furtul să reuÈ™ească. ÃŽn plutonul nostru mai aveam È™i patru pistoale ruseÈ™ti model '41. Unul singur dintre ele valora cât o întreagă baterie grea Haubitz. Dar, vorba lui Porta, care i spusese unui artilerist gata să i dea o baterie Haubitz pe un '41: „Cum vrei să car Haubitz ul după mine?" De cinci ori a încercat Heide să È™i ia înapoi automatul È™i inelul. Ultima oară aproape că a izbutit. Era în noaptea în care părăsisem Monte Cassino. MicuÈ›ul era cât p aci să l omoare pe Heide, care a fost salvat în ultima clipă de sosirea Chiorului. Heide asistă de trei ori la slujba părintelui Emmanuel, pentru a È™i asigura sprijinul Domnului în lupta sa împotriva MicuÈ›ului. Dar se pare că bunul Dumnezeu a refuzat să se ocupe de povestea aceasta. Am găsit cu greu baraca statului major britanic. Santinelele erau pe jumătate adormite. Le am tăiat beregata înainte de a putea spune „uf". Am încercuit baraca. Mâncasem toată ciocolata noastră drogată, pentru a ne calma nervii. Eram plecaÈ›i în misiune de È™ase zile È™i È™ase nopÈ›i. Prin obloane se strecura o lumină slabă. — Să batem politicos la ușă, propuse MicuÈ›ul. Când vor da cu ochii de automatul meu, vor face toÈ›i în pantaloni. — De data asta ne vom alege cu un colonel, hotărî Porta. N am avut niciodată parte de unul! — Eu îl voi duce, ceru MicuÈ›ul. ÃŽi vom petrece o frânghie de după gât È™i va trebui să tropăie după mine ca o capră pe care o duci la staul s o mulgi. — Ia mai potoliÈ›i vă, spuse Bătrânul. Totul trebuie făcut la repezeală, È™opti el. — AÈ™a cum le facem pe toate, i o întoarse Porta. MicuÈ›ul arătă înspre baracă. — Ce spuneÈ›i, fraÈ›ilor, aÈ›i văzut? Au È™i băutură? Am tăcut vrăjiÈ›i. O femeie îmbrăcată în uniformă străbătu cu paÈ™i mari locul din faÈ›a barăcii. — Ia te uită, au È™i puicuÈ›e, suspină MicuÈ›ul. — Asta i o UAF . lămuri Heide. MicuÈ›ul îl privea cu ochii mari. — Pentru că latră? — Tâmpitule, È™uieră Heide furios. Fata deschise uÈ™a; în lumină am văzut că era drăguță. O fată drăguță într o uniformă pocită. Barcelona găsise firele telefonice. — Le tai, anunță el. Bătrânul încuviință lăudându l È™i împărÈ›i ordinele. — Trei să rămână de pază în timp ce i vizităm! — ÃŽÈ™i vor uda nădragii, chicoti Porta. — Nu uitaÈ›i să umflaÈ›i cutiile cu corned beef, după ce îi veÈ›i fi lichidat. Se deschise o fereastră. Un bărbat privea afară. — Iată omul nostru, È™opti Heide. Ne aÈ™teaptă. O umbră apăru din beznă. Am tresărit cu toÈ›ii. Se îndrepta direct către noi. Legionarul trase cuÈ›itul din teacă după ce își pusese automatul pe jos. Era un englez uriaÈ™. Tipul scoase un grohăit familiar. — MicuÈ›ul! exclamă Barcelona neîncrezător. — Eu sunt, râse MicuÈ›ul. Purta o tunică È™i o cască englezească. Am dat colo peste un tip de pază. L am doborât cu laÈ›ul. Ne arătă doi dinÈ›i de aur. Bătrânul începu să bombăne. — Mai devreme sau mai târziu tot veÈ›i fi spânzuraÈ›i! — Era negru, urmă MicuÈ›ul în chip de scuză, arătându ne È™i o ureche tăiată. Mi a pasat parola lor. Peste zece minute îi soseÈ™te înlocuitorul. N am decât să suspin „Wellington" înainte de a l sugruma È™i de a i tăia o foaie, dacă e È™i el negru. — SunteÈ›i scrântiÈ›i, murmură Bătrânul. Mi se face rău când văd urechile astea tăiate. — De ce? întrebă Porta cu neprefăcută mirare. Oare arabii nu ne taie È™i ei urechile? După faptă È™i răsplată. — Toate astea nu se vor sfârÈ™i bine, spuse Bătrânul. — N are nimeni un aparat de fotografiat? întrebă MicuÈ›ul. AÈ™ fi vrut să mă văd în È›oalele lui Churchill. E ciudat câte îți pot trece prin minte, când eÈ™ti de unul singur în noapte. M am întrebat dacă n ar fi o idee bună să vă curăț È™i apoi să dau alarma la Tommies. Voi odată puÈ™i în groapa comună, cine m ar mai putea contrazice? Cine È™tie ce ar mai fi ieÈ™it de aici. N ai în fiÈ™tecare zi baftă să salvezi un întreg stat major al lui Churchill. — Ce È›i mai trece È™i È›ie prin cap, făcu Porta cu o privire ciudată. Nu te gândi prea mult MicuÈ›ule, s ar putea sfârÈ™i rău, doar ai auzit ce a zis Bătrânul. — Mă întreb ce au de gând să facă cu ofiÈ›erul, spuse Heide. — Să l arate unor P.K. , explică Porta atotÈ™tiutor. — Ce ar spune dacă le am duce un caporal în locul unui ofiÈ›er? — Ar spune să încetezi, făcu sec Bătrânul. — A sosit momentul, mă duc să i tai foaia È™i celuilalt, râse MicuÈ›ul nepăsător. — Mi e teamă, È™opti Legionarul. Mă duc după el. Sunt sigur că a È™i uitat parola „Wellington"... Noroc că Legionarul era atât de prevăzător. MicuÈ›ul fu cuprins de o furie oarbă când englezul îi strigă o înjurătură în cockney. Drept urmare, pe MicuÈ›ul îl luă gura pe dinainte: — Gura, porcule. Fă bine È™i vorbeÈ™te mi în germană. Englezul făcu instinctiv un pas înapoi. ÃŽn clipa următoare își dădea ultima suflare în mâinile de oÈ›el ale Legionarului. Nu mai aveam de pierdut nici o secundă. Ne am repezit înainte, spărgând uÈ™a È™i ferestrele. Automatele noastre scuipau moarte. Porta È™i Heide au pus mâna pe un ofiÈ›er superior, amenințându l cu patul armelor. Pe toÈ›i ceilalÈ›i i am ucis. MicuÈ›ul apăru în goană, tot în uniforma englezească. — Scoate È›i imediat È›oalele astea! se răsti Legionarul. — Am adunat paisprezece dinÈ›i de aur, spuse MicuÈ›ul mulÈ›umit. ÃŽn spatele nostru au izbucnit focuri de arme automate. Legionarul mă trase lângă el într o groapă din marginea drumului. Porta È™i Heide l au târât pe ofiÈ›erul căzut în nesimÈ›ire. Apăru È™i Olle Karlsson. Strigă câteva cuvinte de neînÈ›eles, se întoarse către gurile de flăcări din noapte. Trase. Scoase un strigăt pătrunzător, se îndoi din mijloc È™i se prăbuÈ™i. — Mii de draci, È™uieră Legionarul. Trebuia să ne fi aÈ™teptat. Trei dintre ai noÈ™tri s au ivit o clipă, apoi s au mistuit în întuneric. Sosi È™i Rudolf Kleber. Se aÈ™eză în genunchi, trăgând salve scurte. Deodată scăpă arma, duse mâna la cap È™i căzu. CeilalÈ›i trei s au întors să l ducă cu ei. Am vrut să trag. Legionarul făcu „nu" din cap È™i duse degetul la buze. Unul dintre cei trei se prăbuÈ™i aproape retezat în două de o salvă. CeilalÈ›i doi se pregăteau să fugă. Deodată unul dintre ei scoase un strigăt înfiorător. — Am orbit, am orbit... Apăru un englez cu capul descoperit, doar în cămașă. Strângea la subÈ›ioară o mitralieră uÈ™oară. ÃŽn urma lui veneau È™apte opt englezi. Unul dintre ei era înarmat cu o carabină Mark 1T, ultimul model. Legionarul făcu semn că da. Cel orbit È™edea în genunchi. Englezul voinic îi puse arma pe ceafă. Răsună o serie de împuÈ™cături. Englezul râse. — Damned Kraut! Am strâns la umăr patul automatului meu PPSH. Dintre copaci ieÈ™ea o altă ceată. Gâfâiau, strigând È™i înjurând. Cuvântul Kraut revenea întruna. Rudolf gemea. Un caporal ridică pistolul È™i goli încărcătorul în trupul tresăltând. Am văzut roÈ™u. Le arăt eu lor. Legionarul fredonă: — Viens, viens, la mort! Englezul din drum împietri. Din străfundul gâtlejului Legionarului izbucni strigătul marocan de luptă: — Allah el akbar! ÃŽn aceeaÈ™i clipă automatul său scuipă foc. S au prăbuÈ™it ca popicele. Ne am ridicat trăgând în cei care mai miÈ™cau. Legionarul râdea cu sălbăticie. Muind un deget într o băltoacă de sânge, însemnă câte o cruce pe fruntea fiecărui mort. I am ajuns pe ceilalÈ›i din urmă. OfiÈ›erul de stat major, un locotenent colonel, se trezise. I am pus o frânghie în jurul gâtului, explicându i că dacă miÈ™că va fi sugrumat. — Cine i È™eful vostru? întrebă el semeÈ›. — Ce È›i pasă? i o reteză Heide. Mai bine È›i ai È›ine gura, dacă nu vrei s o pățeÈ™ti! — Oh! încetează, mârâi Bătrânul făcându i vânt lui Heide într o parte. — Domnule colonel, Feldwebel Willi Beier, conducătorul acestui comando. — ÃŽnvață È›i oamenii cum să se adreseze unui ofiÈ›er! — Ne face greață, urlă Porta. OfiÈ›erul britanic nici nu se uită măcar la Porta. — Va trebui să păstrezi disciplina printre oamenii dumitale, Feldwebel, altfel mă voi plânge superiorilor dumitale. Porta își ridică măreÈ› jobenul galben, își potrivi monoclul spart, scoase cutia cu tutun de mestecat È™i se servi. Apoi se adresă ofiÈ›erului, făcându i cu ochiul: — Sir colonel, să mă prezint. Urmă, fornăind puÈ›in: ÃŽn faÈ›a dumneavoastră se află celebrul Obergefreiter, prin mila Domnului, Iosef Porta de Weding. Cu ce vă pot fi de folos? Eventual cu un picior în fund? Porta dădu roată prizonierului, privindu l cu mult interes. — Feldwebel Beier, unde ai pescuit scrumbia asta? Ciudat exemplar! OfiÈ›erul britanic își pierdu sângele rece. Se întoarse furios către Bătrânul. — Nu admit să fiu tratat astfel. — Mi e teamă că vei fi nevoit să admiÈ›i, râse Barcelona. Porta se apropie din nou de prizonier È™i numără: — Unu, doi, trei. OfiÈ›erul îl privea cu gura căscată. — Câți dinÈ›i de aur aveÈ›i, Sir? Am zărit doar trei. Glasul locotenent colonelului se frânse de furie. ÃŽl amenință pe Bătrânul cu toate nenorocirile din lume. — Lasă l în pace. Ne va aduce necazuri, spuse Bătrânul enervat. ÃŽn ciuda protestelor MicuÈ›ului, i am scos prizonierului frânghia. Legionarul se lipi de el: — Domnule colonel, un cuvinÈ›el doar È™i vă înfig cuÈ›itul în burtă. Cu un zâmbet amenințător, îi arătă cuÈ›itul său arăbesc. Dinspre front auzeam bubuitul tunurilor. ÃŽn jurul nostru începuse să fie miÈ™care. Lungi coloane de camioane È™i infanterie în marÈ™. Un timp am mărșăluit alături de un batalion de marocani care ne luau drept trupe speciale. Dintr un singur salt ofiÈ›erul englez ar fi fost în siguranță, dar lama cuÈ›itului Legionarului era îndreptată înspre coastele sale, iar în spate simÈ›ea pistolul lui Barcelona. ÃŽn față avea spinarea uriașă a MicuÈ›ului. Să fugă ar fi însemnat moarte sigură. Ne am ascuns în spatele liniilor americane, aÈ™teptând să se înnopteze. Pe front nu era liniÈ™te. Cât vedeai cu ochii, gloanÈ›ele trasoare își lăsau dârele. Am străbătut linia frontului, puÈ›in după miezul nopÈ›ii, sărind dintr o groapă de obuz în alta. Doi hinduÈ™i au încercat să ne oprească, dar i am secerat într o clipă. Am pierdut trei oameni sub focul propriei noastre infanterii. Am sosit sleiÈ›i de puteri la adăpostul comandantului de batalion. Chiorul a venit să ne vadă È™i ne a strâns în braÈ›e pe fiecare dintre noi. Mike ne a dăruit trabucele sale groase. Pierdusem jumătate dintre oameni. Printre ei Rudolf È™i Olle Karlsson. Am primit cinci zile de permisie, de petrecut în spatele frontului. Pe când plecam de a lungul È™oselei frontului, am fost depășiÈ›i de un Mercedes mare, cenuÈ™iu. Pe bancheta din spate se afla ofiÈ›erul britanic, aÈ™ezat lângă un general german. MaÈ™ina de lux ne a împroÈ™cat cu noroi. Am scuipat în urma ei. Apoi am început să vorbim despre ce bine va fi la Ida Gălbejita. Cu gândul la fetele de Ia Ida, am uitat totul. Muntele tremura ca o vietate pe moarte. Deasupra mănăstirii plutea un nor galben de praf care, lins de lungi flăcări, se făcea din ce în ce mai roÈ™u. Știam că acolo sus mai rămăseseră călugări. Dar ceea e nu È™tiam, era că în acea clipă chiar se oficia slujba în bazilică. — Trebuie să fie praf È™i pulbere, murmură Barcelona privind ruinele. Comandantul Mike ieÈ™i dintr o băltoacă de noroi, întovărășit de părintele Emmanuel. — Voluntarii pentru mănăstire, ordonă Mike. Din tranÈ™eea inamică americanii ne făceau semne. — Hello, Kraut, strigau. — CăraÈ›i vă, yankei puturoÈ™i, tună Mike la rândul său. — AscundeÈ›i vă mutrele sau vi le facem piftie. Fără să le pese de ameninÈ›are, ne arătau cu mâna mănăstirea cuprinsă de flăcări. — Go up and help the holy men, Kraut. ÃŽntre timp vom sta cu armele descărcate! ÃŽnălÈ›ară steagul alb: Ne am depus carabinele. Mitralierele tăcuseră. Am pornit în goană. Eram urmăriÈ›i de privirile americanilor, englezilor È™i francezilor. Am sărit peste rămășiÈ›ele zidurilor, în frunte cu părintele Emmanuel È™i cu medicul. Ne am pus măștile de gaz, i am scos pe călugări È™i i am adunat în ceea ce înainte fusese curtea centrală. Au părăsit mănăstirea în tăcere, în È™ir câte unul. Cel din frunte ducea un crucifix din lemn. I am întovărășit până la cotitura drumului. Intonau un imn. Soarele a răzbit printre nori. Era ca È™i cum Dumnezeu ne ar fi privit din înaltul cerului. AÈ™ezaÈ›i pe marginea tranÈ™ee lor, americanii priveau È™i ei ciudata procesiune. — DescoperiÈ›i vă! porunci un glas. Oare fusese în engleză sau în germană? S au descoperit cu toÈ›ii È™i s au înclinat cu respect... Ultimul s a văzut crucifixul, care părea că pluteÈ™te în aer. Am sărit din nou în tranÈ™eele noastre. Gurile mitralierelor erau aÈ›intite iarăși înainte. Lângă mine căzu caporalul Schenk. Un detaÈ™ament american de aruncătoare de flăcări a fost exterminat la două sute de metri de noi. Un locotenent francez cobora în goană povârniÈ™ul: își pierduse minÈ›ile. Timp de o clipă fusesem oameni! Dar asta trecuse. — Ucide, camarade, ucide! Mori, soldatule! Moartea pentru patrie e atât de frumoasă! Chiar È™i într o groapă plină de noroi de pe frontul plin de duhoare de la Monte Cassino! SFÂRȘITUL MÃNÃSTIRII Mănăstirea nu mai era decât o adunătură de ruine. Se găsea sub tirul necontenit al artileriei. Ardea pretutindeni. Unul câte unul am străbătut în fugă locul descoperit din faÈ›a porÈ›ii. Văzându ne, paraÈ™utiÈ™tii care erau pe cale să È™i sape gropi, au început să râdă de noi. — AÈ›i vândut tancurile? ne întrebau cu dispreÈ›. Flăcările lingeau cuvântul Pax, dăltuit deasupra porÈ›ii. Curtea centrală cu toate starurile sale nu mai era decât un morman de ruine. Ne am apucat să săpăm. Noaptea au pornit la atac două sute de bombardiere grele. ÃŽn câteva ore s au uÈ™urat de 2 500 tone de bombe. Gropile noastre au fost dărâmate. Porta era alături de mine. O bucată mare de zid fu aruncată în aer. O urmăream cu privirile. — Sări! urlă Porta. Am sărit împreună. Cu un zgomot asurzitor zidul căzu exact în locul în care stătusem cu câteva secunde mai înainte, îngropând o treime dintre ai noÈ™tri. Nu i am putut scoate de sub dărâmături. Când au mijit zorile ne am scos mitralierele din noroi È™i le am cercetat cu grijă. FuncÈ›ionau. — Vor veni în curând, profeÈ›i Porta. Mike se târî până la noi. ÃŽÈ™i pierduse casca, iar un ochi îi era acoperit cu o fâșie de piele. — Cum merge? întrebă, trăgând din trabucul său mare. — Ne È›inem, răspunse Porta, rânjind până la urechi. — ÃŽncă nu s a terminat! decretă Mike pesimist. ÃŽÈ™i È™terse sângele care îi È™iroia pe față. Mike avea dreptate. ÃŽncă nu se terminase. Muntele sfânt se zvârcolea ca un taur în arenă pe moarte. Pietrele monumentale zburau din toate părÈ›ile. Ardea prin toate colÈ›urile. Am părăsit poziÈ›iile noastre È™i ne am retras în beciurile mănăstirii. Nici o ființă vie nu putea să rămână afară. Muzicantul nostru, caporalul Braus, bătea câmpii. ÃŽÈ™i luă trompeta È™i se porni să cânte o bucată de jazz. Apoi se hotărî să ne arunce pe toÈ›i în aer. MicuÈ›ul izbuti să i smulgă grenada din mână È™i să i o arunce afară în curte, unde explozia ei fu înăbuÈ™ită de mugetul obuzelor. Un paraÈ™utist, căruia îi fuseseră zdrobite amândouă picioarele sub rămășiÈ›ele unui zid, gemea într o baltă de sânge: — Omorâți mă! Omorâți mă! LăsaÈ›i mă să mor! Heide își avea pistolul său calibrul 38 în mână, dar Bătrânul îl făcu să l scape, cu o lovitură scurtă. Caporalul infirmier Gläser se aplecă asupra soldatului care È›ipa È™i îi făcu injecÈ›ie cu morfină, prin stofa uniformei. — Asta i tot ce pot să fac pentru tine, camarade. Dacă ai fi fost cal, È›i am fi dat lovitura de graÈ›ie, dar fiindcă eÈ™ti om, ai dreptul la întreg bâlciul. AÈ™a vrea Domnul. Gläser scuipă pe crucifix. Părintele Emmanuel pășea printre dărâmături. Era alb de calcar. Se aplecă asupra rănitului, apropie crucifixul de buzele sale È™i făcu o rugăciune. Avea obrazul rănit de o schijă de obuz. Gläser vru să l panseze, dar părintele Emmanuel îl îmbrânci sâsâit È™i plecă mai departe, la căpătâiul unui grav rănit, un SS Hauptsturmführer, care avea în pântece o gaură uriașă, provocată de un proiectil cu fosfor. — ÃŽntinde o, popo! gemu ofiÈ›erul muribund. Pe Dumnezeul tău să l ia dracu! Părintele Emmanuel nu l asculta. Aplecă crucifixul spre chipul Hauptsturmfürer ului, căruia i se vedeau maÈ›ele. Rănitul răcnea. Porta se juca cu pistolul său. MicuÈ›ul puse mâna pe un ciomag de pe jos. Dacă omul ăsta nu încetează curând... Strigătele sale ne scoteau din sărite. Gläser nu mai avea morfină. — Omoară l, strigă Porta exasperat. Părintele Emmanuel se apropie de alÈ›i muribunzi. Erau o mulÈ›ime. Cum își dădeau ultima suflare, erau aruncaÈ›i afară. Când È™obolanii atacau cadavrele, era o priveliÈ™te înfiorătoare. Asupra criptei căzu o bombă. Am rămas prizonieri în spatele altarului. Explodau mereu alte bombe. Eram pe jumătate sufocaÈ›i de praf. Am dus o aÈ™a întruna, ore în È™ir. Pierdusem noÈ›iunea timpului. Preotul È™edea pe pământ. Avea uniforma în zdrenÈ›e È™i chipul plin de sânge. Căutând un loc pentru a putea să ne elibereze, se opinti într o grindă groasă. Era puternic ca un leu. ÃŽl urmăream batjocoritori cum trăgea de grindă. Ar fi trebuit un tractor s o poată miÈ™ca din loc. — Omul lui Dumnezeu pare destul de grăbit să părăsească casa stăpânului său, râse Heide. Stai jos È™i aÈ™teaptă liniÈ™tit să crăpi, părinte. Doar acolo sus, la bunul Dumnezeu, o vom duce atât de bine! Sau te pomeneÈ™ti că nici tu nu crezi în toate aiurelile astea? (Aceasta era o idee fixă a lui Heide. ÃŽl ura pe Dumnezeu tot atât de mult precum îi ura pe evrei). Părintele Emmanuel se întoarse către Heide. Gura râdea, dar ochii aruncau fulgere. Păși încet spre Heide care, cu cuÈ›itul în mână, se lipise nervos de altar. Cu o lovitură de picior, Emmanuel făcu să zboare cuÈ›itul. Prinzându l apoi pe Heide de guler, îl dădu cu capul de peretele de lângă crucifixul cel mare. — Julius, dacă mai huleÈ™ti o dată împotriva Domnului, te strivesc de zid, È›i o jur! Nu vei fi primul căruia să i fi spart capul, aÈ™a preot cum sunt. Și dacă trebuie să i fie teamă cuiva să apară în faÈ›a Domnului, apoi acela eÈ™ti tu, Julius! Deplasarea de aer produsă de o bombă enormă ne azvârli pe toÈ›i claie peste grămadă. Părintele Emmanuel scutura din cap, scuipând sânge. Bătrânul îi întinse plosca lui, pe care o primi recunoscător. O piatră îi trecu la o palmă de cap. Heide se È™i pregătea să mai arunce una. Preotul se îndreptă. ÃŽÈ™i puse crucifixul pe piept, încheie nasturii bluzonului È™i înaintă spre Heide cu miÈ™cările luptătorului încercat. Heide își repezi un picior între coapsele preotului È™i sări într o parte. Dar acesta era făcut dintr un material rezistent; se aruncă peste Heide, îl È›inu la podea È™i îl strânse de gât. După câteva clipe Heide se dădu bătut. Preotul s a înapoiat la lucru ca È™i cum nimic nu s ar fi întâmplat. MicuÈ›ul scuipă în palme È™i se duse să dea o mână de ajutor: omul Domnului È™i ucigaÈ™ul colaborau. Incredibilul se produse: grinda se urni. Au râs de mândrie, nimeni nu ar fi izbutit. Ne am putut croi o trecere È™i am ieÈ™it. Prin bazilică alergau înnebuniÈ›i vreo sută de È™obolani. Cu È›ipete ascuÈ›ite încercau să ni se caÈ›ere pe picioare. N aveau decât un singur gând: să iasă din iadul acesta de flăcări. I am lovit cu cazmalele noastre de infanterie. SimÈ›ind mirosul de sânge proaspăt, s au năpustit unii asupra celorlalÈ›i, omorându se între ei. Tirul se mai potoli, apoi reîncepu È™i mai vârtos. Am aflat că la bombardamente participaseră peste două mii de fortăreÈ›e zburătoare. ÃŽn douăzeci È™i patru de ore, în locul acesta se abătuseră mai multe proiectile decât fuseseră aruncate vreodată asupra Berlinului. ÃŽn timpul atacului aerian, generalul Juin spuse generalului Clark: — Nu È™tiu ce simt nemÈ›ii care se află în mănăstire, dar eu pot spune că mi s a făcut deja pielea de găină. — Muntele acesta a devenit un nou Verdun ce trebuie cucerit. Nu vrem să mai trăim vreodată cele trăite în FranÈ›a. După ce ne vom fi aruncat toate bombele, totul se va sfârÈ™i. Nu vor fi supravieÈ›uitori acolo sus. Generalul Juin nu era chiar atât de sigur de aceasta. — Domnule General, râse Clark — după ce fortăreÈ›ele noastre zburătoare își vor termina misiunea, trei mii de tunuri grele vor prelua schimbul. Aceasta va fi o bătălie de artilerie cum nu s a mai văzut niciodată. Generalul Freyberg a cerut bombardament aerian. I au fost acordate pe deasupra È™i două milioane de obuze. Vom ataca necontenit timp de patru zile È™i patru nopÈ›i. Apoi vom putea raporta la Washington È™i la Londra: la Monte Cassino nu mai sunt supravieÈ›uitori. Generalul râdea, sigur de el.Și Dumnezeu ar fi ucis dacă s ar afla printre ruine. ÃŽn clipa aceea, părintele Emmanuel își vântura crucifixul deasupra capetelor noastre. Ridicasem un altar din grinzi È™i din lăzi sparte. Este adevărat că lucrul acesta a dat naÈ™tere la câteva încăierări. Dar nu era nimic de făcut, preotul militar voia să È™i oficieze slujba. Am luat loc în jurul lui. — ScoteÈ›i vă căștile, porunci el, È™i înghenunchiaÈ›i, ne vom ruga. ÃŽn timpul rugăciunii, câțiva s au împotrivit. Părintele se întoarse către ei. — Câinilor, să nu credeÈ›i că Domnului îi este teamă de voi. Vă smiorcăiÈ›i când e vorba să muriÈ›i, dar când ucideÈ›i pe alÈ›ii nu aveÈ›i nici o milă. ÃŽn trei zile compania noastră a pierdut optzeci È™i È™ase de oameni. Este mult. Și vor fi mai mulÈ›i. Mai bine încredinÈ›aÈ›i vă Domnului cât mai e timp. Urmă pe tonul acesta timp de un sfert de ceas. — Ar fi trebuit să fie general de divizie, È™opti Porta. Ce conducător! O rafală de obuze se abătu asupra mănăstirii. Preotul fu azvârlit din amvonul său improvizat. ÃŽi curgea sânge dintr o rană adâncă pe obraz. ÃŽÈ™i reluă locul È™i ridică un pistol automat. — Și mai ales să nu credeÈ›i că asta i arma cea mai puternică din lume. Câinilor, nu vă întoarceÈ›i faÈ›a de la Dumnezeu. ViaÈ›a nu vă e dată decât cu împrumut. Pistoalele n au nici o valoare în faÈ›a lui Dumnezeu. Vă cunosc bine. Știu ce gândiÈ›i. Nu râde, Porta. ÃŽn faÈ›a Domnului nu vei È™ti să spui nici un cuvânt, cu toată gura ta mare de berlinez. Să nu credeÈ›i în ceea ce este scris pe cataramele centiroanelor voastre. Dumnezeu nu este cu voi. La fel cum nu este nici cu ceilalÈ›i. Războiul nu este decât culmea prostiei omeneÈ™ti. Opera diavolului. Unii numesc războiul acesta o cruciadă. Este o blestemăție să i spui astfel. Este măcelul cel mai cumplit care s a văzut vreodată. O explozie îngrozitoare puse capăt predicii. Bazilica se prăbuÈ™i. ÃŽncercam să ieÈ™im din încăperea plină de fum. Zgomotul bombardamentului era acum deosebit. Acum predominau obuzele. Un tir de artilerie; mai concentrat, foarte deosebit; un zgomot regulat, mai simpatic. Am săpat adăposturi. Mănăstirea dispăruse. Soarele a apus. Apoi a răsărit din nou. Ruinele au fost zvârlite în aer de mii de ori. Stăteam lipiÈ›i de pământ în gropile noastre. Oare cât timp încă? Cineva venea în goană pe potecă. Cu o săritură măiastră aterizează lângă noi. Era Vierul. Curierul nostru. Gâfâia, obosit de alergătură. Mike îl bătu pe umăr. — Ce se întâmplă? — Batalionul este lichidat, domnule comandant, bâlbâi. — Aiurea, mârii Mike, făcându i semn lui Porta: — Sven È™i cu tine mergeÈ›i să vedeÈ›i ce se întâmplă. Ne am luat automatele È™i câteva grenade, să fie, apoi am plecat împreună cu Vierul. — Arată ne drumul, bătrâne! — Nu pot, gemu el lăsându se jos, mort de frică, în fundul unei gropi. Porta îi trase câteva cizme. — Ridică te, porcule. Nu poÈ›i, dar trebuie! Vierul nu mai era decât o zdreanță. L am burduÈ™it cu patul armelor. Nimic de făcut. Dar acolo unde loviturile È™i amenințările noastre au fost zadarnice, izbuti glasul lui Mike. — Stahlschmidt, la drum! E un ordin. MistreÈ›ul sări în sus, luă poziÈ›ie de drepÈ›i sub grindina de obuze È™i răcni: — Da, domnule comandant. O zbughi atât de repede, încât Porta È™i cu mine abia ne puteam È›ine după el. — Camarazi, urmaÈ›i mă, urlă. I se păru că vede un american È™i își goli încărcătorul, dar nu era decât un cadavru. Un fluierat ascuÈ›it ne făcu să tresărim. Ne am aruncat în noroi. Doar ochii ne ieÈ™eau din masca de mocirlă care ne acoperea chipurile. Ceea ce fusese poziÈ›ia companiei a treia nu mai era decât un peisaj lunar, în care ici È™i colo, din pământ, mai răsărea câte un braÈ›. — Au lovit în plin, lămuri Vierul. Tocmai părăsisem grupa de comando când s a întâmplat. Trebuie să fi fost un obuz de 30 cm. Porta zări într o groapă o mină uriașă îngropată. — Ai văzut o, Sven? Ah! ia gândeÈ™te te ce de bani vom scoate! ÃŽmi dai o mână de ajutor? E pentru cel puÈ›in trei nopÈ›i la Ida! Am înghiÈ›it în sec. Dacă mina exploda, n ar mai fi rămas nici măcar un nasture din noi. Nu îndrăzneam să zic nu. ToÈ›i trei am izbutit s o punem în picioare. Porta o stuchi, făcu semnul crucii, apoi trei temeneli. Vierul era palid È™i cu siguranță că È™i eu. — ÞineÈ›i o bine că de nu, v a sunat ceasul, sfătui Porta. ÃŽÈ™i scoase sculele din geantă È™i le aÈ™eză cu grijă lângă maÈ™ina infernală. Primeam douăzeci È™i cinci de pfeningi pe kilogramul de cupru, iar mina avea cel puÈ›in o sută de kilograme de asemenea material. Porta își cântărea gânditor cleÈ™tele. Chiar în clipa în care se pregătea să l pună în jurul botului obuzului, am auzit un È™uierat deasupra capetelor noastre. Ne am întors la iuÈ›eală în groapă. Asupra noastră ploua cu pietre, pământ È™i țăndări de oÈ›el. Porta scuipă È™i porunci. Vierul să se aÈ™eze călare pe obuz. Acesta plânse, cerând milă. — Asta i moarte de om, gemu el. — Da, dacă pleci, răspunse Porta scurt, încercând să dezamorseze maÈ™inăria. ÃŽmi trecu celălalt cleÈ™te să învârtesc în sens contrar. Porta trăgea cu toată greutatea trupului său. Vierul se agăța cu disperare să È›ină obuzul. Porta năduÈ™ea cu picături mari de sudoare, dar nu de frică, ci de efort. — Dacă începe să facă zgomot, uÈ™chială! De nu, ne trezim pe lună. Merge Stahlschmidt? — Blestemată fie ziua în care am intrat în compania voastră! — Gata, făcu Porta bucuros, învârtind cleÈ™tele. Scoase capacul, se aÈ™eză în genunchi, privi înăuntrul obuzului, apoi își vârî mâna în el. Mă aÈ™teptam în orice clipă la o explozie. Nici o ființă normală, care È›ine la viață, nu ar dezamorsa un obuz în felul acesta. Vierul își muÈ™ca buzele până la sânge. Avea ochii ieÈ™iÈ›i din orbite. Părea un porc lovit de dambla. — Pe toÈ›i dracii, răcni Porta cu braÈ›ul băgat până la umăr. Nu mai pricep nimic, înăuntru e plin de rotiÈ›e. Aha! începe să facă tic tac, auziÈ›i? — E cu întârziere, zbieră MicuÈ›ul îngrozit. Porta își aprinse bricheta să vadă mai bine. Mi se zbârlise părul din cap până în picioare. — Ia te uită! exclamă Porta. Câte au mai pus colo înăuntru È™i toate merg! S ar zice un deÈ™teptător! Vierul scoase un strigăt răguÈ™it, își părăsi locul È™i o luă la sănătoasa cu paÈ™i mari. Porta, prea ocupat cu maÈ™inăria aceasta interesantă, nici nu băgă de seamă. Scoase un tub. Apoi obuzul scoase un zgomot strident. ÃŽnspăimântat, am È™ters o la rândul meu È™i m am pus la adăpost într o groapă, la vreo douăzeci de metri mai încolo. Zăream jobenul galben al lui Porta înălțându se È™i coborând pe lângă obuz. Trecură cam cinci minute. Apoi îmi făcu semn. — Vino È™i ajută mă, măi curcă plouată. Am scos ceasornicul! M am apropiat puÈ›in cam ruÈ™inat. Vierul dispăruse fără urmă. ÃŽnaintea lui Porta se afla o grămadă de È™uruburi È™i de roÈ›i zimÈ›ate. — Ciudată maÈ™inărie, se miră Porta. Nu i găsesc fusul ogivei. Trebuie să fi rămas înăuntru. — Crezi că mai poate exploda? am întrebat neliniÈ™tit. — Fără îndoială, spuse Porta. Dar să sperăm că vom avea timp să scoatem cuprul. Aveam o cantitate impresionantă, când Porta se declară mulÈ›umit. ÃŽnainte de a pleca, se culcă să asculte zgomotul care ieÈ™ea dinăuntrul obuzului. — Iar a început cu tic tacul. Ce ar fi să l demontăm cu totul să vedem ce are în burtă? Poate vom mai da de unul tot la fel. — Ah! nu, vino, ne ajunge, am strigat. Am luat o înainte fără să l mai aÈ™tept. Porta mă urma alene, îngreunat de povara cuprului. Dar abia mă ajunsese că pământul se ridică È™i furăm aruncaÈ›i pe jos. Jucăria noastră explodase. Porta își căuta în patru labe jobenul galben. L a găsit în spatele unor tufiÈ™uri carbonizate, găurit de o schijă de obuz, cu panglica smulsă. Vierul stătea culcat într o pâlnie È™i plângea, zdruncinat rău de tot. Când dădu cu ochii de noi înnebuni de a binelea È™i se porni pe urlat. A trebuit să l pocnim în cap cu cazmalele noastre. Din compania a 2 a nu mai rămăseseră decât patruzeci de oameni. Comanda o luase un subofiÈ›er, singurul gradat supravieÈ›uitor. Compania a 3 a fusese nimicită. Dintr a 4 a mai rămăseseră È™apte, dintre care patru erau grav răniÈ›i. Comandantul companiei, un locotenent de optsprezece ani, era aÈ™ezat într un colÈ› al tranÈ™eei, cu un pansament însângerat în jurul burÈ›ii. — Ce mai faceÈ›i, domnule locotenent? întrebă Porta. Locotenentul schiță un zâmbet. Mângâie o mitralieră aÈ™ezată lângă el. — Suntem gata să i primim, ticăloÈ™ii. Vor afla cu cine au de a face! Din cei È™apte sute de ostaÈ™i ai batalionului nu mai rămăseseră decât o sută È™aptesprezece. Trupele trimise în ajutor erau decimate în văgăuna morÈ›ii. Asupra mănăstirii plouau obuzele. Batalioane, regimente întregi erau nimicite. Altele noi le luau locul. Nici unul dintre noi nu era teafăr. Doar cei grav răniÈ›i erau îngrijiÈ›i în altă parte. Caporalul Knuth se prezentă la postul de prim ajutor având trei degete smulse È™i fu refuzat de medic: trebuia să ai cel puÈ›in un braÈ› smuls ca să se ocupe de tine. La puÈ›in timp după revărsatul zorilor, bombardamentul încetă. Un nor galben otrăvitor învăluia muntele sfânt. Ciuleam urechile. Se auzea un È™uierat pe care nu l cunoÈ™team. Un nou tip de obuz? Un comandant de paraÈ™utiÈ™ti își ridică masca de gaz. — Gaa aze, ga a ze! Strigătul se transmitea din adăpost în adăpost. Obuzele explodau cu un zgomot ciudat, înăbuÈ™it, scoțând un abur gălbui. ÃŽncepusem să tuÈ™im. Ne ardeau plămânii. Ne durea gâtul SimÈ›eam că ne înăbuÈ™im. Ochii ne lăcrimau. Unii înnebuniÈ›i, au sărit în prăpastie. Ne am smuls casca È™i ne am pus masca pe față. Ne orbea. NăduÈ™eam. Teama ne chinuia măruntaiele. Noaptea urmă zilei. Eram înspăimântători cu măștile noastre negre. Nu erau gaze, ci obuze de ceață. Dar era de ajuns. Câțiva au pierit de „inocentul" fum. Soseau. Siguri de victorie. Am auzit zgomotul tancurilor cu È™enile, vestind moartea. Se legănau prin ceață, în roiuri strânse. Boturile tancurilor coborau către gropile făcute de obuze, ridicându se apoi la verticală. Șenilele clămpăneau zdrobind morÈ›ii È™i răniÈ›ii. Soseau, cu toate trapele deschise, în picioare în turle, căutându È™i prada prin fumul gălbui. InfanteriÈ™tii strigau, aruncându È™i armele în semn de predare, dar fură striviÈ›i. ComandanÈ›ii tancurilor rideau. — Go to hell, Kraut, here we are with the Shermans! Traseră o salvă, o vijelie de foc. Au ras întreaga zonă cu mitralierele. Aruncătoarele de flăcări au scuipat asupra unei companii de grenadieri care, încremeniÈ›i, se lipiseră de stâncă. Dar uitaseră de tanchiÈ™tii care se luptau împreună cu infanteria. Șenilele lor nu ne impresionau. Știam cum să le venim de hac. Heide scoase afetul mitralierei sale uÈ™oare, verifică înălțătorul. Ne scoteam grenadele, smulgând siguranÈ›ele cu dinÈ›ii. Erau la câțiva paÈ™i, monÈ™trii de oÈ›el. Ne ardea o ură sălbatică. Ne vom răzbuna pentru miile de obuze! MicuÈ›ul începu să alerge, È›inând grenade sub fiecare braÈ›. ÃŽn mâna dreaptă È›inea o mină T. Se opri în faÈ›a unui Sherman È™i lansă mina care trecu foarte aproape de obrazul tânărului comandant din turelă. O explozie asurzitoare. Comandantul fu azvârlit în aer. Tancul cel greu se răsturnă. Șenilele continuau să se rostogolească în gol. MicuÈ›ul trecuse între timp la următorul. Porta se agățase de È›eava altui tanc. Strecură două grenade pe gura È›evii, apoi se lăsă să cadă. Tancul trecu peste el, dar Porta È™tia cum să se lipească de pământ. Se ridică fără nici o zgârietură. Heide se postase între roÈ›ile unui tanc carbonizat È™i ne acoperea cu mitraliera lui. Americanii s au oprit: nu înÈ›elegeau ce se întâmplă. Tancurile lor luau foc unul după altul. — Allah el akbar! strigătul de luptă al Legionarului străpunsese aerul. Vive la Legion! Scoase un comandant de tanc prin trapa deschisă a turlei È™i își plasă grenadele. Am pus mâna pe o mină T È™i m am năpustit asupra Sherman ului cel mai apropiat. Mina rămase agățată în È™enile. Suflul aerului mă aruncă dedesubtul unui tanc cuprins de flăcări, în care erau două trupuri calcinate. ÃŽn picioare, la următorul! Altă mină. Au urmat apoi lupte individuale. ÃŽncăierări sălbatice, pe viață È™i pe moarte, pline de ură. O turela se prăbuÈ™i printre noi; jumătate din comandantul tancului rămase în trapă; tunul se roti; rămășiÈ›e omeneÈ™ti. Se ivi Mike, cu un pistol într o mână È™i o sabie de samurai în cealaltă. — După mine, în rânduri strânse! răcni. ParaÈ™utiÈ™tii, infanteriÈ™tii, grenadieri, artileriÈ™ti, infirmieri È™i un preot urmează un comandant vociferând, care își vântură sabia de samurai deasupra capului. Legionarul, Porta È™i MicuÈ›ul se reped înainte. Vierul este între ei, fără nimic pe cap. Și a pierdut casca È™i se pare că a fost cuprins de nebunie, căci se bate ca un leu. ÃŽnarmat cu una din noile mitraliere englezeÈ™ti, prevăzute cu baionetă în cap, trage în tot ce întâlneÈ™te. HinduÈ™i purtând turbane se predau, cu braÈ›ele ridicate. O clipă mai târziu sunt tranformaÈ›i în torÈ›e vii. Heide a făcut rost de un aruncător de flăcări È™i scoate răcnete sălbatice. La statul major al diviziei domneÈ™te panica. Un ofiÈ›er aghiotant, acoperit de sânge, a ajuns până la Chiorul È™i îi raportează situaÈ›ia. — Cele mai multe companii au fost nimicite, domnule general. Toate poziÈ›iile sunt pustiite. Bateriile nu mai trag. Nu mai sunt legături, dar peste tot sunt lupte. — Totul e nimicit, dar se luptă peste tot? Cine se bate, pentru numele lui Dumnezeu? strigă Chiorul ca un apucat. Cum vreÈ›i să comand o divizie care nu mai există? Răsună telefonul. Era observatorul de artilerie rănit al mănăstirii. — Domnule general, unități de tancuri grele atacă dinspre nord est È™i din sud. Nu avem arme împotriva blindatelor. TrimiteÈ›i întăriri, pentru numele cerului! Hohote demente au pus capăt convorbirilor. Pe ofiÈ›er îl lăsaseră nervii. Chiorul se duse la marea hartă de stat major prinsă în cuie pe perete È™i scuipă pe ea. Totul era zadarnic. Totul era învălmășeală È™i haos. — Pe toÈ›i dracii! vreau întăriri, mă auziÈ›i, vreau oameni! Bucătarii, infirmierii! GoliÈ›i spitalele, daÈ›i le tipilor carabine în locul cârjelor! zbieră la aghiotantul său. S au strâns hărÈ›ile. Nu mai serveau la nimic de acum înainte. ÃŽncepuse dansul morÈ›ii. OfiÈ›erii aghiotanÈ›i au fost trimiÈ™i în grabă spre mănăstire. Chiorul îi amenință cu consiliul de război dacă nu ajung la destinaÈ›ie. — Vă interzic să muriÈ›i! strigă. Un locotenent, rănit mortal, intră clătinându se, apoi se prăbuÈ™i la pământ. ÃŽnainte de a închide ochii, apucă să bolborosească: — Domnule general, compania a 4 a este nimicită. Luptele continuă. Chiorul îl înÈ™făcă de guler pe locotenentul mort: — Răspunde mi înainte de a crăpa! Cine se bate? Dar capul locotenentului se răsturnă fără viață. Sângele îl stropea pe Chiorul care dădu drumul cadavrului băiatului de optsprezece ani. — Ar trebui să fie interzis să mori în condiÈ›iile astea, ocărî el. Pretutindeni domnea aceeaÈ™i dezordine. Americanii È™i neozeelandezii erau comandaÈ›i de către generalul Freyberg, cel mai încăpățânat general care a purtat vreodată uniforma kaki. La ordinul său, mănăstirea a fost dărâmată până la ultima piatră. Voia să aibă Verdun ul său È™i l a avut! Când i se spuse de rezistenÈ›a opusă tancurilor sale È™i grenadierilor săi blindaÈ›i, își aruncă casca de pământ. — Imposibil, răcni. N a mai rămas nimic acolo sus. AveÈ›i năluciri, vedeÈ›i strigoi! Dar strigoii erau înarmaÈ›i cu mitraliere È™i cu aruncătoare de flăcări. Noi regimente au fost trimise la asalt È™i au murit înaintea rămășiÈ›elor zidurilor mănăstirii. Tancurile englezeÈ™ti urcau bălăbănindu se. InfanteriÈ™tii scoÈ›ieni erau agățaÈ›i de trape precum ciorchinii de struguri. Un tir de mitraliere îi curăță. Generalul Freyberg jură pe Biblie că va cuceri mănăstirea. Cu orice preÈ›. Se formau noi unități. ScoÈ›ieni, galezi, texani, australieni, munteni marocani, hinduÈ™i, negri de pe malurile Congo lui, japonezi. ÃŽn frunte mergea o divizie poloneză. Plângeau, urlau, înjurau. Cădeau sub tirul drăcesc al mitralierelor. Nu existau poziÈ›ii È™i totuÈ™i se lupta. Tancurile se împotmoleau. Fotografiile aeriene nu mai făceau nici doi bani. Propria lor artilerie shimbase totul. Noi eram la adăpost într o groapă. Porta, MicuÈ›ul, Legionarul È™i cu mine. Apăru un Sherman. Priveam cu ochii È›intă botul său îndreptat asupra noastră. ÃŽn câteva clipe se va înclina È™i vom fi striviÈ›i. Porta făcu un salt È™i aruncă o mină T. O coloană de foc, tancul nu mai era decât un rug de flăcări. Cineva scoase un strigăt de moarte. Era comandantul căruia îi ardeau picioarele prinse în turelă. Un infanterist american îi dădu lovitura de graÈ›ie. Ne am schimbat poziÈ›ia. Ni s au alăturat doi paraÈ™utiÈ™ti înarmaÈ›i cu grenade antitanc. Legionarul era îngenuncheat în spatele aruncătorului său de flăcări: — Allah el akbar! Vive la Legion! strigă el ca un nerod, ca È™i cum n ar fi È™tiut că ne luptăm împotriva unui general francez. Chiorul apăru apoi printre noi. ÃŽntr o mână È›inea un nagan, în cealaltă bastonul. — UrmaÈ›i mă, porunci. ÃŽÈ™i pierduse legătura neagră care îi acoperea ochiul. Orbita goală era sângerie. ÃŽn dreapta sa, Mike se avântă, strângând în gură un trabuc gros. La stânga lui, Porta, cu jobenul dat pe ceafă. Un general obez cu garda sa personală. Luptam corp la corp. MuÈ™cam, mârâiam; dădeam cu cuÈ›itul È™i cu picioarele. Rezemat de o stâncă, un comandant francez își punea maÈ›ele la loc. Cu picioarele prinse È™i strivite sub È™enilele unui tanc, un sergent negru american trăgea rafale cu automatul său încins la roÈ™u. O lovitură de topor îi despică craniul. M am trezit azvârlit în fundul unei pâlnii împreună cu un G.I. Ne priveam muÈ›i de spaimă, întrebându ne cine va trage primul. Apoi, blestemând, își aruncă pistolul automat È™i îmi întinse un pachet cu È›igări Camel. Am râs uÈ™urat È™i i am oferit la rândul meu o È›igară Grifa. Zâmbi. Ne am aruncat unul în braÈ›ele celuialt, prăpădindu ne de râs. Am făcut schimb de ploÈ™ti. ÃŽn pâlnie au căzut doi soldaÈ›i, cu capul înainte. Erau Porta È™i MicuÈ›ul. Zărindu l pe G.I. s au dat înapoi. MicuÈ›ul ridică piedica automatului. I am dat arma deoparte. Ne am înfundat È™i mai mult în groapă. Am schimbat insigne È™i nasturi cu americanul care se entuziasmă de steaua mea roÈ™ie de comisar. Am făcut o partidă de zaruri, am fumat È›igări grifa È™i ne am golit bidoanele. G.I. ul ne arătă tatuajul de pe piept: Donald Rățoiul. MiÈ™cându È™i muÈ™chii într un anumit fel, deschidea ciocul. Să mori de ris. Tirul încetase. Am privit cu precauÈ›ie pe deasupra marginii gropii: trei germani È™i un american. — Now, I'm going home, spuse G.I ul. Ne am luat rămas bun călduros. Apoi a plecat, acoperit de armele noastre. — Cel care îl doboară va avea de a face cu mine, făgădui MicuÈ›ul. L am zărit sărind într o groapă, apoi o mitralieră se porni să latre, alături de noi. Luptele reîncepeau. Un paraÈ™utist cuprins de o nebunie începu să escaladeze dealul. Se cățăra ca o maimuță. O vitejie care în timpuri normale ar fi apărut pe prima pagină a tuturor ziarelor din lume. Aici nu i a dat nimeni atenÈ›ie. AliaÈ›ii atacau. ÃŽn frunte polonezii, vânătorii CarpaÈ›ilor. — Pentru VarÈ™ovia, strigau. Ne am retras până la mănăstire. Ne am lungit în gropi. Primii soldaÈ›i în kaki care au apărut au fost seceraÈ›i. Cadavre, numai cadavre, grămezi de cadavre. Oamenii mureau, în timp ce generalii admirau fantastica priveliÈ™te. — Formidabil, murmură Alexander. — Minunat, exclamă Freyberg. — Superb, se bucură Kesselring. Rosteau cuvintele care urmau să înnegrească paginile Memoriilor. Visul oricărui mare general. Punctul final al zilei de lucru a experÈ›ilor în materie de război. Un locotenent polonez, sângerând din mai multe răni, se înălță È™i strigă celor douăzeci de oameni care mai rămăseseră din regimentul său: — ÃŽnainte, soldaÈ›i, trăiască Polonia! ÃŽÈ™i înnodase steagul polonez în jurul gâtului. — Inima mea este alături de tine, È™opti Legionarul, în timp ce ochea. Vei sta la dreapta lui Allah, viteazule polonez. Goli încărcătorul în burta ofiÈ›erului polonez. Veniră apoi negrii Gurka, urmaÈ›i de marocani. Legionarul sări în sus de bucurie zărindu i È™i scoase strigătul său de război. — Omorâți i, răcnea, râzând ca un nebun. ÃŽnainte, înainte, vive la Legion! L am urmat, aÈ™a cum îl urmasem de atâtea ori în trecut. Chiorul vru să ne oprească: era o nebunie. Trăgeam È›inând arma la È™old. Reîncărcam alergând. Marocanii ne priveau cu gura căscată. Ne am năpustit peste ei, lovind cu cazmalele È™i cu latul armelor. MicuÈ›ul făcu vânt la vreo doisprezece dinspre ei peste stâncă. Marocanii È™i negrii Gurka au fugit să se adăpostească. După ce s a lăsat întunericul, la ordinele Legionarului, am patrulat. ÃŽn tăcere, le am tăiat beregata. Heide È™i a reluat vechiul său joc de trăgător la È›intă. Se bucura zgomotos de fiecare dată când nimerea în plin. Locotenentul Frick, din ce în ce mai furios, mormăi: — Măi idiotule! Dacă mai tragi o dată, te raportez pentru nesupunere! — ÃŽnÈ›eles, domnule locotenent, făcu Heide în batjocură. Să transmit ordinul È™i celor de peste drum, să organizăm în schimb o partidă de fotbal? Locotenentul Frick clipi din ochi. — SubofiÈ›er. Heide, È™tiu că eÈ™ti ostaÈ™ul cel mai reglementar din tot Wermacht ul. Știu de asemenea că ai relaÈ›ii cu naziÈ™tii. EÈ™ti cel mai mare ucigaÈ™ pe care l am văzut. Uniforma asta păcătoasă È›i se potriveÈ™te de minune. — Mă doare n cot, râse Heide. Locotenentul Frick se aplecă, luă o gamelă plină cu spaghete È™i îi azvârli conÈ›inutul în obrazul lui Heide, care se dădu înapoi, răcnind uluit. Locotenentul puse fără o vorbă gamela goală lângă Porta. Apoi se adresă lui Heide: — Ei bine, subofiÈ›er Heide, iată că poÈ›i să È›i faci raportul. Superiorul tău te a lovit, a pronunÈ›at cuvinte defetiste. Cred că este suficient pentru a fi spânzurat de cinci sau È™ase ori. După care locotenentul se răsuci pe călcâie È™i sări alături de Mike, care era foarte ocupat cu vânătoarea de purici. — SunteÈ›i martori! răcni Heide È™tergându se. — Martori la ce? întrebă Porta. — Nu face pe tâmpitul! L aÈ›i auzit că a spus că suntem pe cale să pierdem războiul È™i vă voi sili să mi semnaÈ›i raportul. Vreau să l văd spânzurat. — Dar de cine vorbeÈ™ti? se miră Barcelona. Nu l am mai văzut pe locotenent de nu È™tiu când. Ai văzut vreun locotenent, MicuÈ›ule? — Eu, da, dar de mult, spuse MicuÈ›ul după ce înghiÈ›ise o bucată de cârnat. — Ia spune, Porta se ridică în picioare, cum îndrăzneÈ™ti să te mâzgăleÈ™ti pe față cu spaghetele mele? Asta te va costa scump, trebuie să mi le plăteÈ™ti, aveau È™i sos de roÈ™ii! Ia scapă mi niÈ™te Grifa! — Fac ceva pe spaghetele tale, făgădui Heide, alb de furie. ÃŽi fac eu figura afuristului ăsta de ofiÈ›er. Căutând în jurul său martori mai potoliÈ›i, îl zări pe părintele Emmanuel. — Părinte, ai putea jura pe sfânta cruce că nu l ai auzit hulind pe Frick? ÃŽÈ›i atrag atenÈ›ia că vom ajunge în faÈ›a curÈ›ii marÈ›iale. Preotul necheză È™i își luă un aer nătâng. — Dacă am înÈ›eles bine, Heide, i ai furat spaghetele lui Porta ca să te mâzgăleÈ™ti pe față cu ele? Heide ridică piedica automatului său. — Părinte, l ai văzut pe nenorocitul ăsta de ofiÈ›er aruncându mi le în obraz! — Pesemne că ai înnebunit, Heide, spuse părintele Emmanuel, făcându se că îi este frică. Care locotenent arunca cu spaghetele în capul inferiorilor săi? Heide văzu roÈ™u. — Bandă de trădători, vă voi duce cu mâna mea la Torgau! O să vă pară rău. — Fă mai puÈ›ină gălăgie, Julius, îl întrerupse Porta înÈ›epându l în burtă cu aruncătorul de flăcări. Scoate È›igările grifa. Să te înveÈ›i minte ca altădată să nu mai furi spaghetele oamenilor cumsecade. — ÃŽÈ›i răceÈ™ti gura de pomană, spuse Heide hotărât, sigur pe el. — Dacă o iei aÈ™a, spuse Porta, È™i trimise o flacără pe deasupra capului lui Heide, atât de aproape încât am simÈ›it mirosul părului ars. — TerminaÈ›i o dată cu prostiile, bombăni Mike. Heide alergă să se pună la adăpost în spatele unei stânci. Altă flacără. Heide reapăru, înnegrit È™i cu privirea înspăimântată. — ÃŽncetează, ce naiba, ai de gând să mă prăjeÈ™ti? — Ia te uită! Te ai trezit? suspină Porta drăceÈ™te, pregătindu se să trimită un nou jet de flăcări. Un pachet de È›igări zbură prin aer. Porta îl culese, mirosindu l. — Bun, iar acum te descurci să ne faci rost de o nouă gamelă cu spaghete cu sos de roÈ™ii. N ar strica nici o leacă de ceapă. MulÈ›umesc. Heide porni la drum, ocărând furios. Porta strigă sfaturi în urma lui. — Doamne! exclamă părintele Emmanuel, arătând către cer. Am ridicat privirile, necrezându ne ochilor; un roi de albine uriaÈ™e... albinele însă erau bombardiere. Ne smulgeam binoclurile unul altuia din mâini. — Sunt pe puÈ›in o mie, murmură Barcelona. FortăreÈ›e zburătoare americane. N aÈ™ vrea să fiu acolo unde își vor lăsa găinaÈ›ul! Mike lăsă un purice să scape È™i scrută cerul. — Pe toÈ›i dracii, de unde au mai răsărit? Vin dinspre nord! Nu È™tiam că bombardierele decolaseră în aceeaÈ™i dimineață din Anglia. Deasupra FranÈ›ei fuseseră apărate de avioane de vânătoare. Violaseră cu sânge rece neutralitatea ElveÈ›iei. Focke Wulf urile atacaseră zadarnic. Tinerii piloÈ›i mestecau chewing gum. Aveau chipurile acoperite de măștile pentru oxigen. Motoarele mugeau de ore în È™ir. Avioanele străbăteau barajele artileriei antiaeriene ca È™i cum ar fi fost simple furtuni. Smulgându È™i măștile au băut din acelaÈ™i termos. Navigantul își puse cinci Camel deodată în gură, le aprinse È™i le împărÈ›i camarazilor săi. Fumau privind tăbliÈ›a scrisă cu roÈ™u: Smoking prohibited. Un Focke Wulf atacă avionul B. 17 al tânărului căpitan Boye Smith. — Ia trimite i niÈ™te boabe afurisitului ăsta de Kraut! strigă el către trăgătorul din coada avionului. Aparatul de vânătoare Focke Wulf a fost lovit de prima salvă È™i se porni să coboare în vrie scoțând fum des din carligă. Se prăbuÈ™i în mijlocul satului Puntoni, la vest de FlorenÈ›a. Au fost uciÈ™i doi copii È™i o tânără femeie care spăla rufele. Pilotul, baronul von Nierndorf, fusese ucis în aer. — Go to the worms, râse captain Boye Smith, scuipând pe jos. Nu È™tia că peste trei sferturi de oră va fi linÈ™at de către o ceată de țărani, deoarece cu o zi înainte un Jabo ucisese două femei, un moÈ™neag È™i cinci copii. Când avionul lui Boye s a prăbuÈ™it, căpitanul, singurul supravieÈ›uitor al echipajului, căută adăpost în sat. L au legat de un stâlp în spatele fermei lui Bruno Garini, l au stropit cu benzină È™i i au dat foc. ÃŽn clipa în care flăcările au început să i cuprindă picioarele lui Boye Smith, în sat a intrat ca o furtună o patrulă a jandarmeriei militare. Era comandată de plutonierul major Stein, un ticălos fără pereche. — Hei! strigă el. De a ce vă jucaÈ›i? Și arătându l pe pilotul înconjurat de flăcări: — Trebuie să râdem? Prinse cu un soi de veselie o femeie în vârstă de bărbie, dar ochii îi rămaseră reci — Sau trebuie să numim asta asasinat? — Si, signor Maggiori, făcu ea încercând să zâmbească fără să fi înÈ›eles o boabă din cele ce spusese. Una dintre femeile ucise în ajun fusese fiica ei cea mai mică. ÃŽn mintea ei înceată de țărancă nu încăpea îndoiala că fata ei fusese ucisă de pilotul pe care îl ardeau acum. Stein îmbrânci pe bătrână. ÃŽÈ™i aprinse gânditor o È›igară, își potrivi casca. Soarele strălucea. La umbra unui chiparos dormea un câine. ÃŽntr o roabă se lingea o pisică. Dintr un vechi landou cu roÈ›ile de lemn un copilaÈ™ întinse braÈ›ele sale durdulii înspre căpetenia vânătorilor de capete. ÃŽl ciupi de obraz. — Bambino, bambino. Mama stătea deoparte neliniÈ™tită. ÃŽÈ™i scoase pistolul, un P 38. ÃŽi cercetă conÈ™tiincios încărcătorul. Cu un zgomot sec È™i l puse la loc. Plutonierul major Stein râdea. Pilotul american ardea. Mirosea a carne arsă. Plutonierul major aruncă È›igara È™i făcu semn cu capul. — Ia culcaÈ›i mi la pământ pe toÈ›i oamenii ăștia! Să se termine cu ei. Opt pistoale P 38 s au descărcat asupra italienilor care È›ipau, încercând în ultima clipă să se salveze. Civilii s au prăbuÈ™it unii peste ceilalÈ›i, cei vii încercând să se adăpostească sub cei morÈ›i. Jandarmii È™i au reîncărcat armele, trimițând apoi o nouă salvă în grămada de trupuri omeneÈ™ti. Plutonierul major își aprinse altă È›igară. Copilul din landou se porni să plângă. Plutonierul culese un cartuÈ™ gol È™i îl dădu micuÈ›ului. BebeluÈ™ul râse, arătându È™i singurul dinte. — Plecarea, ordonă Stein. MaÈ™inile au demarat într un nor de praf. Mai târziu, în cursul zilei, un cioban descoperi copilul care se jucă cu cartuÈ™ul gol. Avioanele B 17 din fruntea convoiului se aflau exact deasupra lui Monte Cassino. Muntele vuia în aerul stârnit de o furtună de oÈ›el. — Drace, strigă Mike care tocmai ne arătase unul dintre puricii săi. Ne am chircit sub o stâncă, aÈ™teptând moartea. Americanii erau la fel de surprinÈ™i ca È™i noi. — Damned, they are bombing, răcniră ei. Primele bombe au măturat muntele. Casele din vale au fost aruncate departe. O baterie grea, ascunsă în spatele gării Cassino, a fost zdrobită într o secundă. Deasupra mănăstirii s au abătut noi bombe. Totul fu învăluit într o ceață gălbuie. Muntele sfânt se transformă într o vijelie scuipând flăcări È™i foc. După B 17 au trecut la atac bombardierele englezeÈ™ti de tipul Mitchell. ÃŽn cursul nopÈ›ii sosi la noi Chiorul, urmat de adjunctul său Hartwig. Chiorul îi chemă la el pe È™efii de companie. — ÃŽn noaptea asta o intindem, le explică el. Dar trebuie ca ceilalÈ›i să nu È™i dea seama de asta. ÃŽntâi pleacă paraÈ™utiÈ™tii, apoi batalionul întâi, în sfârÈ™it, compania a 5 a. Cei care rămân pleacă la orele două È™i cinci fix. Vom lăsa în urmă o grupă. Două baterii vor deschide foc de diversiune ceva mai sus. — Iar ultima grupă? strigă Porta. Va fi plutonul al doilea! Eroi, nu aÈ›i obosit încă? BucuraÈ›i vă, copiii vor învăța faptele noastre la È™coală. Pălăria mea galbenă È™i cleÈ™tele meu dentar vor fi expuse într o vitrină de muzeu. Chiorul îl privi gânditor. — De vreme ce o propui chiar tu, Porta, ei bine! da, va rămâne plutonul al 2 lea. — Când ai să înveÈ›i să È›i È›ii gura! mormăi Barcelona. Companiile au plecat la ora hotărâtă. Au părăsit tranÈ™eele fără zgomot. — Noroc bun! murmură locotenentul Frick, înainte de a se face nevăzut. Comandantul Mike își lăsă mâna pe umărul Bătrânului. — Pe curând, Beier. NervoÈ™i, ne am strâns în spatele mitralierelor noastre. — Dacă află că au plecat ai noÈ™tri, È™opti Porta, ne putem aÈ™tepta să fim răsfățaÈ›i! — Pe mine mă trec fiorii, făcu Barcelona. — Dacă vin încoace, urmă Porta în È™oaptă, eu unul o È™terg. O iau la sănătoasa iepureÈ™te. N am chef să sparg pietre în Texas. Bătrânul își privi ceasul. — Peste cinci minute artileria va deschide focul, È™opti el. FiÈ›i pregătiÈ›i. MicuÈ›ule, tu iei aruncătorul de grenade. — Aiurezi, se împotrivi MicuÈ›ul. Dacă È›ii să iei burlanul ăsta vechi de sobă, n ai decât să l cari tu. Legionarul mi a poruncti să duc È›uica. — Aici eu comand. De È›uica voastră puÈ›in îmi pasă. ÃŽnÈ›eles? — Doar nu s surd, mârâi MicuÈ›ul. — Atunci repetă. — Să repet, ce? MicuÈ›ul făcea pe prostul. Una din fiÈ›ele sale obiÈ™nuite când voia să scape de o corvoadă. Tirul de artilerie se porni să vuiască. Porta înÈ™facă mitraliera. Eu am luat afetul. Benzile de cartuÈ™e au fost împărÈ›ite. Porta trimise din vârful degetelor o sărutare americanilor. — Good by, Sammy, see you later! Și nu plânge când vei găsi gropile noastre goale. — Cât de mult ne iubim, râse Barcelona. — Dragostea asta ne va pierde, spuse Heide. Coboram muntele fără a face vreun zgomot. Un scârțâit ne făcu să tresărim. — Ce s a întâmplat, ocări Bătrânul, s au È™i luat după noi? Din beznă ne parveni răspunsul MicuÈ›ului: — Iartă mă, Bătrânule, afurisitul ăsta de aruncător de grenade mi a scăpat. E vina ta, căci tu ai vrut să l duc o dată cu È›uica! — Ai pierdut È™i È™napsul? întrebă Porta neliniÈ™tit. — Nuuuu! Pe sfânta ocrotitoate a artileriÈ™tilor, nici o picătură. Știu să umblu cu lucruri preÈ›ioase. — Dai în gropi de prost ce eÈ™ti! bombăni Bătrânul. Ne vei face rost de un brand nou! — Voi închiria unul de la Sam, răspunse MicuÈ›ul voios. Are destule. NăduÈ™iÈ›i, ne am urmat drumul. — Nu mai pot, am suspinat. ÃŽi fac vânt afetului. — Nu face asta, dă mi l mie, spuse Barcelona. ÃŽn schimb îmi trecu aruncătorul de flăcări, care era tot atât de greu, dar mai uÈ™or de purtat. Un proiectil trasor se înalță pe cer. Ne am aruncat la pământ. Cea mai mică miÈ™care È™i s a zis cu noi. Lumina se stinse cu o încetineală de necrezut. Către răsărit bubuia artileria; trăgeau tunurile de la Castellona, cota 771. Nu È™tiam că asta însemna începutul străpungerii frontului de către americani. Regimentul 168 de infanterie zdrobi regimentul nostru 134. ÃŽn acelaÈ™i timp regimentul 142 de infanterie U.S. nimicea regimentul nostru 200 de grenadieri blindaÈ›i. — LuaÈ›i vă armele, ordonă Bătrânul — È™i urmaÈ›i mă. ÃŽn È™ir câte unul, după mine. Compania săpase gropi între câteva case. MicuÈ›ul își puse jos cu precauÈ›ie bidonul său mare. — Deschidem balul? îl întrebă pe Legionar, care făcu da din cap. Porta luă loc pe o ladă È™i își puse în față un clopoÈ›el de amvon. MicuÈ›ul se aÈ™eză în spatele lui È›inând în mână un aruncător de flăcări. Noul nostru muzicant ridică trompeta È™i sună adunarea. Capete curioase au răsărit de prin diferite gropi. Mike veni ca o vijelie, cu un trabuc gros în gură. — Ce i porcăria asta? Americanii înÈ›eleg È™i ei goarna. Ne putem trezi cu ei! — Nu am nimic împotriva clienÈ›ilor americani, suspină Porta. Dolarii sunt o valoare sigură. — Nu te mai lăuda, È›ipă Mike la el. Neam de neamul tău n a văzut vreo bancnotă verzuie! Fără un cuvânt, Porta scoase dintr o cizmă două teancuri groase de dolari. Mike rămase fără grai. — De unde îi ai? — De la câțiva băieÈ›i de ai generalilor Ryder È™i Walker. Ne am întâlnit din întâmplare în spatele mănăstirii. I am convins că nu le vor mai trebui biÈ™tarii. — Cred că È™tii că trebuie să depui devizele străine la È™eful companiei tale sau la ofiÈ›erul din SS. Porta puse taancurile la loc în cizmă, cu un zâmbet pieziÈ™. — Da, domnule comandant, È™tiu. OfiÈ›erul din SS e bun prieten cu mine. Arătă un foarte mic aparat de fotografiat. — Datorită cutiuÈ›ei acesteia. Sunt nebun după fotografii È™i nu È›in nici o dată minte unde mi am ascuns filmele. Acum câteva zile, fără s o fac într adins, l am prins pe ofiÈ›erul nostru de la SS pe cale să seducă un băieÈ›el italian. După aceea am discutat puÈ›in despre film. Am căzut la învoială că filmul nu trebuie trimis în Prinz Albrecht Strasse. Mike fluieră, privind cizmele lui Porta. — ÃŽntr o bună zi vei fi spânzurat, prezise el din toată inima. — Poate È™i dumneavoastră, domnule comandant. MicuÈ›ul meu aparat e un prieten de nădejde. Sunt doar un biet caporal, cu o pălărie galbenă. Un camarad din Texas, cel care mi a dăruit jucăria asta, mi a zis că lumea e plină de calici. Și dacă n ai arme secrete pentru a te apăra, o pățeÈ™ti. ÃŽÈ™i mângâia aparatul. — Iată, de pildă, zilele trecute, era un timp foarte frumos, urmăream un fluture în timp ce tot fotografiam ici È™i colo. ÃŽnchipuiÈ›i vă surprinderea mea când am văzut filmul: fotografiasem un comandant cu un trabuc gros în gură care scotocea buzunarele morÈ›ilor, atât prieteni cât È™i duÈ™mani. Ei bine, fapta aceasta nu m a mirat prea mult. Un comandant este desigur un bun patriot. Fără îndoială că a depus tot ce a găsit în mâinile ofiÈ›erului de la SS. Mike înghiÈ›i în sec, cu privirea aÈ›intită asupra capătului trabucului său. — Unde i filmul ăsta, Porta? întrebă, silindu se să È™i stăpânească glasul. — Filmul? Ia stai! Porta se făcea că se gândeÈ™te. — Ah! da, prietenul meu, ofiÈ›erul de la SS, mi l păstrează. La sfârÈ™itul războiului avem de gând să deschidem o expoziÈ›ie de fotografii. O vom intitula: „PatrioÈ›i în timpul războiului". Sunt sigur că se va bucura de mult interes, domnule comandant. Obosit, Mike se lăsă jos în fundul tranÈ™eei. Se aÈ™ezase pe casca Vierului care, foarte politicos, i o strecurase sub buci. — Un păhărel, domnule comandant? zâmbi Porta cu amabilitate. Mike goli paharul dintr o înghiÈ›itură. Spirt din orez, de 88 grade. Apoi comandantul se ridică, uriaÈ™, puse încet un alt trabuc în gură, pe care Vierul i l aprinse slugarnic. Comandantul nu l învrednici nici măcar cu o privire. Bătându se peste pistol, se strădui să râdă: — Porta, ai fi fost un bun È™ef de stat major. Ai fi ajuns mareÈ™al. — Ba nu, domnule comandant. Sunt doar un simplu soldat care a învățat să se asigure din toate părÈ›ile. Deviza mea este: priveÈ™te i pe fiecare ca pe un bandit până la dovada contrarie. Ori, dovada aceasta, nu o ai decât foarte rar. Comandantul Mike răsuflă adânc. Cât p aci să È™i înghită trabucul. — ÃŽncă o dată îți spun, Porta, te văd foarte limpede la capătul unei funii! Porta înălță din umeri nepăsător. Se porni apoi să sune clopoÈ›elul ca un nebun, răcnind: — Litra în mâna dreaptă, banii în mâna stângă! Plata înainte. PreÈ›ul se schimba, cu toate că porÈ›ia era aceeaÈ™i. Un Oberscharführer SS a trebuit să plătească mai mult decât plutonierul major de la blindate. Dimpotrivă, unul de la intendență a fost nevoit să scuipe de două ori mai mulÈ›i bani decât Oberscharführer ul. MicuÈ›ul a trebuit în trei rânduri să intervină pentru a împiedica bătăile. Un singur jet cu aruncătorul de flăcări era suficient pentru ca să se restabilească liniÈ™tea. ÃŽn mijlocul beÈ›iei au apărut marocanii. Tăiaseră beregata santinelelor noastre, fără să prindem de veste. Au coborât de pe stânci, deschizând focul din trei părÈ›i. ÃŽn clipa următoare eram prinÈ™i în lupte individuale. MicuÈ›ul își duse întâi È›uica la adăpost, apoi se năpusti cu aruncătorul său de flăcări. Legionarul, cu spatele la un zid, se apăra cu un topor. Apoi au venit în picaj bombardierele de vânătoare, măturând câmpul de luptă. Arabii înaintaseră prea mult. Au fost seceraÈ›i de focul ucigător al avioanelor americane. Casele ardeau. Un țăran bătrân încerca cu disperare să lupte împotriva flăcărilor cu o cratiță care se făcu țăndări în clipa când umbra unui Jabo trecu razant deasupra lui. Tir de artilerie. Infanterie. Ne am retras. Adică acei puÈ›ini care mai erau în stare să se târască. Pe marginile drumului erau camuflate ambulanÈ›e. L am pus pe Bătrânul într una din ele, plătindui i locul cu È›igările noastre grifa È™i cu dolarii lui Porta. La fiecare răsuflare a Bătrânului i se vedea un plămân. I am strâns mâna. Mike, cu braÈ›ul drept sfărâmat, a fost îngrămădit pe un camion împreună cu alÈ›i grav răniÈ›i. I am pus lângă el cutia sa cu trabucuri. Ne a zâmbit recunoscător. Am săpat o groapă pentru a l îngropa pe VierÈ›ul. O grenadă îi smulsese ambele picioare. Groapa nu era prea adâncă, iar Vierul n a avut parte nici de cască în mormânt È™i nici de cruce deasupra. — Să arzi încetiÈ™or în iad, blestemă Barcelona. Locotenentul Frick, cu capul înconjurat de un bandaj din care nu se vedeau decât ochii È™i gura, se apropie de noi. — La arme! ÃŽnaintăm! Grenadierii s au retras. Trebuie să păstrăm poziÈ›ia cu orice preÈ›. Ne am luat mitralierele pe umeri. Peste noi ploua cu obuze. Barcelona se prăbuÈ™i. Doi paraÈ™utiÈ™ti l au ridicat È™i l au dus. Heide se rostogoli pe pământ: ceafa È™i spatele nu i mai erau decât o gaură. L am trimis cu grenadierii. Locotenentului Frick i a fost smuls capul. Sângele îi țâșnea în valuri din gât. Am luat poziÈ›ie într o groapă plină de noroi. Porta, MicuÈ›ul, Gregor Martin È™i cu mine. Ultimul cuartet al companiei a 5 a. CeilalÈ›i erau în spital sau în groapa comună. ÃŽnaintasem în grad: eram È™eful companiei, iar compania era alcătuită din patru oameni. Ni s au alăturat câteva pâlcuri de soldaÈ›i supravieÈ›uitori din alte companii È™i batalioane. Am rezistat timp de cinci zile. Apoi au venit camioanele să ne ia. ParaÈ™utiÈ™tii ne au acoperit retragerea. Ultima luptă de la Monte Cassino se încheiase. Iubite cititorule, dacă într o frumoasă zi de vacanță treci cumva prin oraÈ™ul Cassino, opreÈ™te te o clipă, atunci când vei ajunge la drumul care duce către mănăstire. Coboară din maÈ™ină, pleacă È›i capul în semn de respect pentru cei care au căzut aici, pe muntele sfânt. Ascultă cu atenÈ›ie, poate vei mai auzi vuietul obuzelor È™i vaietele răniÈ›ilor. |
index
|
||||||||
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | |||||||||
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy